Daily Offerings

28 The Lord said to Moses, “Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time(A) my food(B) offerings, as an aroma pleasing to me.’(C) Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect,(D) as a regular burnt offering each day.(E) Offer one lamb in the morning and the other at twilight,(F) together with a grain offering(G) of a tenth of an ephah[a] of the finest flour(H) mixed with a quarter of a hin[b] of oil(I) from pressed olives. This is the regular burnt offering(J) instituted at Mount Sinai(K) as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.(L) The accompanying drink offering(M) is to be a quarter of a hin of fermented drink(N) with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.(O) Offer the second lamb at twilight,(P) along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning.(Q) This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.(R)

Sabbath Offerings

“‘On the Sabbath(S) day, make an offering of two lambs a year old without defect,(T) together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah[c](U) of the finest flour mixed with olive oil.(V) 10 This is the burnt offering for every Sabbath,(W) in addition to the regular burnt offering(X) and its drink offering.

Monthly Offerings

11 “‘On the first of every month,(Y) present to the Lord a burnt offering of two young bulls,(Z) one ram(AA) and seven male lambs a year old, all without defect.(AB) 12 With each bull there is to be a grain offering(AC) of three-tenths of an ephah[d](AD) of the finest flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two-tenths(AE) of an ephah of the finest flour mixed with oil; 13 and with each lamb, a grain offering(AF) of a tenth(AG) of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering,(AH) a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.(AI) 14 With each bull there is to be a drink offering(AJ) of half a hin[e] of wine; with the ram, a third of a hin[f]; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon(AK) during the year. 15 Besides the regular burnt offering(AL) with its drink offering, one male goat(AM) is to be presented to the Lord as a sin offering.[g](AN)

The Passover(AO)

16 “‘On the fourteenth day of the first month the Lord’s Passover(AP) is to be held. 17 On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days(AQ) eat bread made without yeast.(AR) 18 On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.(AS) 19 Present to the Lord a food offering(AT) consisting of a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.(AU) 20 With each bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah(AV) of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;(AW) 21 and with each of the seven lambs, one-tenth.(AX) 22 Include one male goat as a sin offering(AY) to make atonement for you.(AZ) 23 Offer these in addition to the regular morning burnt offering. 24 In this way present the food offering every day for seven days as an aroma pleasing to the Lord;(BA) it is to be offered in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 25 On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.

The Festival of Weeks(BB)

26 “‘On the day of firstfruits,(BC) when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks,(BD) hold a sacred assembly and do no regular work.(BE) 27 Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the Lord.(BF) 28 With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;(BG) 29 and with each of the seven lambs, one-tenth.(BH) 30 Include one male goat(BI) to make atonement for you. 31 Offer these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering(BJ) and its grain offering. Be sure the animals are without defect.

The Festival of Trumpets(BK)

29 “‘On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work.(BL) It is a day for you to sound the trumpets. As an aroma pleasing to the Lord,(BM) offer a burnt offering(BN) of one young bull, one ram and seven male lambs a year old,(BO) all without defect.(BP) With the bull offer a grain offering(BQ) of three-tenths of an ephah[h] of the finest flour mixed with olive oil; with the ram, two-tenths[i]; and with each of the seven lambs, one-tenth.[j](BR) Include one male goat(BS) as a sin offering[k] to make atonement for you. These are in addition to the monthly(BT) and daily burnt offerings(BU) with their grain offerings(BV) and drink offerings(BW) as specified. They are food offerings presented to the Lord, a pleasing aroma.(BX)

The Day of Atonement(BY)

“‘On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves[l](BZ) and do no work.(CA) Present as an aroma pleasing to the Lord a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.(CB) With the bull offer a grain offering(CC) of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;(CD) 10 and with each of the seven lambs, one-tenth.(CE) 11 Include one male goat(CF) as a sin offering, in addition to the sin offering for atonement and the regular burnt offering(CG) with its grain offering, and their drink offerings.(CH)

