海邊顯現

21 後來,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。當時的情形是這樣的: 西門·彼得、綽號「雙胞胎」的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子以及其他兩個門徒都在一起。

西門·彼得對他們說:「我要去打魚了!」

眾人說:「我們也跟你去。」於是他們就出去,上了船,但那一夜什麼也沒打到。 天將破曉的時候,耶穌站在岸上,但門徒都不知道是耶穌。

耶穌對他們說:「孩子們,打到魚沒有?」

他們回答說:「沒有!」

耶穌說:「在船的右邊下網就會打到魚。」於是他們照著祂的話把網撒下去,網到的魚多到連網都拉不動。

耶穌所愛的那個門徒對彼得說:「是主!」那時西門·彼得赤著身子,一聽見是主,立刻束上外衣,跳進海裡。 其他門徒離岸不遠,約有一百米,他們隨後用船把那一網魚拖到岸邊。 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。

10 耶穌說:「拿幾條剛打的魚來。」 11 西門·彼得就上船把網拉上岸。網裡一共有一百五十三條大魚!雖然魚這麼多,網卻沒有破。

12 耶穌又說:「你們來吃早餐吧!」沒有一個門徒敢問祂是誰,他們都知道祂是主。 13 耶穌就過來把餅和魚分給他們。

14 這是耶穌從死裡復活後第三次向門徒顯現。

耶穌和彼得

15 吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?[a]

彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」

耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」

16 耶穌第二次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」

彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」

耶穌說:「你要牧養我的羊。」

17 耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」

彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」

耶穌說:「你要餵養我的羊。 18 我實實在在地告訴你,你年輕力壯的時候,自己穿上衣服,想去哪裡就去哪裡。但到你年老的時候,你將伸出手來,別人要把你綁起來帶你到你不願意去的地方。」 19 這話是暗示彼得將要怎樣死來使上帝得榮耀。之後,耶穌又對他說:「你跟從我吧!」

20 彼得轉身看見耶穌所愛的那個門徒跟在後面,就是吃最後的晚餐時靠在耶穌身邊問「主啊!是誰要出賣你?」的那個門徒。 21 彼得問耶穌:「主啊!他將來會怎樣呢?」

22 耶穌說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?你只管跟從我吧!」

23 於是在信徒中間就傳說那個門徒不會死。其實耶穌並沒有說他不會死,只是說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?」

24 為這些事做見證、記錄這些事的就是那個門徒,我們都知道他的見證是真實的。 25 耶穌還做了許多其他的事,如果都寫成書,我想整個世界也容納不下。

Footnotes

  1. 21·15 你比這些人更愛我嗎」或譯「你愛我比愛這些更深嗎」。

Dodatak: Isusovo ukazanje na Tiberijadskome moru

21 Poslije toga Isus se opet ukaza učenicima na Tiberijadskome moru. A ukaza se ovako: Bijahu zajedno Šimun Petar i Toma, koji se zove Blizanac, i Natanael iz Kane Galilejske, zatim Zebedejevi te još druga dva njegova učenika. Rekne im Šimun Petar: »Idem ribariti.« Reknu mu: »Idemo i mi s tobom.« Izađoše i uđoše u lađicu, ali tu noć ne uloviše ništa.

Kad jutro već osvanu, stade Isus na obali, ali učenici nisu znali da je to Isus. Isus im tada rekne: »Dječice, imate li štogod za prizalogajiti?« »Ne«, odgovoriše mu.« A on reče: »Bacite mrežu s desne strane lađice i naći ćete.« Oni tada baciše, i nisu je više mogli izvući od mnoštva riba. Tada onaj učenik koga je Isus ljubio rekne Petru: »Gospodin je!« Kad je Šimun Petar čuo da je to Gospodin, navuče si gornju haljinu, jer bijaše gol, te skoči u more. Ostali učenici dođoše lađicom vukući mrežu s ribama, jer ne bijahu daleko od kopna, svega nekih dvjesta lakata.

A kad izađoše na kopno, ugledaju postavljenu žeravicu i na njoj pristavljenu ribu, i kruh. 10 Rekne im Isus: »Donesite od riba što ih sad uloviste.« 11 Tada se Šimun Petar uspe i izvuče mrežu na kopno, prepunu velikih riba, sto pedeset i tri. Premda ih je bilo toliko, mreža se nije proderala. 12 Isus im rekne: »Dođite, doručkujte!« I nijedan se od učenika ne usudi zapitati ga: »Tko si ti?« Znali su da je Gospodin. 13 Isus priđe te uzme kruh i dade im. Tako i ribu. 14 To se već treći put Isus ukaza svojim učenicima otkako bi uskrišen od mrtvih.

