申命记 10
Chinese New Version (Simplified)
摩西重新领受诫命(A)
10 “那时,耶和华对我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,然后上山到我这里来;又要做一个木柜。 2 我要把你摔碎的先前那两块版上的话,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’ 3 于是我用皂荚木做了一个柜,又凿出了两块石版,和先前的一样;然后我手里拿着这两块石版,上山去了。 4 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。 5 于是我转身从山上下来,把石版放在我所做的柜中,照着耶和华吩咐我的,现在石版还放在那里。
6 “以色列人从比罗比尼.亚干起程,到了摩西拉。亚伦在那里死了,也埋葬在那里;他的儿子以利亚撒接替他供祭司的职分。 7 他们从那里起程,到了谷歌大,又从谷歌大到约巴他,就是多溪水的地。 8 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。 9 所以利未人在兄弟中无分无业;照着耶和华你的 神应许他的,耶和华自己就是他的产业。
10 “我又像以前那样,在山上停留了四十昼夜;那一次耶和华也听了我的呼求,他不愿把你毁灭。 11 耶和华对我说:‘你起来,走在人民的前面,使他们可以进去,得着我向他们列祖起誓赐给他们的那地。’
劝勉众民敬畏耶和华
12 “以色列啊,现在耶和华你的 神向你要的是甚么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的 神, 13 遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。 14 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。 15 但耶和华只喜悦你的列祖,爱他们;他从万民中拣选了他们的后裔,就是你们,像今日一样。 16 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。 17 因为耶和华你们的 神,他是万神之神、万主之主、伟大有力和可畏的 神;他不徇情面,也不受贿赂。 18 他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。 19 所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。 20 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。 21 他是你当颂赞的;他是你的 神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。 22 你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的 神却使你的人数像天上的星那么多了。”
5 Mosebok 10
Svenska Folkbibeln
De nya stentavlorna
10 På den tiden sade Herren till mig: "Hugg ut åt dig två stentavlor, likadana som de förra, och kom upp till mig på berget. Du skall också göra dig en ark av trä. 2 Och jag skall skriva på tavlorna de ord som stod på de första tavlorna, dem som du slog sönder, och du skall lägga dem i arken."
3 Jag gjorde en ark av akacieträ och högg ut två stentavlor likadana som de förra. Och jag gick upp på berget och hade med mig de båda tavlorna. 4 Han skrev på tavlorna detsamma som var skrivet förra gången: de tio orden som Herren hade talat till er på berget ur elden den dag då ni var samlade där. Och Herren gav dem åt mig. 5 Sedan vände jag om och gick ner från berget och lade tavlorna i arken som jag hade gjort, och där fick de ligga, så som Herren hade befallt mig.
Arons död
6 Israels barn bröt upp från Beerot-Bene-Jaakan och kom till Mosera. Där dog Aron och där blev han begravd, och hans son Eleasar blev präst i hans ställe. 7 Därifrån drog de till Gudgoda och från Gudgoda till Jotbata, en trakt rik på vattenbäckar.
Leviterna avskiljs för Herren
8 På den tiden avskilde Herren Levi stam till att bära Herrens förbundsark, till att stå inför Herrens ansikte och göra tjänst inför honom och till att välsigna i hans namn, så som de gör än i dag. 9 Därför fick Levi ingen lott eller arvedel bland sina bröder. Herren är hans arvedel, så som Herren, din Gud, har lovat honom.
10 Jag stannade på berget fyrtio dagar och fyrtio nätter som förra gången, och Herren lyssnade till mig också denna gång. Herren ville inte förgöra dig. 11 Herren sade till mig: "Res dig upp och gå framför folket och låt dem bryta upp, så att de får komma in i och ta i besittning det land som jag med ed har lovat deras fäder att ge dem."
Frukta Herren
12 Och nu Israel, vad begär Herren, din Gud, av dig annat än att du fruktar Herren, din Gud, att du vandrar på alla hans vägar, att du älskar honom och att du tjänar Herren, din Gud, av hela ditt hjärta och av hela din själ, 13 så att du håller Herrens bud och hans stadgar, som jag i dag ger dig för att det skall gå dig väl.
14 Se, himlarna och himlarnas himmel, jorden och allt som är på den tillhör Herren, din Gud. 15 Ändå var det just dina fäder som Herren fäste sig vid i kärlek. Och er, deras efterkommande, utvalde han bland alla folk, så som det är i dag. 16 Omskär därför ert hjärtas förhud och var inte längre hårdnackade. 17 Ty Herren, er Gud, är gudarnas Gud och herrarnas Herre, den Gud som är stor och väldig och inger fruktan, som inte är partisk och inte tar mutor. 18 Han skaffar den faderlöse och änkan rätt, han älskar främlingen och ger honom mat och kläder. 19 Också ni skall älska främlingen för ni har själva varit främlingar i Egyptens land.
20 Herren, din Gud, skall du frukta, honom skall du tjäna, honom skall du hålla dig till, och vid hans namn skall du avlägga din ed. 21 Han är din berömmelse, han är din Gud, med dig har han gjort de stora gärningar som inger fruktan och som du med egna ögon har sett. 22 När dina fäder drog ner till Egypten var de sjuttio personer, men nu har Herren, din Gud, gjort dig talrik som himlens stjärnor.
Deuteronomy 10
New International Version
Tablets Like the First Ones
10 At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets(A) like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark.[a] 2 I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.”(B)
3 So I made the ark out of acacia wood(C) and chiseled(D) out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. 4 The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments(E) he had proclaimed(F) to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly.(G) And the Lord gave them to me. 5 Then I came back down the mountain(H) and put the tablets in the ark(I) I had made,(J) as the Lord commanded me, and they are there now.(K)
6 (The Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah.(L) There Aaron died(M) and was buried, and Eleazar(N) his son succeeded him as priest.(O) 7 From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.(P) 8 At that time the Lord set apart the tribe of Levi(Q) to carry the ark of the covenant(R) of the Lord, to stand before the Lord to minister(S) and to pronounce blessings(T) in his name, as they still do today.(U) 9 That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance,(V) as the Lord your God told them.)
10 Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.(W) 11 “Go,” the Lord said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.”
Fear the Lord
12 And now, Israel, what does the Lord your God ask of you(X) but to fear(Y) the Lord your God, to walk(Z) in obedience to him, to love him,(AA) to serve the Lord(AB) your God with all your heart(AC) and with all your soul,(AD) 13 and to observe the Lord’s commands(AE) and decrees that I am giving you today for your own good?(AF)
14 To the Lord your God belong the heavens,(AG) even the highest heavens,(AH) the earth and everything in it.(AI) 15 Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved(AJ) them, and he chose you,(AK) their descendants, above all the nations—as it is today.(AL) 16 Circumcise(AM) your hearts,(AN) therefore, and do not be stiff-necked(AO) any longer. 17 For the Lord your God is God of gods(AP) and Lord of lords,(AQ) the great God, mighty and awesome,(AR) who shows no partiality(AS) and accepts no bribes.(AT) 18 He defends the cause of the fatherless and the widow,(AU) and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.(AV) 19 And you are to love(AW) those who are foreigners,(AX) for you yourselves were foreigners in Egypt.(AY) 20 Fear the Lord your God and serve him.(AZ) Hold fast(BA) to him and take your oaths in his name.(BB) 21 He is the one you praise;(BC) he is your God, who performed for you those great(BD) and awesome wonders(BE) you saw with your own eyes. 22 Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all,(BF) and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.(BG)
Footnotes
- Deuteronomy 10:1 That is, a chest
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