The Festival of Tabernacles(CI)

12 “‘On the fifteenth day of the seventh(CJ) month,(CK) hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the Lord for seven days. 13 Present as an aroma pleasing to the Lord(CL) a food offering consisting of a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.(CM) 14 With each of the thirteen bulls offer a grain offering(CN) of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths; 15 and with each of the fourteen lambs, one-tenth.(CO) 16 Include one male goat as a sin offering,(CP) in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.(CQ)

17 “‘On the second day(CR) offer twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.(CS) 18 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings(CT) and drink offerings(CU) according to the number specified.(CV) 19 Include one male goat as a sin offering,(CW) in addition to the regular burnt offering(CX) with its grain offering, and their drink offerings.(CY)

20 “‘On the third day offer eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.(CZ) 21 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.(DA) 22 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

23 “‘On the fourth day offer ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 24 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 25 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

26 “‘On the fifth day offer nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 27 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 28 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

29 “‘On the sixth day offer eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 30 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 31 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

32 “‘On the seventh day offer seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 33 With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 34 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

35 “‘On the eighth day hold a closing special assembly(DB) and do no regular work. 36 Present as an aroma pleasing to the Lord(DC) a food offering consisting of a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old,(DD) all without defect. 37 With the bull, the ram and the lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 38 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

39 “‘In addition to what you vow(DE) and your freewill offerings,(DF) offer these to the Lord at your appointed festivals:(DG) your burnt offerings,(DH) grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.(DI)’”

40 Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.[m]

Notas al pie

  1. Numbers 28:5 That is, probably about 3 1/2 pounds or about 1.6 kilograms; also in verses 13, 21 and 29
  2. Numbers 28:5 That is, about 1 quart or about 1 liter; also in verses 7 and 14
  3. Numbers 28:9 That is, probably about 7 pounds or about 3.2 kilograms; also in verses 12, 20 and 28
  4. Numbers 28:12 That is, probably about 11 pounds or about 5 kilograms; also in verses 20 and 28
  5. Numbers 28:14 That is, about 2 quarts or about 1.9 liters
  6. Numbers 28:14 That is, about 1 1/3 quarts or about 1.3 liters
  7. Numbers 28:15 Or purification offering; also in verse 22
  8. Numbers 29:3 That is, probably about 11 pounds or about 5 kilograms; also in verses 9 and 14
  9. Numbers 29:3 That is, probably about 7 pounds or about 3.2 kilograms; also in verses 9 and 14
  10. Numbers 29:4 That is, probably about 3 1/2 pounds or about 1.6 kilograms; also in verses 10 and 15
  11. Numbers 29:5 Or purification offering; also elsewhere in this chapter
  12. Numbers 29:7 Or must fast
  13. Numbers 29:40 In Hebrew texts this verse (29:40) is numbered 30:1.

28 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

你 要 吩 咐 以 色 列 人 說 : 獻 給 我 的 供 物 , 就 是 獻 給 我 作 馨 香 火 祭 的 食 物 , 你 們 要 按 日 期 獻 給 我 ;

又 要 對 他 們 說 : 你 們 要 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 就 是 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 每 日 兩 隻 , 作 為 常 獻 的 燔 祭 。

早 晨 要 獻 一 隻 , 黃 昏 的 時 候 要 獻 一 隻 ;

又 用 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 並 搗 成 的 油 一 欣 四 分 之 一 , 調 和 作 為 素 祭 。

這 是 西 乃 山 所 命 定 為 常 獻 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。

為 這 一 隻 羊 羔 , 要 同 獻 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 在 聖 所 中 , 你 要 將 醇 酒 奉 給 耶 和 華 為 奠 祭 。

晚 上 , 你 要 獻 那 一 隻 羊 羔 , 必 照 早 晨 的 素 祭 和 同 獻 的 奠 祭 獻 上 , 作 為 馨 香 的 火 祭 , 獻 給 耶 和 華 。

