约书亚记 13
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
命分未取之地
13 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地, 2 就是非利士人的全境和基述人的全地: 3 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地,有非利士人五个首领所管的加沙人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。 4 又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。 5 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。 6 山地的一切居民,从黎巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。 7 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
二支派半所得之地
8 玛拿西那半支派和鲁本、迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的, 9 是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本; 10 和在希实本做王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界; 11 又有基列地,基述人、玛迦人的地界,并黑门全山,巴珊全地,直到撒迦; 12 又有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来做王(利乏音人所存留的只剩下他)。这些地的人都是摩西所击杀、所赶逐的。 13 以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。 14 只是利未支派,摩西[a]没有把产业分给他们,他们的产业乃是献于耶和华以色列神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
15 摩西按着鲁本支派的宗族分给他们产业。 16 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原; 17 希实本并属希实本平原的各城,底本,巴末巴力,伯巴力勉, 18 雅杂,基底莫,米法押, 19 基列亭,西比玛,谷中山的细列哈沙辖, 20 伯毗珥,毗斯迦山坡,伯耶西末; 21 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本做王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。 22 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。 23 鲁本人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是鲁本人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
24 摩西按着迦得支派的宗族分给他们产业。 25 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥; 26 从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界, 27 并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。 28 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
29 摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。 30 他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个; 31 基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城;是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
32 以上是摩西在约旦河东对着耶利哥的摩押平原所分给他们的产业。 33 只是利未支派,摩西没有把产业分给他们,耶和华以色列的神是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
Footnotes
- 约书亚记 13:14 原文作:他。
约书亚记 13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
尚未攻取之地
13 约书亚年事已高,耶和华对他说:“你年纪大了,但还有许多地方有待征服, 2 就是非利士人和基述人的全境, 3 即从埃及东面的西曷河直到北面以革伦的边境,这一带都算是迦南,是统治迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人的五个非利士王的地方;南方亚卫人的地方; 4 整个迦南人的地方,从西顿人的米亚拉直到亚摩利人边境的亚弗; 5 迦巴勒人的地方;以及东从黑门山山麓的巴力·迦得直到哈马口的整个黎巴嫩。 6 我必为以色列人赶走从黎巴嫩到米斯利弗·玛音一带山区的西顿人。你只管照我的吩咐,把这些土地分给以色列人作产业, 7 分给其他九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
约旦河东土地的分配
8 玛拿西半个支派和吕便、迦得两支派已经得到耶和华的仆人摩西在约旦河东分给他们的产业: 9 从亚嫩谷旁的亚罗珥起,包括谷中的城,直到底本的整个米底巴平原, 10 以及希实本的亚摩利王西宏统治的各城,直到亚扪的边境。 11 此外,还包括基列、基述人和玛迦人的疆域、整个黑门山和直到撒迦的整个巴珊地, 12 以及巴珊王噩的国土。噩曾经在亚斯她录和以得来做王,是仅存的利乏音人。摩西打败了这些人,赶走了他们。 13 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人,他们到今天还住在以色列人当中。
14 摩西并没有把土地分给利未支派作产业,因为献给以色列的上帝耶和华的火祭就是他们的产业,正如耶和华对他们的应许。
15 以下是摩西按宗族分给吕便支派的产业: 16 从亚嫩谷的城、谷旁的亚罗珥和米底巴附近的整个平原, 17 到希实本城和希实本平原的所有城邑,即底本、巴末·巴力、伯·巴力·勉、 18 雅杂、基底莫、米法押、 19 基列亭、西比玛、谷中山丘上的细列哈·沙辖、 20 伯毗珥、毗斯迦山坡和伯·耶西末, 21 平原的各城邑和亚摩利王西宏的国土。西宏曾在希实本做王,摩西打败了他和他的米甸首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴。 22 以色列人所杀的人中有比珥的儿子术士巴兰。 23 吕便支派的土地以约旦河为界。以上是吕便支派按宗族分到的城邑和村庄。
24 以下是摩西按宗族分给迦得支派的土地: 25 雅谢和基列境内所有的城邑;亚扪人的一半领土,直到拉巴附近的亚罗珥; 26 从希实本直到拉抹·米斯巴和比多宁,从玛哈念到底璧的边境; 27 还有谷中的伯亚兰、伯·宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中其余的土地,以约旦河为界,沿东岸直到加利利海的顶端。 28 以上这些城邑、村庄便是迦得支派按宗族所分到的产业。
29 以下是摩西按宗族分给玛拿西半个支派的土地: 30 从玛哈念开始,包括整个巴珊,就是巴珊王噩的国土及其境内雅珥的六十座城邑, 31 还有基列的一半和巴珊王噩的两座城——亚斯她录和以得来。玛拿西的儿子玛吉的一半子孙按宗族分到这些土地。
32 以上是摩西在耶利哥对面约旦河东的摩押平原分给以色列人的产业。 33 摩西并没有分给利未支派任何产业,因为以色列的上帝耶和华就是他们的产业,正如耶和华对他们的应许。
Joshua 13
Wycliffe Bible
