民數記 27-28
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
西羅非哈之女求產業
27 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來, 2 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒並眾首領與全會眾面前,說: 3 「我們的父親死在曠野。他不與可拉同黨聚集攻擊耶和華,是在自己罪中死的。他也沒有兒子。 4 為什麼因我們的父親沒有兒子,就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。」 5 於是摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
6 耶和華曉諭摩西說: 7 「西羅非哈的女兒說的有理。你定要在她們父親的弟兄中,把地分給她們為業,要將她們父親的產業歸給她們。 8 你也要曉諭以色列人說:人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒; 9 他若沒有女兒,就要把他的產業給他的弟兄; 10 他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄; 11 他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。這要做以色列人的律例、典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
示摩西將歸其列祖
12 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。 13 看了以後,你也必歸到你列祖[a]那裡,像你哥哥亞倫一樣。 14 因為你們在尋的曠野,當會眾爭鬧的時候,違背了我的命,沒有在湧水之地會眾眼前尊我為聖。」(這水就是尋的曠野加低斯米利巴水。)
簡約書亞繼摩西職
15 摩西對耶和華說: 16 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾, 17 可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」 18 耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的,你將他領來,按手在他頭上, 19 使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他。 20 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。 21 他要站在祭司以利亞撒面前,以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」 22 於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前, 23 按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
恆獻燔祭之例
28 耶和華曉諭摩西說: 2 「你要吩咐以色列人說:獻給我的供物,就是獻給我做馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我。 3 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。 4 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻。 5 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。 6 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 7 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。 8 晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭獻給耶和華。
安息日當獻之祭
9 「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。 10 這是每安息日獻的燔祭,那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。
月朔當獻之祭
11 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。 12 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭,那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭, 13 每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。 14 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。 15 又要將一隻公山羊為贖罪祭,獻給耶和華,要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
逾越節當獻之祭
16 「正月十四日是耶和華的逾越節。 17 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。 18 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。 19 當將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。 20 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二, 21 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。 22 並獻一隻公山羊做贖罪祭,為你們贖罪。 23 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。 24 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 25 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
七七節當獻之祭
26 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。 27 只要將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。 28 同獻的素祭用調油的細麵:為每隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二, 29 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。 30 並獻一隻公山羊為你們贖罪。 31 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。
Footnotes
- 民數記 27:13 原文作:本民。
民数记 27-28
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
女儿的继承权
27 西罗非哈是约瑟之子玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子。他的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她们前来, 2 站在会幕门口对摩西、以利亚撒祭司、众首领和全体会众说: 3 “我们的父亲死在旷野,他并没有跟可拉一伙一起反叛耶和华,而是因自己的罪而死,没有留下儿子。 4 难道因为他没有儿子,他的名字就要从族中消失吗?请让我们在父亲的家族中分一份产业吧。” 5 摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。 6 耶和华对摩西说: 7 “西罗非哈的女儿说得有理。你要从她们父亲的家族中分一份产业给她们,让她们继承父亲的产业。 8 你要告诉以色列人,‘人死后如果没有儿子,就由女儿继承产业; 9 如果没有女儿,就由其兄弟继承; 10 如果没有兄弟,就由其父的兄弟继承; 11 如果其父没有兄弟,就由其族中最近的亲属继承。’”这是耶和华吩咐摩西颁布给以色列人的律例。