當 安 息 日 , 要 獻 兩 隻 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 並 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 二 為 素 祭 , 又 將 同 獻 的 奠 祭 獻 上 。

10 這 是 每 安 息 日 獻 的 燔 祭 ; 那 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 奠 祭 在 外 。

11 每 月 朔 , 你 們 要 將 兩 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 七 隻 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 。

12 每 隻 公 牛 要 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 三 作 為 素 祭 ; 那 隻 公 羊 也 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 二 作 為 素 祭 ;

13 每 隻 羊 羔 要 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 一 作 為 素 祭 和 馨 香 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 。

14 一 隻 公 牛 要 奠 酒 半 欣 , 一 隻 公 羊 要 奠 酒 一 欣 三 分 之 一 , 一 隻 羊 羔 也 奠 酒 一 欣 四 分 之 一 。 這 是 每 月 的 燔 祭 , 一 年 之 中 要 月 月 如 此 。

15 又 要 將 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 , 獻 給 耶 和 華 ; 要 獻 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

16 正 月 十 四 日 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。

17 這 月 十 五 日 是 節 期 , 要 吃 無 酵 餅 七 日 。

18 第 一 日 當 有 聖 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。

19 當 將 公 牛 犢 兩 隻 , 公 綿 羊 一 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 七 隻 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 , 用 火 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 。

20 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 ; 為 一 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ;

21 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 。

22 並 獻 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 , 為 你 們 贖 罪 。

23 你 們 獻 這 些 , 要 在 早 晨 常 獻 的 燔 祭 以 外 。

24 一 連 七 日 , 每 日 要 照 這 例 把 馨 香 火 祭 的 食 物 獻 給 耶 和 華 , 是 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

25 第 七 日 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。

26 七 七 節 莊 稼 初 熟 , 你 們 獻 新 素 祭 給 耶 和 華 的 日 子 , 當 有 聖 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。

27 只 要 將 公 牛 犢 兩 隻 , 公 綿 羊 一 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 七 隻 , 作 為 馨 香 的 燔 祭 獻 給 耶 和 華 。

28 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 ; 為 每 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ;

29 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 。

30 並 獻 一 隻 公 山 羊 為 你 們 贖 罪 。

31 這 些 , 你 們 要 獻 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 。

29 七 月 初 一 日 , 你 們 當 有 聖 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 , 是 你 們 當 守 為 吹 角 的 日 子 。

你 們 要 將 公 牛 犢 一 隻 , 公 綿 羊 一 隻 , 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 七 隻 , 作 為 馨 香 的 燔 祭 獻 給 耶 和 華 。

同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 ; 為 一 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ;

為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 。

又 獻 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 , 為 你 們 贖 罪 。

這 些 是 在 月 朔 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 , 並 常 獻 的 燔 祭 與 同 獻 的 素 祭 , 以 及 照 例 同 獻 的 奠 祭 以 外 , 都 作 為 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 。

七 月 初 十 日 , 你 們 當 有 聖 會 ; 要 刻 苦 己 心 , 甚 麼 工 都 不 可 做 。

只 要 將 公 牛 犢 一 隻 , 公 綿 羊 一 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 七 隻 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 , 作 為 馨 香 的 燔 祭 獻 給 耶 和 華 。

同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 : 為 一 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ;

10 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 。

11 又 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 。 這 是 在 贖 罪 祭 和 常 獻 的 燔 祭 , 與 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

12 七 月 十 五 日 , 你 們 當 有 聖 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 , 要 向 耶 和 華 守 節 七 日 。

13 又 要 將 公 牛 犢 十 三 隻 , 公 綿 羊 兩 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 , 用 火 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 燔 祭 。

14 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 ; 為 那 十 三 隻 公 牛 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 那 兩 隻 公 羊 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ;

15 為 那 十 四 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 。

16 並 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 , 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