13 Joshua was eld and of great age; and the Lord said to him, Thou hast waxed eld, and art of long time; and the most large land is left, that is not yet parted by lot (and much of the land is left, that hath not yet been taken);
2 that is, all the terms of Philistines, and all Geshuri, (that is, all the land of the Philistines, and of the Geshurites,)
3 from the troubled flood that moisteth Egypt, till to the terms of Ekron against the north; (this is) the land of Canaan, which is parted into (the) five little kings of Philistines, (that is,) of Gaza, and of Ashdod, of Ashkelon, of Gath, and of Ekron. Forsooth at the south be Avites, (from the Nile River, or the Shihor, that watereth Egypt, unto the border of Ekron to the north; this is the land of Canaan, and it is divided among the five kings of the Philistines, that is, he of Gaza, and he of Ashdod, and he of Ashkelon, and he of Gath, and he of Ekron; and there also be the Avites to the south;)
4 all the land of Canaan, and Mearah of Sidonians, till to Aphek, and to the terms of Amorites, (all the land of the Canaanites, and Mearah of the Sidonians, unto Aphek, and to the border of the Amorites;)
5 and the coasts of him; and the country of Lebanon against the east, from Baalgad, under the hill of Hermon, till thou enterest into Hamath, (and the land of the Gebalites; and the country of Lebanon to the east, from Baalgad, under Mount Hermon, until thou enterest into Hamath,)
6 of all men that dwelled in the hill, from the Lebanon till to the waters of Misrephothmaim, and all men of Sidon; I am, that shall do away them from the face of the sons of Israel; therefore come it into the part of (the) heritage of Israel, as I commanded to thee. (of all those who live in the hill country, from Lebanon unto Misrephothmaim, and all those of Sidon; I am he, who shall do them away from before the Israelites; and so divide it all up for the inheritance of the Israelites, as I commanded to thee.)
7 And thou now part the land into (a) possession to the nine lineages, and to the half lineage of Manasseh, (And now divide thou up the land for a possession for the nine tribes, and for the western half of the tribe of Manasseh.)
8 with which lineage(s) Reuben, and Gad, wielded the land, which land Moses, the servant of the Lord, gave to them beyond the flowings of (the) Jordan, at the east coast; (For the tribes of Reuben, and Gad, and the eastern half of the tribe of Manasseh, took the land, which land Moses, the servant of the Lord, gave them beyond the flowings of the Jordan River, on the east side;)
9 from Aroer, that is set in the brink of the strand of Arnon (that is, from Aroer, that is set on the banks of the Arnon River), in [the] midst of the valley, and all the field places of Medeba, unto Dibon,
10 and all the cities of Sihon, king of Amorites, that reigned in Heshbon, till to the terms of the sons of Ammon, (and all the cities of Sihon, the king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the Ammonites,)
11 and of Gilead, and to the terms of Geshurites, and of Maachathites, and all the hill of Hermon, and all Bashan, till to Salcah; (and also Gilead, and the lands of the Geshurites, and of the Maachathites, and all of Mount Herman, and all of Bashan, unto Salcah;)
12 all the realm of Og in Bashan, that reigned in Ashtaroth, and in Edrei; he was of the relics of Rephaim, that is, of giants; and Moses smote them, and did away them. (and all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth, and in Edrei; he was of the remnant of the Rephaim, that is, of the giants; and Moses struck them down, and did them away.)
