約翰福音 14
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶穌是道路、真理、生命
14 耶穌繼續說:「你們心裡不要憂愁,你們要信上帝,也要信我。 2 我父的家裡有許多住處,不然我就不會說去為你們安排地方了。 3 我安排好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。 4 你們知道通往我要去的地方的路。」
5 多馬說:「主啊,你要去哪裡,我們還不知道,又怎麼會知道路呢?」
6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能到父那裡。 7 你們若認識我,也會認識我的父。從現在起,你們不但認識祂,而且也看見祂了。」
8 腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」
9 耶穌說:「腓力,我和你們相處了這麼久,你還不認識我嗎?人看見了我,就看見了父,你怎麼說『讓我們看看父』呢? 10 難道你不相信我在父裡面,父也在我裡面嗎?我這些話不是憑自己講的,而是住在我裡面的父在做祂自己的工作。 11 你們應當相信我在父裡面,父也在我裡面。即使你們不信,也應該因我所做的而信我。 12 我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,而且要做更大的事,因為我要回到父那裡。 13 你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得到榮耀。 14 你們若奉我的名向我求什麼,我必應允。
應許賜下聖靈
15 「你們若愛我,就必遵守我的命令。 16 我要求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。 17 祂是真理的靈,世人不接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂;但你們卻認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。 18 我不會撇下你們為孤兒,我必到你們這裡來。 19 不久,世人就看不見我了,而你們卻能看見我,因為我活著,你們也要活著。 20 到了那一天,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。 21 接受我的命令又遵行的,就是愛我的人。愛我的,父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
22 猶大,不是後來出賣耶穌的猶大,問耶穌:「主啊,你為什麼只向我們顯現而不向世人顯現呢?」
23 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。 24 不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。 25 我還與你們在一起的時候,將這些事情都告訴了你們。 26 但護慰者,就是父為我的名而差來的聖靈,將教導你們一切的事,並使你們想起我對你們說的一切話。 27 我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。
28 「我對你們說過,我去了還要再回到你們這裡。如果你們真的愛我,就應當為我去父那裡而歡喜快樂,因為父比我大。 29 現在事情還沒有發生,我便先告訴你們,到了事情發生的時候,你們就會相信。 30 我不再跟你們多談,因為世界的王快要來了。他根本沒有力量勝過我, 31 但這是為了讓世人知道我愛父,父怎麼吩咐我,我就怎麼做。起來,我們走吧!」
John 14
New Matthew Bible
He arms his disciples with consolation against trouble, and promises them the Holy Spirit, the Spirit of Comfort.
14 And he said to his disciples, Let not your hearts be troubled. Believe in God, and believe in me. 2 In my Father’s house are many rooms. If it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. 3 And if I go to prepare a place for you, I will come again and receive you unto myself, so that where I am, there you may be also. 4 And where I go, you know; and the way, you know.
5 Thomas said to him, Lord, we do not know where you are going. How then is it possible for us to know the way?
6 Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life. And no one comes to the Father except by me. 7 If you have known me, you have known my Father also. And now you know him, and have seen him.
8 Philip said to him, Lord, show us the Father, and it is enough for us.
9 Jesus said to him, Have I been so long a time with you, and yet you have not known me? Philip, he who has seen me has seen the Father. And how do you say then, Show us the Father? 10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I do not speak of myself, but the Father who dwells in me is he who does the works. 11 Believe me, that I am in the Father, and the Father in me. At the least, believe me for the very works’ sake.
12 Truly truly I say to you, He who believes on me, the works that I do, he also will do; and greater works than these he will do, because I go to my Father. 13 And whatever you ask in my name, that I will do, so that the Father may be glorified by the Son. 14 If you ask anything in my name, I will do it.
15 If you love me, keep my commandments. 16 And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, so that he may be with you forever, 17 which is the Spirit of Truth – whom the world cannot receive, because the world neither sees him nor knows him. But you know him. For he dwells with you and shall be in you. 18 I will not leave you comfortless, but will come to you.
19 Yet a little while, and the world will see me no more. But you will see me. For I live, and you will live. 20 That day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 He who has my commandments and keeps them, that is he who loves me. And he who loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will show my own self to him.
22 Judas said to him (not Judas Iscariot), Lord, what is the reason that you will show yourself to us, and not to the world?
23 Jesus answered and said to him, If a person loves me and will keep my sayings, my Father also will love him, and we will come to him and will dwell with him. 24 He who does not love me does not keep my sayings. And the words that you hear are not mine, but the Father’s who sent me.
25 This I have spoken to you being yet present with you. 26 But the Comforter, which is the Holy Spirit (whom my Father will send in my name), he will teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have told you.
27 Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, and do not fear. 28 You have heard how I said to you, I am going away and coming again to you. If you loved me, you would indeed rejoice because I said I am going to the Father. For the Father is greater than I. 29 And now I have told you before it comes, so that when it has come to pass, you may believe.
30 Hereafter I will not speak many words to you. For the ruler of this world comes. And he has nothing in me, 31 but so that the world may know that I love the Father, therefore as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.