17 第 二 日 要 獻 公 牛 犢 十 二 隻 , 公 綿 羊 兩 隻 , 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 ;

18 並 為 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 , 獻 同 獻 的 素 祭 和 同 獻 的 奠 祭 。

19 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 。 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

20 第 三 日 要 獻 公 牛 十 一 隻 , 公 羊 兩 隻 , 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 ;

21 並 為 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 , 獻 同 獻 的 素 祭 和 同 獻 的 奠 祭 。

22 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 。 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

23 第 四 日 要 獻 公 牛 十 隻 , 公 羊 兩 隻 , 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 ;

24 並 為 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 , 獻 同 獻 的 素 祭 和 同 獻 的 奠 祭 。

25 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 。 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

26 第 五 日 要 獻 公 牛 九 隻 , 公 羊 兩 隻 , 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 ;

27 並 為 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 , 獻 同 獻 的 素 祭 和 同 獻 的 奠 祭 。

28 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 。 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

29 第 六 日 要 獻 公 牛 八 隻 , 公 羊 兩 隻 , 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 ;

30 並 為 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 , 獻 同 獻 的 素 祭 和 同 獻 的 奠 祭 。

31 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 。 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

32 第 七 日 要 獻 公 牛 七 隻 , 公 羊 兩 隻 , 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 ;

33 並 為 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 , 獻 同 獻 的 素 祭 和 同 獻 的 奠 祭 。

34 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 。 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

35 第 八 日 你 們 當 有 嚴 肅 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 ;

36 只 要 將 公 牛 一 隻 , 公 羊 一 隻 , 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 七 隻 作 火 祭 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 燔 祭 ;

37 並 為 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 , 獻 同 獻 的 素 祭 和 同 獻 的 奠 祭 。

38 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 。 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。

39 這 些 祭 要 在 你 們 的 節 期 獻 給 耶 和 華 , 都 在 所 許 的 願 並 甘 心 所 獻 的 以 外 , 作 為 你 們 的 燔 祭 、 素 祭 、 奠 祭 , 和 平 安 祭 。

40 於 是 , 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 一 切 話 告 訴 以 色 列 人 。

28 And the Lord spake unto Moses, saying,

Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the Lord; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.

The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;

And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.

And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering.

And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord.

And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;

13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.

14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.

15 And one kid of the goats for a sin offering unto the Lord shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the Lord.

17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:

19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;

21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:

22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.

24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.

25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.

26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the Lord, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the Lord; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.

31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.

29 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.

And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the Lord; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:

And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,

And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:

Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.

And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:

But ye shall offer a burnt offering unto the Lord for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:

And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,

10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.

12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the Lord seven days:

13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:

14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,

15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:

16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:

18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.

20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;

21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:

36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:

37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

39 These things ye shall do unto the Lord in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.

40 And Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.

15 We who are strong ought to bear with the failings of the weak(A) and not to please ourselves. Each of us should please our neighbors for their good,(B) to build them up.(C) For even Christ did not please himself(D) but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”[a](E) For everything that was written in the past was written to teach us,(F) so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.

May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind(G) toward each other that Christ Jesus had, so that with one mind and one voice you may glorify(H) the God and Father(I) of our Lord Jesus Christ.

Accept one another,(J) then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. For I tell you that Christ has become a servant of the Jews[b](K) on behalf of God’s truth, so that the promises(L) made to the patriarchs might be confirmed and, moreover, that the Gentiles(M) might glorify God(N) for his mercy. As it is written:

“Therefore I will praise you among the Gentiles;
    I will sing the praises of your name.”[c](O)

10 Again, it says,

“Rejoice, you Gentiles, with his people.”[d](P)

11 And again,

“Praise the Lord, all you Gentiles;
    let all the peoples extol him.”[e](Q)

12 And again, Isaiah says,

“The Root of Jesse(R) will spring up,
    one who will arise to rule over the nations;
    in him the Gentiles will hope.”[f](S)

13 May the God of hope fill you with all joy and peace(T) as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.(U)

Paul the Minister to the Gentiles

14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness,(V) filled with knowledge(W) and competent to instruct one another. 15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me(X) 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles.(Y) He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God,(Z) so that the Gentiles might become an offering(AA) acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.