约书亚接替摩西做首领
12 耶和华对摩西说:“你上亚巴琳山去眺望我赐给以色列人的土地。 13 看了以后,你就要像你哥哥亚伦一样去祖先那里了。 14 因为会众在荀旷野反叛我的时候,你们二人没有按照我的指示取水,没有在他们面前尊我为圣。”耶和华指的是米利巴泉事件,发生在荀旷野的加低斯。 15 摩西对耶和华说: 16 “耶和华啊,你是赐人生命的上帝,求你立一个人做会众的首领, 17 带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。” 18 耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚心里有圣灵,你把他召来,按手在他身上, 19 让他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,当着他们的面任命他做首领, 20 把你的权柄赐给他,使以色列全体会众都听从他。 21 遇到事情,他要去以利亚撒祭司那里,让祭司借着乌陵为他求问我。他和全体会众或进或出都要听从以利亚撒的指示。” 22 摩西遵命而行,把约书亚召来,让他站在以利亚撒祭司和全体会众面前, 23 然后照耶和华的吩咐按手在他的头上,任命他做首领。
日常献祭的条例
28 耶和华对摩西说: 2 “你告诉以色列人,要在规定的时间献上蒙我悦纳的馨香火祭,作为我的食物。 3 以下是他们要献给耶和华的火祭。
“每天两只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭, 4 早晨和傍晚各献一只, 5 同时献上素祭——一公斤细面粉调上一升油。 6 这是在西奈山上规定的日常燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。 7 与每只羊羔一同献上的还有一升酒,要将酒洒在圣所作为献给耶和华的奠祭。 8 傍晚献羊羔时,也要像早上一样同时献上素祭和奠祭,作蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
安息日献的祭
9 “安息日,要献两只毫无残疾、一岁的公羊羔,同时献上奠祭以及两公斤调油的细面粉作素祭。 10 这是在日常燔祭和奠祭以外安息日所献的燔祭。
初一献的祭
11 “在朔日,要给耶和华献燔祭——两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都要毫无残疾。 12 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭, 13 每只公羊羔需献一公斤素祭。这馨香的燔祭是献给耶和华的火祭。 14 献燔祭时要同时献上奠祭,每头公牛需献二升奠酒,每只公绵羊需献一点二升奠酒,每只羊羔需献一升奠酒。这是朔日要献的燔祭,一年之中月月如此。 15 除了日常的燔祭和奠祭以外,还要把一只公山羊献给耶和华作赎罪祭。
逾越节献的祭
16 “一月十四日是耶和华的逾越节, 17 十五日开始节庆,你们要连续七天吃无酵饼。 18 第一天要举行圣会,不可做日常工作。 19 你们要把毫无残疾的两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔献给耶和华作燔祭; 20 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭, 21 每只公羊羔需献一公斤素祭; 22 同时还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。 23 除了早晨献的日常燔祭以外,要献上这些祭物。 24 接连七天,除了日常的燔祭和同献的奠祭以外,还要照上面的规定给耶和华献上馨香的火祭。 25 第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
七七收获节献的祭
26 “七七收获节庄稼初熟之日,就是你们把新素祭献给耶和华的日子,不可工作,要举行圣会。 27 你们要把两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔献给耶和华作馨香的燔祭。 28 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭, 29 每只公羊羔需献一公斤素祭。 30 此外,还要献上一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。 31 除了日常的燔祭和同献的素祭以外,还要献上奠祭。祭牲不可有残疾。
Numbers 27-28
New International Version
Zelophehad’s Daughters(A)
27 The daughters of Zelophehad(B) son of Hepher,(C) the son of Gilead,(D) the son of Makir,(E) the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward 2 and stood before Moses,(F) Eleazar the priest, the leaders(G) and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting(H) and said, 3 “Our father died in the wilderness.(I) He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord,(J) but he died for his own sin and left no sons.(K) 4 Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”
5 So Moses brought their case(L) before the Lord,(M) 6 and the Lord said to him, 7 “What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance(N) among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.(O)
8 “Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter. 9 If he has no daughter, give his inheritance to his brothers. 10 If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers. 11 If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law(P) for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’”
Joshua to Succeed Moses
12 Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain(Q) in the Abarim Range(R) and see the land(S) I have given the Israelites.(T) 13 After you have seen it, you too will be gathered to your people,(U) as your brother Aaron(V) was, 14 for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin,(W) both of you disobeyed my command to honor me as holy(X) before their eyes.” (These were the waters of Meribah(Y) Kadesh, in the Desert of Zin.)