13 And the sons of Israel would not destroy Geshurites, and Maachathites; and they dwelled in the midst of Israel, till into [the] present day. (But the Israelites did not destroy the Geshurites, or the Maachathites; and they live in the midst of the Israelites, unto this present day.)
14 Soothly he gave not (any) possession to the lineage of Levi, but [the] sacrifices, and [the] slain sacrifices of the Lord God of Israel; that is his heritage, as God spake to him (that is their inheritance, as God said to them).
15 Therefore Moses gave (a) possession to the lineage of the sons of Reuben, by their kindreds;
16 and their term was from Aroer, that is in the brink of the strand of Arnon, and in the middle valley of the same strand, (and) all the plain also that leadeth to Medeba, (and their land was from Aroer, that is on the banks of the Arnon River, through the valley from the middle of that river, and all the plain that leadeth to Medeba,)
17 and to Heshbon, and all the towns of them, that be in the field places; and Dibon, and Bamothbaal, and the city of Bethbaalmeon,
18 and Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,
19 and Kiriathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the hill of the valley(,)
20 (and) of Bethpeor, and of Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth; (and Bethpeor, and Mount Pisgah, and Bethjeshimoth;)
21 (and) all the field cities, and all the realms of Sihon, king of Amorites, that reigned in Heshbon, whom Moses smote, with his princes (of) Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the dukes of Sihon, dwellers of the land. (and all the field cities, and all the kingdoms of Sihon, the king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck down together with the Midianite leaders, that is, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, who were Sihon’s surrogates, and who lived in the land.)
22 And the sons of Israel killed by (the) sword, Balaam, the false diviner, the son of Beor, with other men slain there.
23 And the term of the sons of Reuben was made the flood of Jordan (And the western border of the sons of Reuben was the Jordan River); this is the possession of (the) men of Reuben, by their kindreds, (yea,) of (their) cities and towns.
24 And Moses gave a possession to the lineage of Gad, and to his sons, by their kindreds, of the which possession this is the parting;
25 he gave the terms of Jazer, and all the cities of Gilead, and the half part of the land of the sons of Ammon, unto Aroer that is against Rabbah; (their territory included Jazer, and all the cities of Gilead, and half of the land of the Ammonites, unto Aroer, that is east of Rabbah;)
26 and from Heshbon unto Ramath of Mizpeh, and Betonim, and Mahanaim, unto the terms of Debir (unto the border of Lodebar);
27 and in the valley he gave to them Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, that was the tother part of the realm of Sihon, the king of Heshbon; and the end of that term is (the) Jordan, unto the last part of the sea of Chinnereth over (the) Jordan, at the east coast (and the border was the Jordan River, unto the last part of the Sea of Galilee, or Lake Galilee, east of the Jordan River).
28 This is the possession of the sons of Gad, by their families, (yea,) the cities and the towns of them.
29 Moses gave also (a) possession to the half lineage of Manasseh, and to his sons (and to their sons), by their kindreds, of which possession this is the beginning; (And Moses also gave a possession to the eastern half of the tribe of Manasseh, and to their sons, by their families, of which possession this is the beginning;)
30 he gave Mahanaim, and all (of) Bashan, and all the realms of Og, king of Bashan, and all the towns of Jair, that be in Bashan, (that is,) sixty cities;
31 and half the part of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the realm of Og, king of Bashan; he gave (this) to the sons of Machir, the sons of Manasseh, and to half the part of the sons of Machir, by their kindreds. (and half of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og, the king of Bashan; he gave this to half of the sons of Machir, the son of Manasseh, by their families.)
32 Moses parted this possession in the field places of Moab over (the) Jordan, against Jericho, at the east coast. (And so Moses divided up this possession in the plains of Moab, near Jericho, on the eastern side of the Jordan River.)