17 Therefore I glory in Christ Jesus(AB) in my service to God.(AC) 18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles(AD) to obey God(AE) by what I have said and done— 19 by the power of signs and wonders,(AF) through the power of the Spirit of God.(AG) So from Jerusalem(AH) all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.(AI) 20 It has always been my ambition to preach the gospel(AJ) where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.(AK) 21 Rather, as it is written:

“Those who were not told about him will see,
    and those who have not heard will understand.”[g](AL)

22 This is why I have often been hindered from coming to you.(AM)

Paul’s Plan to Visit Rome

23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,(AN) 24 I plan to do so when I go to Spain.(AO) I hope to see you while passing through and to have you assist(AP) me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem(AQ) in the service(AR) of the Lord’s people(AS) there. 26 For Macedonia(AT) and Achaia(AU) were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.(AV) 27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.(AW) 28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain(AX) and visit you on the way. 29 I know that when I come to you,(AY) I will come in the full measure of the blessing of Christ.

30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit,(AZ) to join me in my struggle by praying to God for me.(BA) 31 Pray that I may be kept safe(BB) from the unbelievers in Judea and that the contribution(BC) I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people(BD) there, 32 so that I may come to you(BE) with joy, by God’s will,(BF) and in your company be refreshed.(BG) 33 The God of peace(BH) be with you all. Amen.

Notas al pie

  1. Romans 15:3 Psalm 69:9
  2. Romans 15:8 Greek circumcision
  3. Romans 15:9 2 Samuel 22:50; Psalm 18:49
  4. Romans 15:10 Deut. 32:43
  5. Romans 15:11 Psalm 117:1
  6. Romans 15:12 Isaiah 11:10 (see Septuagint)
  7. Romans 15:21 Isaiah 52:15 (see Septuagint)

15 我 們 堅 固 的 人 應 該 擔 代 不 堅 固 人 的 軟 弱 , 不 求 自 己 的 喜 悅 。

我 們 各 人 務 要 叫 鄰 舍 喜 悅 , 使 他 得 益 處 , 建 立 德 行 。

因 為 基 督 也 不 求 自 己 的 喜 悅 , 如 經 上 所 記 : 辱 罵 你 人 的 辱 罵 都 落 在 我 身 上 。

從 前 所 寫 的 聖 經 都 是 為 教 訓 我 們 寫 的 , 叫 我 們 因 聖 經 所 生 的 忍 耐 和 安 慰 可 以 得 著 盼 望 。

但 願 賜 忍 耐 安 慰 的 神 叫 你 們 彼 此 同 心 , 效 法 基 督 耶 穌 ,

一 心 一 口 榮 耀 神 ─ 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 !

所 以 , 你 們 要 彼 此 接 納 , 如 同 基 督 接 納 你 們 一 樣 , 使 榮 耀 歸 與 神 。

我 說 , 基 督 是 為 神 真 理 作 了 受 割 禮 人 的 執 事 , 要 證 實 所 應 許 列 祖 的 話 ,

並 叫 外 邦 人 因 他 的 憐 憫 榮 耀 神 。 如 經 上 所 記 : 因 此 , 我 要 在 外 邦 中 稱 讚 你 , 歌 頌 你 的 名 ;

10 又 說 : 你 們 外 邦 人 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 ;

11 又 說 : 外 邦 阿 , 你 們 當 讚 美 主 ! 萬 民 哪 , 你 們 都 當 頌 讚 他 !