Isus i Petar

15 Pošto doručkovaše, upita Isus Šimuna Petra: »Šimune Ivanov, ljubiš li me više nego ovi?« Rekne mu: »Da, Gospodine, ti znaš da te volim.« Rekne mu: »Pasi jaganjce moje.« 16 Upita ga opet, po drugi put: »Šimune Ivanov, ljubiš li me?« Rekne mu: »Da, Gospodine, ti znaš da te volim.« Rekne mu: »Pasi ovce moje.« 17 Upita ga treći put: »Šimune Ivanov, voliš li me?« Ražalosti se Petar što ga upita treći put: »Voliš li me?« pa mu rekne: »Gospodine, ti sve znaš; ti znadeš da te volim.« Rekne mu Isus: »Pasi ovce moje.[a]

18 Zaista, zaista, kažem ti, dok si bio mlađi, sam si se opasivao i hodio kamo si htio; a kad ostariš, raširit ćeš ruke svoje, i drugi će te opasivati i voditi kamo ti ne bi htio.«

19 A to reče da označi kakvom će smrću proslaviti Boga. I rekavši to, kaza mu: »Slijedi me!«

20 Petar se okrenu i vidje gdje ih slijedi onaj učenik koga je Isus ljubio, koji se na večeri naslonio Isusu na prsa i upitao: »Gospodine, tko je taj koji će te izdati?« 21 Vidjevši ga Petar, rekne Isusu: »Gospodine, a što s ovim?« 22 Rekne mu Isus: »Ako hoću da on ostane dok ne dođem, što je tebi do toga? Ti mene slijedi!« 23 Proširi se zato glas među braćom da onaj učenik neće umrijeti. Ali Isus mu nije rekao da neće umrijeti, nego: »Ako hoću da on ostane dok ne dođem, što je tebi do toga?«[b]

Zaključak

24 Ovo je taj učenik koji o tome svjedoči i napisa ovo; i znamo da je njegovo svjedočanstvo istinito. 25 A ima još mnogo toga što učini Isus, koje, kad bi se jedno po jedno zapisivalo, ne bi, mislim, ni u sav svijet stale knjige koje bi se napisale.[c]

Footnotes

  1. Iv 21,17 »Isus« - autentičnost nije potvrđena u svim najvažnijim rukopisima.
  2. Iv 21,23 »što je tebi do toga« - autentičnost nije potvrđena u svim najvažnijim rukopisima.
  3. Iv 21,25 Neki rukopisi dodaju na kraju: »Amen.«

耶稣出现在七个门徒面前

21 在此之后,耶稣又在提比哩亚湖出现在门徒面前。他是这样出现的: 西门彼得,多马(又叫低土马),拿但业(加利利迦拿人),西庇太之子和耶稣的两个门徒在一起。 西门彼得对他们说∶“我去打鱼。”

其他人说∶“我们和你一起去。”于是他们出发,登上了船。那天夜里,他们什么都没有捕到。 清晨,耶稣站在岸边,门徒们并不知道那是耶稣。 耶稣对他们说∶“孩子们,捕到鱼了吗?”

他们说∶“没有。”

他说∶“把网撒到船的右侧,你们就能捕到一些。”于是他们撒出网。因为捕到的鱼太多,他们连网都拉不回来了。

耶稣钟爱的那个门徒对彼得说∶“是主!”彼得听说是主,便把外衣绑在身上(他工作时脱掉衣服)跳进水里。 其他门徒把船划到岸边,拖着满满的一网鱼。(他们离岸不远,大约只有九十米左右。) 他们上了岸,看见那里有堆炭火,上面烤着鱼和面包。 10 耶稣对他们说∶“拿过来一些你们捕到的鱼。”

11 西门彼得走进船里,把网拉上岸。满网都是大鱼,共有一百五十三条。尽管鱼很多,网却没有被撑破。 12 耶稣对他们说∶“过来吃早饭吧!”但是,门徒们没有一个人敢问∶“你是谁?”因为他们知道他是主。 13 耶稣过来,拿起面包,分给他们,同样,又把鱼分给了他们。

14 这是耶稣复活后,第三次出现在门徒面前。

耶稣对彼得说话

15 当他们吃完早饭后,耶稣对彼得说∶“西门,约翰的儿子,你爱我胜过其它一切吗?”

