申命记 32
Chinese New Version (Simplified)
摩西之歌
32 “天哪,留心吧,我要说话;
地啊,聆听我口中的言语。
2 我的教训下降如雨,
我的言语滴落如露,
像细雨落在青草上,
像甘霖降在蔬菜上。
3 因为我要宣告耶和华的名;
你们要尊崇我们的 神的伟大。
4 他是盘石,他的作为完全,
因为他一切所行的全都公平;
他是诚实无伪的 神,
又公义,又正直。
5 这世代向他行事败坏,就不是他的儿女,满有弊病,
这实在是个乖僻弯曲的世代。
6 愚昧无知的人民哪,
你们这样报答耶和华吗?
他不是你的父,不是把你买回来的吗?
他造了你,建立了你。
7 你要回想古时的日子,
思念历代以来的年月;
问你的父亲,他必告诉你;
问你的长者,他们必对你说。
8 至高者把地业赐给列国的时候,
把人类分开的时候,
就照着以色列子孙的数目,
立定了万民的境界。
9 但耶和华的分就是他的子民,
他的产业就是雅各。
10 耶和华在旷野之地遇见了他,
在荒凉之地和野兽吼叫的荒野,遇见了他,
就环绕他,看顾他,
保护他,好象保护自己眼中的瞳人一样。
11 又像老鹰搅动巢窝,
飞翔在雏鹰之上,
搧展翅膀,接取雏鹰,
背在自己的两翼之上。
12 耶和华独自领导了他,
并没有外族人的神与他同在。
13 耶和华使他乘驾地的高处,
得吃田间的土产;
又使他从岩石中吸蜜,
从坚固的盘石中取油。
14 也吃牛酪和羊乳,
羊羔的脂肪,
巴珊的公牛和公山羊,
以及上好的麦子;
也喝了葡萄汁酿成的酒。
15 但耶书仑肥胖了,就踢跳,
‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’
他离弃了造他的 神,
轻看了救他的盘石。
16 他们以外族人的神激动了 神的愤恨,
以可憎之事惹起了他的怒气。
17 他们献祭给鬼魔(他们不是神),
就是他们从来不认识的神,
是近来新兴的,
是你们的列祖所不惧怕的。
18 你轻忽了生你的盘石,
你忘记了产你的 神。
19 因为他的儿女激怒了 神,
耶和华看见了,就弃绝了他们,
20 说:‘我必掩面不顾他们,
要看看他们的结局怎样;
因为他们是乖曲的一代,
心里没有信实的人。
21 他们以不是神的神激动了我的愤恨,
以虚无之物惹动了我的怒气;
我也以不是子民的人激动他们的愤恨,
以愚昧的国民惹动他们的怒气。
22 因为在我的怒中有火燃烧起来,
烧到阴间的深处,
把大地和地的出产尽都吞灭,
连山的根基也烧着了。
23 我要把灾祸加在他们身上,
把我的箭向他们射尽。
24 他们必因饥荒消瘦,被热病和毒症消灭;
我也要打发野兽用牙齿咬他们,
和土中的蛇类用毒液害他们。
25 外有刀剑,
内有惊恐,使人丧亡,
使少男少女,
婴孩和白发老人,尽都丧亡。
26 我原想:“我要把他们分散到各处,
把他们的名号都从人间除灭。”
27 但我惧怕仇人激动我,
恐怕敌人误会了,
又恐怕他们说:“是我们的手高举了,
并不是耶和华作了这一切事。”’
28 因为他们是缺乏计谋的国,
他们心中没有见识。
29 如果你们有智慧,就可以明白这事,
认清自己将来的结局了。
30 如果不是他们的盘石把他们出卖了,
如果不是耶和华把他们交出来,
一人怎能追赶一千人,
二人怎能使万人逃跑呢?
31 连我们的仇敌也自己断定,
他们的盘石不像我们的盘石。
32 因为他们的葡萄树,是所多玛的葡萄树所出的,
是蛾摩拉的田地所生的;
他们的葡萄是毒葡萄,
每一挂都是苦的。
33 他们的酒是大蛇的毒液,
是虺蛇的剧毒。
34 这不是贮藏在我这里,
封闭在我的宝库中吗?
35 等到他们失足的时候,
我要伸冤报应;
因为他们遭遇灾难的日子近了,
那预备要临到他们身上的事,必快快临到。
36 耶和华要为自己的子民伸冤,
为自己的仆人难过,
因为耶和华看见他们的能力已经消逝,
为奴的或自由的都没有剩下一人。
37 他必说:‘他们的神在哪里呢?
他们投靠的盘石在哪里呢?
38 就是向来吃他们祭牲脂肪的,
喝他们奠祭之酒的神在哪里呢?
