女子繼承產業的律例

36 基列是約瑟之子瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子。他宗族中的各族長來見摩西和做以色列人首領的各族長,說: 「耶和華曾吩咐我主用抽籤的方式把土地分給以色列人,還吩咐我主將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的女兒們。 但如果她們嫁給其他支派的人,從我們祖業中分給她們的產業就會歸入她們夫家的支派。這樣的話,我們抽籤分到的土地就會減少。 到了以色列人的禧年,這些女兒的產業就會歸給她們丈夫的支派,我們支派的祖業就會失去她們那份產業。」

摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說的對。 關於西羅非哈的女兒們,耶和華說她們可以自由嫁人,但必須嫁給本支派的人。 以色列人的產業不可從一個支派轉到另一個支派,各支派必須守住本支派的祖業。 繼承了產業的女子必須嫁給本支派的人,以便以色列人都能守住自己的祖業。 以色列人的產業不可從一個支派轉到另一個支派,各支派必須守住本支派的產業。」

10 於是,西羅非哈的女兒們遵行了耶和華對摩西的吩咐。 11 瑪拉、得撒、曷拉、密迦和挪阿都嫁給了她們叔伯的兒子, 12 即約瑟之子瑪拿西支派的人。這樣,她們的產業仍留在本支派中。

13 以上是在耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原,耶和華藉摩西頒佈給以色列人的命令和律例。

女子继承产业的律例

36 基列是约瑟之子玛拿西的孙子,玛吉的儿子。他宗族中的各族长来见摩西和做以色列人首领的各族长,说: “耶和华曾吩咐我主用抽签的方式把土地分给以色列人,还吩咐我主将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的女儿们。 但如果她们嫁给其他支派的人,从我们祖业中分给她们的产业就会归入她们夫家的支派。这样的话,我们抽签分到的土地就会减少。 到了以色列人的禧年,这些女儿的产业就会归给她们丈夫的支派,我们支派的祖业就会失去她们那份产业。”

摩西照耶和华的话吩咐以色列人说:“约瑟支派的人说的对。 关于西罗非哈的女儿们,耶和华说她们可以自由嫁人,但必须嫁给本支派的人。 以色列人的产业不可从一个支派转到另一个支派,各支派必须守住本支派的祖业。 继承了产业的女子必须嫁给本支派的人,以便以色列人都能守住自己的祖业。 以色列人的产业不可从一个支派转到另一个支派,各支派必须守住本支派的产业。”

10 于是,西罗非哈的女儿们遵行了耶和华对摩西的吩咐。 11 玛拉、得撒、曷拉、密迦和挪阿都嫁给了她们叔伯的儿子, 12 即约瑟之子玛拿西支派的人。这样,她们的产业仍留在本支派中。

13 以上是在耶利哥对面、约旦河边的摩押平原,耶和华借摩西颁布给以色列人的命令和律例。

Chapter 36

The Daughters of Zelophehad. The family heads of the clan of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses, before the leaders, and before the family heads of the people of Israel. They said, “When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the people of Israel, the Lord commanded my lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. If they marry members of another Israelite tribe, then the inheritance of our ancestral tribe will be added to the inheritance of the tribe into which they have married. It will be taken from the portion of our inheritance. During the Jubilee of the people of Israel their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they were received. Thus, their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”

Moses commanded the people of Israel according to the word of the Lord, saying, “The tribe of Joseph is correct in what they have said. This is what the Lord has commanded concerning the daughters of Zelophehad: ‘Let them marry whomever they wish, only they are to marry within the ancestral tribe of their father. Thus, no inheritance among the people of Israel will be transferred from one tribe to another. The people of Israel will hold on to the inheritance of their ancestral tribe. Every daughter who comes into the possession of an inheritance of any tribe among the people of Israel will marry someone from the family of the tribe of her father. This way, each Israelite will inherit the inheritance of his fathers. No inheritance will pass from one tribe to another. Each Israelite tribe is to keep its own inheritance.’ ”

10 Zelophehad’s daughters did as the Lord had commanded Moses.[a] 11 Zelophehad’s daughters, Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, married their cousins on their father’s side. 12 They married within the clans of the tribe of Manasseh, the son of Joseph. Their inheritance remained within their clan and their tribe. 13 These are the commandments and the ordinances that the Lord commanded the people of Israel through Moses while they were in the plain of Moab, near the Jordan, across from Jericho.

Footnotes

  1. Numbers 36:10 Zelophehad’s daughters remain obedient to the Lord’s commands and are rewarded with their due inheritance. This concludes the book on a positive note.