Add parallel Print Page Options

奉献初熟土产的条例

26 “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后, 就要从耶和华你的 神赐给你的地上,把地上各种初熟果子取些来,放在篮子里,到耶和华你的 神选择立为他名的居所的地方, 去见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你的 神表明,我已经来到了耶和华向我们的列祖起誓应许要赐给我们的地。’ 祭司就要从你手里接过篮子,放在耶和华你的 神的祭坛前面。 然后你要在耶和华你的 神面前说:‘我的祖先原是个飘泊流亡的亚兰人;他下到埃及,在那里寄居;他人数稀少,在那里却成了又大又强、人数又多的国。 埃及人恶待我们,苦害我们,把苦工加在我们身上。 于是我们向耶和华我们列祖的 神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫, 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。 把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。 10 耶和华啊,现在你看,我把你赐给我的土地的初熟果子带了来。’随后你要把篮子放在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神面前下拜。 11 你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的 神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。

奉献什一之物的条例

12 “每逢第三年,就是十分献一之年,你把一切出产的十分之一完全取出,分给利未人、寄居的和孤儿寡妇,使他们在你的城中吃饱了以后, 13 你就要在耶和华你的 神面前说:‘我已经把圣物从家里除去了,也分给了利未人、寄居的和孤儿寡妇,都照着你吩咐我的一切诫命;你的命令我都没有违背,也没有忘记。 14 我守丧的时候,没有吃这圣物;我不洁的时候,没有把它除去,也没有把它送给死人;我听从了耶和华我的 神的话,都照着你吩咐我的一切行了。 15 求你从天上你圣洁的居所垂看,赐福给你的子民以色列,和你赐给我们的土地,就是你向我们的列祖起誓应许的那流奶与蜜的地。’

作耶和华圣洁的子民

16 “耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章,所以你要一心一意谨守遵行。 17 你今日承认了耶和华是你的 神,要遵行他的道,谨守他的律例、诫命和典章,听从他的话。 18 耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命; 19 他又使你得称赞、名誉和尊贵,超过他所造的列国之上,并且照着他说过的使你作圣洁的子民,归于耶和华你的 神。”

Chapter 26

Thanksgiving for God’s Gifts. When you have entered the land that the Lord, your God, is giving to you as an inheritance and you have taken possession of it and are dwelling in it, you shall take the firstfruits of the produce of the earth in the land that the Lord, your God, is giving you, and you shall put them in a basket. You shall then bring them to the place that the Lord, your God, has chosen as a dwelling place for his name. Go to the priest then in office and say, “I declare today to the Lord, your God, that I have come into the land that the Lord promised to our fathers to give us.” The priest will then take the basket out of your hand and set it down in front of the altar of the Lord, your God. You shall declare before the Lord, your God, “My father was a wandering Aramean,[a] and he went down into Egypt with a few people and he dwelt there becoming a great nation, powerful and numerous. The Egyptians mistreated us, afflicted us and forced us to do hard labor. We cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and took notice of our affliction, labor, and oppression. The Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with terrifying and awesome signs and wonders. He brought us to this place and gave us a land, this land that is flowing with milk and honey. 10 Now I have brought the firstfruits of the land that you, O Lord, have given me.” Then place it before the Lord, your God, and worship the Lord, your God. 11 You and the Levites and the foreigner who lives with you will rejoice over every good thing that the Lord, your God, has given to you and your household.

12 When you have finished setting aside a tenth of the produce every third year, you are to give it to the Levite, the foreigner, the orphan, and the widow who live in your town so that they might eat it and be satisfied. 13 Then you will declare before the Lord, your God, “I have brought these dedicated things from my house and have given them to the Levite, the foreigner, the orphan, and the widow, just as you commanded me. I have not violated your commandments, nor have I forgotten them. 14 I have not eaten any of it while I was in mourning, nor did I remove any of it while I was unclean. I did not offer any of it to the dead. I have harkened to the voice of the Lord, my God, and have done everything that you have commanded me.[b] 15 Look down from the heavens, your holy dwelling place, and bless the people of Israel and the land that you have given us as you had promised to our fathers, a land that is flowing with milk and honey.”

16 Covenant with God. The Lord, your God, commands you today to observe these statutes and decrees. Carefully fulfill them with all of your heart and all of your soul. 17 You have solemnly declared today that the Lord is your God and that you will walk in his ways, that you will observe his statutes, commandments, and decrees, and that you will obey him, 18 and the Lord has solemnly promised you today that you will be his chosen people, as he had promised, and that you are to observe all of his commandments. 19 He will raise you up above every other nation in praise, fame, and honor. You will be a holy people[c] to the Lord, your God, as he has promised.

Footnotes

  1. Deuteronomy 26:5 A wandering Aramean: likely a reference to Jacob and to the patriarchs from Aram-naharaim (see Gen 24:10; 25:20; 31:20).
  2. Deuteronomy 26:14 An allusion to the funeral banquets held by pagans in honor of the gods of vegetation.
  3. Deuteronomy 26:19 A holy people: God raised up the children of Israel to a place of respect and the envy of others, set apart in a unique relationship to himself. Members of the Church today are called to glorify God as the ancient Israelites did.