让他们兴起来帮助你们吧,
愿他们保护你们吧!
39 现在你们要知道,只有我是那一位,
除我以外,并没有别的神;
我使人死,也使人活;
我打伤,我也医治;
没有人可以从我的手里抢救出去。
40 我向天举手
说:我活到永永远远;
41 如果我磨亮了我的刀剑,
如果我掌握了审判权,
就必向我的仇敌伸冤,
必向恨我的人报应。
42 我要使我的箭饮血饮醉,
就是被杀的人和被掳的人的血;
我的刀剑要吃肉,就是吃仇敌长发首领的肉。’
43 列国啊,你们当与耶和华的子民一同欢呼,
因为他要伸他仆人流血的冤,他要向他的仇人报复,
他要救赎他的地和他的子民。”
44 摩西和嫩的儿子约书亚前来,把这首诗歌的一切话都说给人民听。
摩西的遗言
45 摩西向以色列众人说完了这一切话, 46 就对他们说:“我今日警告你们的一切话,你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。 47 因为这不是空洞、与你们无关重要的事,而是你们的生命;借着这事,你们在过约旦河去得为业的地上,才可以日子长久。”
预言摩西死在尼波山上
48 就在那一天,耶和华对摩西说: 49 “你要上这亚巴琳山去,就是尼波山,在耶利哥对面的摩押地,观看我赐给以色列人为业的迦南地。 50 你必死在你登上的山上,归到你的族人那里去,像你的哥哥亚伦死在何珥山上,归到他的族人那里去一样。 51 因为你们在寻的旷野,在加低斯米利巴水边,在以色列人中间悖逆我,在以色列人中间没有尊我为圣。 52 我赐给以色列人的地,你可以从对面观看,却不得进去。”
Deuteronomy 32
New International Version
32 Listen,(A) you heavens,(B) and I will speak;
hear, you earth, the words of my mouth.(C)
2 Let my teaching fall like rain(D)
and my words descend like dew,(E)
like showers(F) on new grass,
like abundant rain on tender plants.
3 I will proclaim(G) the name of the Lord.(H)
Oh, praise the greatness(I) of our God!
4 He is the Rock,(J) his works are perfect,(K)
and all his ways are just.
A faithful God(L) who does no wrong,
upright(M) and just is he.(N)
5 They are corrupt and not his children;
to their shame they are a warped and crooked generation.(O)
6 Is this the way you repay(P) the Lord,
you foolish(Q) and unwise people?(R)
Is he not your Father,(S) your Creator,[a]
who made you and formed you?(T)
7 Remember the days of old;(U)
consider the generations long past.(V)
Ask your father and he will tell you,
your elders, and they will explain to you.(W)
8 When the Most High(X) gave the nations their inheritance,
when he divided all mankind,(Y)
he set up boundaries(Z) for the peoples
according to the number of the sons of Israel.[b](AA)
9 For the Lord’s portion(AB) is his people,
Jacob his allotted inheritance.(AC)
10 In a desert(AD) land he found him,
in a barren and howling waste.(AE)
He shielded(AF) him and cared for him;
he guarded him as the apple of his eye,(AG)
11 like an eagle that stirs up its nest
and hovers over its young,(AH)
that spreads its wings to catch them
and carries them aloft.(AI)
12 The Lord alone led(AJ) him;(AK)
no foreign god was with him.(AL)
13 He made him ride on the heights(AM) of the land
and fed him with the fruit of the fields.
He nourished him with honey from the rock,(AN)
and with oil(AO) from the flinty crag,
14 with curds and milk from herd and flock
and with fattened lambs and goats,
with choice rams of Bashan(AP)
and the finest kernels of wheat.(AQ)
You drank the foaming blood of the grape.(AR)
15 Jeshurun[c](AS) grew fat(AT) and kicked;
filled with food, they became heavy and sleek.
They abandoned(AU) the God who made them
and rejected the Rock(AV) their Savior.
16 They made him jealous(AW) with their foreign gods
and angered(AX) him with their detestable idols.
17 They sacrificed(AY) to false gods,(AZ) which are not God—
gods they had not known,(BA)
gods that recently appeared,(BB)
gods your ancestors did not fear.
18 You deserted the Rock, who fathered you;
you forgot(BC) the God who gave you birth.