15 Moses said to the Lord, 16 “May the Lord, the God who gives breath to all living things,(Z) appoint someone over this community 17 to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”(AA)
18 So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership,[a](AB) and lay your hand on him.(AC) 19 Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him(AD) in their presence.(AE) 20 Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.(AF) 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring(AG) of the Urim(AH) before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”
22 Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly. 23 Then he laid his hands on him and commissioned him,(AI) as the Lord instructed through Moses.
Daily Offerings
28 The Lord said to Moses, 2 “Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time(AJ) my food(AK) offerings, as an aroma pleasing to me.’(AL) 3 Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect,(AM) as a regular burnt offering each day.(AN) 4 Offer one lamb in the morning and the other at twilight,(AO) 5 together with a grain offering(AP) of a tenth of an ephah[b] of the finest flour(AQ) mixed with a quarter of a hin[c] of oil(AR) from pressed olives. 6 This is the regular burnt offering(AS) instituted at Mount Sinai(AT) as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.(AU) 7 The accompanying drink offering(AV) is to be a quarter of a hin of fermented drink(AW) with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.(AX) 8 Offer the second lamb at twilight,(AY) along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning.(AZ) This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.(BA)
Sabbath Offerings
9 “‘On the Sabbath(BB) day, make an offering of two lambs a year old without defect,(BC) together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah[d](BD) of the finest flour mixed with olive oil.(BE) 10 This is the burnt offering for every Sabbath,(BF) in addition to the regular burnt offering(BG) and its drink offering.
Monthly Offerings
11 “‘On the first of every month,(BH) present to the Lord a burnt offering of two young bulls,(BI) one ram(BJ) and seven male lambs a year old, all without defect.(BK) 12 With each bull there is to be a grain offering(BL) of three-tenths of an ephah[e](BM) of the finest flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two-tenths(BN) of an ephah of the finest flour mixed with oil; 13 and with each lamb, a grain offering(BO) of a tenth(BP) of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering,(BQ) a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.(BR) 14 With each bull there is to be a drink offering(BS) of half a hin[f] of wine; with the ram, a third of a hin[g]; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon(BT) during the year. 15 Besides the regular burnt offering(BU) with its drink offering, one male goat(BV) is to be presented to the Lord as a sin offering.[h](BW)
The Passover(BX)
16 “‘On the fourteenth day of the first month the Lord’s Passover(BY) is to be held. 17 On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days(BZ) eat bread made without yeast.(CA) 18 On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.(CB) 19 Present to the Lord a food offering(CC) consisting of a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.(CD) 20 With each bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah(CE) of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;(CF) 21 and with each of the seven lambs, one-tenth.(CG) 22 Include one male goat as a sin offering(CH) to make atonement for you.(CI) 23 Offer these in addition to the regular morning burnt offering. 24 In this way present the food offering every day for seven days as an aroma pleasing to the Lord;(CJ) it is to be offered in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 25 On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
The Festival of Weeks(CK)
26 “‘On the day of firstfruits,(CL) when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks,(CM) hold a sacred assembly and do no regular work.(CN) 27 Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the Lord.(CO) 28 With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;(CP) 29 and with each of the seven lambs, one-tenth.(CQ) 30 Include one male goat(CR) to make atonement for you. 31 Offer these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering(CS) and its grain offering. Be sure the animals are without defect.