彼得说∶“是的,主,您知道我爱您。”

耶稣对彼得说∶“照顾好我的羊群。”

16 耶稣再次问∶“西门,约翰的儿子,你爱我吗?”

彼得回答∶“是的,主,您知道我爱您。”

耶稣对他说∶“照顾好我的羊群。”

耶稣第三次问彼得∶ 17 “西门,约翰的儿子,你爱我吗?”

彼得很忧伤,因为耶稣三次问他‘你爱我吗?’于是彼得说∶“主,您无所不知,您知道我爱您!”

耶稣对他说∶“照顾好我的羊 [a]群, 18 我实话告诉你,年轻的时候,你系上腰带,到你想去的地方,但年老的时候,你会伸出手让别人绑上你,带你去你不愿意去的地方。” 19 (耶稣讲这番话,是为了告诉彼得,他荣耀上帝的死法。)说完,耶稣又对彼得说∶“跟我来。”

20 彼得回头一看,看见耶稣钟爱的那个门徒跟随着他们,(他就是在最后的晚餐时,靠近耶稣胸前,问他∶“主,谁是出卖你的人”的那个门徒。) 21 便对他说∶“主,他将来怎样?”

22 耶稣说∶“如果我想要他一直活到我来,这与你有什么关系呢?跟我走!”

23 于是,故事在弟兄间传开了,说耶稣钟爱的那个门徒不会死,可是耶稣并没有说他不会死,他只是说“如果我想要他一直活到我来,这与你有什么关系呢?”

24 他就是讲述并记载这一切的门徒,我们知道他的证词是真实的。

25 耶稣还做过许多其它事情,如果要一件件都记录下来的话,我想整个地球也容纳不下那么多的书。

Footnotes

  1. 約 翰 福 音 21:17 羊: 耶稣用这字来指他的信徒,同《约翰福音》10章。

Jesus and the Miracle of Many Fish

21 After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened. Simon Peter and Thomas, who was also called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples. “I’m going out to fish,” Simon Peter told them. They said, “We’ll go with you.” So they went out and got into the boat. That night they didn’t catch anything.

Early in the morning, Jesus stood on the shore. But the disciples did not realize that it was Jesus.

He called out to them, “Friends, don’t you have any fish?”

“No,” they answered.

He said, “Throw your net on the right side of the boat. There you will find some fish.” When they did, they could not pull the net into the boat. There were too many fish in it.

Then the disciple Jesus loved said to Simon Peter, “It is the Lord!” As soon as Peter heard that, he put his coat on. He had taken it off earlier. Then he jumped into the water. The other disciples followed in the boat. They were towing the net full of fish. The shore was only about 100 yards away. When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.

10 Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.” 11 So Simon Peter climbed back into the boat. He dragged the net to shore. It was full of large fish. There were 153 of them. But even with that many fish the net was not torn. 12 Jesus said to them, “Come and have breakfast.” None of the disciples dared to ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord. 13 Jesus came, took the bread and gave it to them. He did the same thing with the fish. 14 This was the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.

Jesus Gives Peter His Task

15 When Jesus and the disciples had finished eating, Jesus spoke to Simon Peter. He asked, “Simon, son of John, do you love me more than these others do?”

“Yes, Lord,” he answered. “You know that I love you.”

Jesus said, “Feed my lambs.”

16 Again Jesus asked, “Simon, son of John, do you love me?”

He answered, “Yes, Lord. You know that I love you.”

Jesus said, “Take care of my sheep.”

17 Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?”

Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.”

Jesus said, “Feed my sheep. 18 What I’m about to tell you is true. When you were younger, you dressed yourself. You went wherever you wanted to go. But when you are old, you will stretch out your hands. Someone else will dress you. Someone else will lead you where you do not want to go.” 19 Jesus said this to point out how Peter would die. His death would bring glory to God. Then Jesus said to him, “Follow me!”

20 Peter turned around. He saw that the disciple Jesus loved was following them. He was the one who had leaned back against Jesus at the supper. He had said, “Lord, who is going to hand you over to your enemies?” 21 When Peter saw that disciple, he asked, “Lord, what will happen to him?”

22 Jesus answered, “Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you? You must follow me.” 23 Because of what Jesus said, a false report spread among the believers. The story was told that the disciple Jesus loved wouldn’t die. But Jesus did not say he would not die. He only said, “Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you?”

24 This is the disciple who is a witness about these things. He also wrote them down. We know that what he says is true.

25 Jesus also did many other things. What if every one of them were written down? I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.