33 Forsooth Moses gave no possession to the lineage of Levi; for the Lord God himself of Israel is the possession of the kindred of Levi, as the Lord said to him. (But Moses gave no possession, or portion, to the tribe of Levi; for the Lord God of Israel himself is the possession of the Levite families, as the Lord said to them.)
Joshua 13
New International Version
Land Still to Be Taken
13 When Joshua had grown old,(A) the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
2 “This is the land that remains: all the regions of the Philistines(B) and Geshurites,(C) 3 from the Shihor River(D) on the east of Egypt to the territory of Ekron(E) on the north, all of it counted as Canaanite though held by the five Philistine rulers(F) in Gaza, Ashdod,(G) Ashkelon,(H) Gath and Ekron; the territory of the Avvites(I) 4 on the south; all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek(J) and the border of the Amorites;(K) 5 the area of Byblos;(L) and all Lebanon(M) to the east, from Baal Gad below Mount Hermon(N) to Lebo Hamath.(O)
6 “As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim,(P) that is, all the Sidonians, I myself will drive them out(Q) before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,(R) 7 and divide it as an inheritance(S) among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh.”
Division of the Land East of the Jordan
8 The other half of Manasseh,[a] the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the Lord, had assigned(T) it to them.(U)
9 It extended from Aroer(V) on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau(W) of Medeba as far as Dibon,(X) 10 and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon,(Y) out to the border of the Ammonites.(Z) 11 It also included Gilead,(AA) the territory of the people of Geshur and Maakah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salekah(AB)— 12 that is, the whole kingdom of Og in Bashan,(AC) who had reigned in Ashtaroth(AD) and Edrei.(AE) (He was the last of the Rephaites.(AF)) Moses had defeated them and taken over their land.(AG) 13 But the Israelites did not drive out the people of Geshur(AH) and Maakah,(AI) so they continue to live among the Israelites to this day.(AJ)
14 But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the food offerings presented to the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them.(AK)
15 This is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its clans:
16 The territory from Aroer(AL) on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba(AM) 17 to Heshbon and all its towns on the plateau,(AN) including Dibon,(AO) Bamoth Baal,(AP) Beth Baal Meon,(AQ) 18 Jahaz,(AR) Kedemoth,(AS) Mephaath,(AT) 19 Kiriathaim,(AU) Sibmah,(AV) Zereth Shahar on the hill in the valley, 20 Beth Peor,(AW) the slopes of Pisgah, and Beth Jeshimoth— 21 all the towns on the plateau(AX) and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs,(AY) Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba(AZ)—princes allied with Sihon—who lived in that country. 22 In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor,(BA) who practiced divination.(BB) 23 The boundary of the Reubenites was the bank of the Jordan. These towns and their villages were the inheritance of the Reubenites, according to their clans.(BC)
24 This is what Moses had given to the tribe of Gad, according to its clans:
25 The territory of Jazer,(BD) all the towns of Gilead(BE) and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;(BF) 26 and from Heshbon(BG) to Ramath Mizpah and Betonim, and from Mahanaim(BH) to the territory of Debir;(BI) 27 and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah,(BJ) Sukkoth(BK) and Zaphon(BL) with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Galilee[b](BM)). 28 These towns and their villages were the inheritance of the Gadites,(BN) according to their clans.
29 This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, according to its clans:
30 The territory extending from Mahanaim(BO) and including all of Bashan,(BP) the entire realm of Og king of Bashan(BQ)—all the settlements of Jair(BR) in Bashan, sixty towns, 31 half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan).(BS) This was for the descendants of Makir(BT) son of Manasseh—for half of the sons of Makir, according to their clans.(BU)
32 This is the inheritance Moses had given when he was in the plains of Moab(BV) across the Jordan east of Jericho.(BW) 33 But to the tribe of Levi, Moses had given no inheritance;(BX) the Lord, the God of Israel, is their inheritance,(BY) as he promised them.(BZ)
Footnotes
- Joshua 13:8 Hebrew With it (that is, with the other half of Manasseh)
- Joshua 13:27 Hebrew Kinnereth
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2001 by Terence P. Noble
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