Footnotes
- Numbers 27:18 Or the Spirit
- Numbers 28:5 That is, probably about 3 1/2 pounds or about 1.6 kilograms; also in verses 13, 21 and 29
- Numbers 28:5 That is, about 1 quart or about 1 liter; also in verses 7 and 14
- Numbers 28:9 That is, probably about 7 pounds or about 3.2 kilograms; also in verses 12, 20 and 28
- Numbers 28:12 That is, probably about 11 pounds or about 5 kilograms; also in verses 20 and 28
- Numbers 28:14 That is, about 2 quarts or about 1.9 liters
- Numbers 28:14 That is, about 1 1/3 quarts or about 1.3 liters
- Numbers 28:15 Or purification offering; also in verse 22
民數記 27-28
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
西羅非哈之女求產業
27 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來, 2 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒並眾首領與全會眾面前,說: 3 「我們的父親死在曠野。他不與可拉同黨聚集攻擊耶和華,是在自己罪中死的。他也沒有兒子。 4 為什麼因我們的父親沒有兒子,就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。」 5 於是摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
6 耶和華曉諭摩西說: 7 「西羅非哈的女兒說的有理。你定要在她們父親的弟兄中,把地分給她們為業,要將她們父親的產業歸給她們。 8 你也要曉諭以色列人說:人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒; 9 他若沒有女兒,就要把他的產業給他的弟兄; 10 他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄; 11 他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。這要做以色列人的律例、典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
示摩西將歸其列祖
12 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。 13 看了以後,你也必歸到你列祖[a]那裡,像你哥哥亞倫一樣。 14 因為你們在尋的曠野,當會眾爭鬧的時候,違背了我的命,沒有在湧水之地會眾眼前尊我為聖。」(這水就是尋的曠野加低斯米利巴水。)
簡約書亞繼摩西職
15 摩西對耶和華說: 16 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾, 17 可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」 18 耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的,你將他領來,按手在他頭上, 19 使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他。 20 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。 21 他要站在祭司以利亞撒面前,以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」 22 於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前, 23 按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
恆獻燔祭之例
28 耶和華曉諭摩西說: 2 「你要吩咐以色列人說:獻給我的供物,就是獻給我做馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我。 3 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。 4 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻。 5 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。 6 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 7 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。 8 晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭獻給耶和華。
安息日當獻之祭
9 「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。 10 這是每安息日獻的燔祭,那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。
月朔當獻之祭
11 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。 12 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭,那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭, 13 每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。 14 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。 15 又要將一隻公山羊為贖罪祭,獻給耶和華,要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
逾越節當獻之祭
16 「正月十四日是耶和華的逾越節。 17 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。 18 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。 19 當將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。 20 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二, 21 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。 22 並獻一隻公山羊做贖罪祭,為你們贖罪。 23 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。 24 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 25 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
七七節當獻之祭
26 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。 27 只要將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。 28 同獻的素祭用調油的細麵:為每隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二, 29 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。 30 並獻一隻公山羊為你們贖罪。 31 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。
Footnotes
- 民數記 27:13 原文作:本民。
民数记 27-28
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
女儿的继承权