19 The Lord saw this and rejected them(BD)
because he was angered by his sons and daughters.(BE)
20 “I will hide my face(BF) from them,” he said,
“and see what their end will be;
for they are a perverse generation,(BG)
children who are unfaithful.(BH)
21 They made me jealous(BI) by what is no god
and angered me with their worthless idols.(BJ)
I will make them envious by those who are not a people;
I will make them angry by a nation that has no understanding.(BK)
22 For a fire will be kindled by my wrath,(BL)
one that burns down to the realm of the dead below.(BM)
It will devour(BN) the earth and its harvests(BO)
and set afire the foundations of the mountains.(BP)
23 “I will heap calamities(BQ) on them
and spend my arrows(BR) against them.
24 I will send wasting famine(BS) against them,
consuming pestilence(BT) and deadly plague;(BU)
I will send against them the fangs of wild beasts,(BV)
the venom of vipers(BW) that glide in the dust.(BX)
25 In the street the sword will make them childless;
in their homes terror(BY) will reign.(BZ)
The young men and young women will perish,
the infants and those with gray hair.(CA)
26 I said I would scatter(CB) them
and erase their name from human memory,(CC)
27 but I dreaded the taunt of the enemy,
lest the adversary misunderstand(CD)
and say, ‘Our hand has triumphed;
the Lord has not done all this.’”(CE)
28 They are a nation without sense,
there is no discernment(CF) in them.
29 If only they were wise and would understand this(CG)
and discern what their end will be!(CH)
30 How could one man chase a thousand,
or two put ten thousand to flight,(CI)
unless their Rock had sold them,(CJ)
unless the Lord had given them up?(CK)
31 For their rock is not like our Rock,(CL)
as even our enemies concede.(CM)
32 Their vine comes from the vine of Sodom(CN)
and from the fields of Gomorrah.
Their grapes are filled with poison,(CO)
and their clusters with bitterness.(CP)
33 Their wine is the venom of serpents,
the deadly poison of cobras.(CQ)
34 “Have I not kept this in reserve
and sealed it in my vaults?(CR)
35 It is mine to avenge;(CS) I will repay.(CT)
In due time their foot will slip;(CU)
their day of disaster is near
and their doom rushes upon them.(CV)”
36 The Lord will vindicate his people(CW)
and relent(CX) concerning his servants(CY)
when he sees their strength is gone
and no one is left, slave(CZ) or free.[d]
37 He will say: “Now where are their gods,
the rock they took refuge in,(DA)
38 the gods who ate the fat of their sacrifices
and drank the wine of their drink offerings?(DB)
Let them rise up to help you!
Let them give you shelter!
39 “See now that I myself am he!(DC)
There is no god besides me.(DD)
I put to death(DE) and I bring to life,(DF)
I have wounded and I will heal,(DG)
and no one can deliver out of my hand.(DH)
40 I lift my hand(DI) to heaven and solemnly swear:
As surely as I live forever,(DJ)
41 when I sharpen my flashing sword(DK)
and my hand grasps it in judgment,
I will take vengeance(DL) on my adversaries
and repay those who hate me.(DM)
42 I will make my arrows drunk with blood,(DN)
while my sword devours flesh:(DO)
the blood of the slain and the captives,
the heads of the enemy leaders.”
43 Rejoice,(DP) you nations, with his people,[e][f]
for he will avenge the blood of his servants;(DQ)
he will take vengeance on his enemies(DR)
and make atonement for his land and people.(DS)
44 Moses came with Joshua[g](DT) son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people. 45 When Moses finished reciting all these words to all Israel, 46 he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day,(DU) so that you may command(DV) your children to obey carefully all the words of this law. 47 They are not just idle words for you—they are your life.(DW) By them you will live long(DX) in the land you are crossing the Jordan to possess.”
Moses to Die on Mount Nebo
48 On that same day the Lord told Moses,(DY) 49 “Go up into the Abarim(DZ) Range to Mount Nebo(EA) in Moab, across from Jericho,(EB) and view Canaan,(EC) the land I am giving the Israelites as their own possession. 50 There on the mountain that you have climbed you will die(ED) and be gathered to your people, just as your brother Aaron died(EE) on Mount Hor(EF) and was gathered to his people. 51 This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh(EG) in the Desert of Zin(EH) and because you did not uphold my holiness among the Israelites.(EI) 52 Therefore, you will see the land only from a distance;(EJ) you will not enter(EK) the land I am giving to the people of Israel.”
Footnotes
- Deuteronomy 32:6 Or Father, who bought you
- Deuteronomy 32:8 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls (see also Septuagint) sons of God
- Deuteronomy 32:15 Jeshurun means the upright one, that is, Israel.
- Deuteronomy 32:36 Or and they are without a ruler or leader
- Deuteronomy 32:43 Or Make his people rejoice, you nations
- Deuteronomy 32:43 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls (see also Septuagint) people, / and let all the angels worship him, /
- Deuteronomy 32:44 Hebrew Hoshea, a variant of Joshua
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.