12 又 有 以 賽 亞 說 : 將 來 有 耶 西 的 根 , 就 是 那 興 起 來 要 治 理 外 邦 的 ; 外 邦 人 要 仰 望 他 。

13 但 願 使 人 有 盼 望 的 神 , 因 信 將 諸 般 的 喜 樂 、 平 安 充 滿 你 們 的 心 , 使 你 們 藉 著 聖 靈 的 能 力 大 有 盼 望 。

14 弟 兄 們 , 我 自 己 也 深 信 你 們 是 滿 有 良 善 , 充 足 了 諸 般 的 知 識 , 也 能 彼 此 勸 戒 。

15 但 我 稍 微 放 膽 寫 信 給 你 們 , 是 要 提 醒 你 們 的 記 性 , 特 因 神 所 給 我 的 恩 典 ,

16 使 我 為 外 邦 人 作 基 督 耶 穌 的 僕 役 , 作 神 福 音 的 祭 司 , 叫 所 獻 上 的 外 邦 人 , 因 著 聖 靈 成 為 聖 潔 , 可 蒙 悅 納 。

17 所 以 論 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 可 誇 的 。

18 除 了 基 督 藉 我 做 的 那 些 事 , 我 甚 麼 都 不 敢 提 , 只 提 他 藉 我 言 語 作 為 , 用 神 蹟 奇 事 的 能 力 , 並 聖 靈 的 能 力 , 使 外 邦 人 順 服 ;

19 甚 至 我 從 耶 路 撒 冷 , 直 轉 到 以 利 哩 古 , 到 處 傳 了 基 督 的 福 音 。

20 我 立 了 志 向 , 不 在 基 督 的 名 被 稱 過 的 地 方 傳 福 音 , 免 得 建 造 在 別 人 的 根 基 上 。

21 就 如 經 上 所 記 : 未 曾 聞 知 他 信 息 的 , 將 要 看 見 ; 未 曾 聽 過 的 , 將 要 明 白 。

22 我 因 多 次 被 攔 阻 , 總 不 得 到 你 們 那 裡 去 。

23 但 如 今 , 在 這 裡 再 沒 有 可 傳 的 地 方 , 而 且 這 好 幾 年 , 我 切 心 想 望 到 士 班 雅 去 的 時 候 , 可 以 到 你 們 那 裡 ,

24 盼 望 從 你 們 那 裡 經 過 , 得 見 你 們 , 先 與 你 們 彼 此 交 往 , 心 裡 稍 微 滿 足 , 然 後 蒙 你 們 送 行 。

25 但 現 在 , 我 往 耶 路 撒 冷 去 供 給 聖 徒 。

26 因 為 馬 其 頓 和 亞 該 亞 人 樂 意 湊 出 捐 項 給 耶 路 撒 冷 聖 徒 中 的 窮 人 。

27 這 固 然 是 他 們 樂 意 的 , 其 實 也 算 是 所 欠 的 債 ; 因 外 邦 人 既 然 在 他 們 屬 靈 的 好 處 上 有 分 , 就 當 把 養 身 之 物 供 給 他 們 。

28 等 我 辦 完 了 這 事 , 把 這 善 果 向 他 們 交 付 明 白 , 我 就 要 路 過 你 們 那 裡 , 往 士 班 雅 去 。

29 我 也 曉 得 去 的 時 候 , 必 帶 著 基 督 豐 盛 的 恩 典 而 去 。

30 弟 兄 們 , 我 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 , 又 藉 著 聖 靈 的 愛 , 勸 你 們 與 我 一 同 竭 力 , 為 我 祈 求 神 ,

31 叫 我 脫 離 在 猶 太 不 順 從 的 人 , 也 叫 我 為 耶 路 撒 冷 所 辦 的 捐 項 可 蒙 聖 徒 悅 納 ,

32 並 叫 我 順 著 神 的 旨 意 , 歡 歡 喜 喜 的 到 你 們 那 裡 , 與 你 們 同 得 安 息 。

33 願 賜 平 安 的 神 常 和 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們 !

15 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.

23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.

30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

33 Now the God of peace be with you all. Amen.