27 西罗非哈是约瑟之子玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子。他的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她们前来, 2 站在会幕门口对摩西、以利亚撒祭司、众首领和全体会众说: 3 “我们的父亲死在旷野,他并没有跟可拉一伙一起反叛耶和华,而是因自己的罪而死,没有留下儿子。 4 难道因为他没有儿子,他的名字就要从族中消失吗?请让我们在父亲的家族中分一份产业吧。” 5 摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。 6 耶和华对摩西说: 7 “西罗非哈的女儿说得有理。你要从她们父亲的家族中分一份产业给她们,让她们继承父亲的产业。 8 你要告诉以色列人,‘人死后如果没有儿子,就由女儿继承产业; 9 如果没有女儿,就由其兄弟继承; 10 如果没有兄弟,就由其父的兄弟继承; 11 如果其父没有兄弟,就由其族中最近的亲属继承。’”这是耶和华吩咐摩西颁布给以色列人的律例。
约书亚接替摩西做首领
12 耶和华对摩西说:“你上亚巴琳山去眺望我赐给以色列人的土地。 13 看了以后,你就要像你哥哥亚伦一样去祖先那里了。 14 因为会众在荀旷野反叛我的时候,你们二人没有按照我的指示取水,没有在他们面前尊我为圣。”耶和华指的是米利巴泉事件,发生在荀旷野的加低斯。 15 摩西对耶和华说: 16 “耶和华啊,你是赐人生命的上帝,求你立一个人做会众的首领, 17 带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。” 18 耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚心里有圣灵,你把他召来,按手在他身上, 19 让他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,当着他们的面任命他做首领, 20 把你的权柄赐给他,使以色列全体会众都听从他。 21 遇到事情,他要去以利亚撒祭司那里,让祭司借着乌陵为他求问我。他和全体会众或进或出都要听从以利亚撒的指示。” 22 摩西遵命而行,把约书亚召来,让他站在以利亚撒祭司和全体会众面前, 23 然后照耶和华的吩咐按手在他的头上,任命他做首领。
日常献祭的条例
28 耶和华对摩西说: 2 “你告诉以色列人,要在规定的时间献上蒙我悦纳的馨香火祭,作为我的食物。 3 以下是他们要献给耶和华的火祭。
“每天两只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭, 4 早晨和傍晚各献一只, 5 同时献上素祭——一公斤细面粉调上一升油。 6 这是在西奈山上规定的日常燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。 7 与每只羊羔一同献上的还有一升酒,要将酒洒在圣所作为献给耶和华的奠祭。 8 傍晚献羊羔时,也要像早上一样同时献上素祭和奠祭,作蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
安息日献的祭
9 “安息日,要献两只毫无残疾、一岁的公羊羔,同时献上奠祭以及两公斤调油的细面粉作素祭。 10 这是在日常燔祭和奠祭以外安息日所献的燔祭。
初一献的祭
11 “在朔日,要给耶和华献燔祭——两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都要毫无残疾。 12 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭, 13 每只公羊羔需献一公斤素祭。这馨香的燔祭是献给耶和华的火祭。 14 献燔祭时要同时献上奠祭,每头公牛需献二升奠酒,每只公绵羊需献一点二升奠酒,每只羊羔需献一升奠酒。这是朔日要献的燔祭,一年之中月月如此。 15 除了日常的燔祭和奠祭以外,还要把一只公山羊献给耶和华作赎罪祭。
逾越节献的祭
16 “一月十四日是耶和华的逾越节, 17 十五日开始节庆,你们要连续七天吃无酵饼。 18 第一天要举行圣会,不可做日常工作。 19 你们要把毫无残疾的两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔献给耶和华作燔祭; 20 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭, 21 每只公羊羔需献一公斤素祭; 22 同时还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。 23 除了早晨献的日常燔祭以外,要献上这些祭物。 24 接连七天,除了日常的燔祭和同献的奠祭以外,还要照上面的规定给耶和华献上馨香的火祭。 25 第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
七七收获节献的祭
26 “七七收获节庄稼初熟之日,就是你们把新素祭献给耶和华的日子,不可工作,要举行圣会。 27 你们要把两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔献给耶和华作馨香的燔祭。 28 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭, 29 每只公羊羔需献一公斤素祭。 30 此外,还要献上一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。 31 除了日常的燔祭和同献的素祭以外,还要献上奠祭。祭牲不可有残疾。
Numbers 27-28
New International Version
Zelophehad’s Daughters(A)
27 The daughters of Zelophehad(B) son of Hepher,(C) the son of Gilead,(D) the son of Makir,(E) the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward 2 and stood before Moses,(F) Eleazar the priest, the leaders(G) and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting(H) and said, 3 “Our father died in the wilderness.(I) He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord,(J) but he died for his own sin and left no sons.(K) 4 Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”
5 So Moses brought their case(L) before the Lord,(M) 6 and the Lord said to him, 7 “What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance(N) among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.(O)
8 “Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter. 9 If he has no daughter, give his inheritance to his brothers. 10 If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers. 11 If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law(P) for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’”
Joshua to Succeed Moses
12 Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain(Q) in the Abarim Range(R) and see the land(S) I have given the Israelites.(T) 13 After you have seen it, you too will be gathered to your people,(U) as your brother Aaron(V) was, 14 for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin,(W) both of you disobeyed my command to honor me as holy(X) before their eyes.” (These were the waters of Meribah(Y) Kadesh, in the Desert of Zin.)
15 Moses said to the Lord, 16 “May the Lord, the God who gives breath to all living things,(Z) appoint someone over this community 17 to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”(AA)
18 So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership,[a](AB) and lay your hand on him.(AC) 19 Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him(AD) in their presence.(AE) 20 Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.(AF) 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring(AG) of the Urim(AH) before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”
22 Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly. 23 Then he laid his hands on him and commissioned him,(AI) as the Lord instructed through Moses.
Daily Offerings
28 The Lord said to Moses, 2 “Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time(AJ) my food(AK) offerings, as an aroma pleasing to me.’(AL) 3 Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect,(AM) as a regular burnt offering each day.(AN) 4 Offer one lamb in the morning and the other at twilight,(AO) 5 together with a grain offering(AP) of a tenth of an ephah[b] of the finest flour(AQ) mixed with a quarter of a hin[c] of oil(AR) from pressed olives. 6 This is the regular burnt offering(AS) instituted at Mount Sinai(AT) as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.(AU) 7 The accompanying drink offering(AV) is to be a quarter of a hin of fermented drink(AW) with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.(AX) 8 Offer the second lamb at twilight,(AY) along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning.(AZ) This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.(BA)
Sabbath Offerings
9 “‘On the Sabbath(BB) day, make an offering of two lambs a year old without defect,(BC) together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah[d](BD) of the finest flour mixed with olive oil.(BE) 10 This is the burnt offering for every Sabbath,(BF) in addition to the regular burnt offering(BG) and its drink offering.
Monthly Offerings
11 “‘On the first of every month,(BH) present to the Lord a burnt offering of two young bulls,(BI) one ram(BJ) and seven male lambs a year old, all without defect.(BK) 12 With each bull there is to be a grain offering(BL) of three-tenths of an ephah[e](BM) of the finest flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two-tenths(BN) of an ephah of the finest flour mixed with oil; 13 and with each lamb, a grain offering(BO) of a tenth(BP) of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering,(BQ) a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.(BR) 14 With each bull there is to be a drink offering(BS) of half a hin[f] of wine; with the ram, a third of a hin[g]; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon(BT) during the year. 15 Besides the regular burnt offering(BU) with its drink offering, one male goat(BV) is to be presented to the Lord as a sin offering.[h](BW)
The Passover(BX)
16 “‘On the fourteenth day of the first month the Lord’s Passover(BY) is to be held. 17 On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days(BZ) eat bread made without yeast.(CA) 18 On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.(CB) 19 Present to the Lord a food offering(CC) consisting of a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.(CD) 20 With each bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah(CE) of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;(CF) 21 and with each of the seven lambs, one-tenth.(CG) 22 Include one male goat as a sin offering(CH) to make atonement for you.(CI) 23 Offer these in addition to the regular morning burnt offering. 24 In this way present the food offering every day for seven days as an aroma pleasing to the Lord;(CJ) it is to be offered in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 25 On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
The Festival of Weeks(CK)
26 “‘On the day of firstfruits,(CL) when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks,(CM) hold a sacred assembly and do no regular work.(CN) 27 Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the Lord.(CO) 28 With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;(CP) 29 and with each of the seven lambs, one-tenth.(CQ) 30 Include one male goat(CR) to make atonement for you. 31 Offer these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering(CS) and its grain offering. Be sure the animals are without defect.
Footnotes
- Numbers 27:18 Or the Spirit
- Numbers 28:5 That is, probably about 3 1/2 pounds or about 1.6 kilograms; also in verses 13, 21 and 29
- Numbers 28:5 That is, about 1 quart or about 1 liter; also in verses 7 and 14
- Numbers 28:9 That is, probably about 7 pounds or about 3.2 kilograms; also in verses 12, 20 and 28
- Numbers 28:12 That is, probably about 11 pounds or about 5 kilograms; also in verses 20 and 28
- Numbers 28:14 That is, about 2 quarts or about 1.9 liters
- Numbers 28:14 That is, about 1 1/3 quarts or about 1.3 liters
- Numbers 28:15 Or purification offering; also in verse 22
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.