大衛做以色列人的王

11 以色列人都聚集到希伯崙來見大衛,對他說:「我們是你的骨肉同胞。 從前,即使掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王,這應驗了耶和華藉撒母耳所說的話。 大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,即耶布斯。那時耶布斯人住在那裡。 耶布斯人對大衛說:「你攻不進來。」可是,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,誰就做元帥。」洗魯雅的兒子約押首先進攻,於是就做了元帥。 大衛佔據了堡壘,因此那堡壘就叫大衛城。 大衛又從米羅開始,在四圍修建城牆,其餘的部分由約押修建。 大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。

大衛的勇士

10 以下是大衛手下眾勇士的統領,他們和以色列百姓竭力擁護大衛做王,正如耶和華對以色列的應許。 11 大衛的勇士有哈革摩尼人雅朔班,他是三勇士之首,曾在一次交戰中揮矛刺死了三百人。 12 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。 13 他曾在巴斯·達閔與大衛一起抵抗非利士人。那裡有一塊大麥田,以色列人戰敗逃跑, 14 他們卻堅守陣地,奮勇殺敵。耶和華使以色列人大獲全勝。 15 一次,三十位勇士中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士的軍隊駐紮在利乏音谷。 16 那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。 17 大衛渴了,說:「真想有人打一些伯利恆城門旁的井水給我喝!」 18 那三位勇士就衝過非利士人的營地,到伯利恆城門旁的井打水,帶回來給大衛。大衛卻不肯喝,他把水澆奠在耶和華面前, 19 說:「我的上帝啊!這三人冒死去打水,這些水就像是他們的血,我決不能喝。」因此,大衛不肯喝。這是三勇士的事蹟。

20 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名, 21 最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。

22 甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅是位勇士,做過非凡的事。他曾殺死摩押的兩個勇猛戰士,也曾在下雪天跳進坑中殺死一頭獅子, 23 還曾殺死一個兩米多高的埃及巨人。當時埃及人拿著織布機軸般粗的長矛,比拿雅只拿著棍子迎戰,他奪了對方的長矛,用那矛刺死了對方。 24 這是耶何耶大的兒子比拿雅的事蹟,他在這三個勇士中出了名, 25 比那三十個勇士更有聲望,只是不及前三位勇士。大衛派他做護衛長。

26 其他勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、 27 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、 28 提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、 29 戶沙人西比該、亞合人以萊、 30 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、 31 便雅憫支派基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、 32 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、 33 巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、 34 基孫人哈深的眾子、哈拉人沙基的兒子約拿單、 35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒、 36 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、 37 迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、 38 拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、 39 亞捫人洗勒、為洗魯雅的兒子約押拿兵器的比錄人拿哈萊、 40 以帖人以拉、以帖人迦立、 41 赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、 42 示撒的兒子亞第拿——呂便支派中率領三十人的首領、 43 瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、 44 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、 45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、 46 瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、 47 以利業、俄備得和米瑣巴人雅西業。

大卫受膏作犹大王(A)

11 那时,以色列众人聚集到希伯仑去见大卫,说:“看哪,我们原是你的骨肉。 从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’” 于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。

大卫攻取耶路撒冷(B)

大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。 耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。 大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。 大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。 大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。 大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。

大卫的勇士(C)

10 以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同立他作王。 11 这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是军官(“军官”或译:“三十(勇士)”;《七十士译本》的一些抄本作“三(勇士)”)的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。 12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一; 13 他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。 14 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。

15 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的盘石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。 16 那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。 17 大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!” 18 这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前, 19 说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。

20 约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。 21 他在这三个勇士中,是最尊贵的,所以作他们的首领;只是还不及前三个勇士。

22 耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。 23 他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好象织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。 24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。 25 他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。

26 军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、 27 哈如珥(“哈如珥”是“哈律”的另一种写法;参撒下23:25)人沙玛、比伦人希利斯、 28 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、 29 户沙人亚比该、亚合人以来、 30 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、 31 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、 32 来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、 33 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、 34 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单, 35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒, 36 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、 37 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、 38 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、 39 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。 40 以帖人以拉、以帖人迦立、 41 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、 42 流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。 43 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、 44 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、 45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、 46 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、 47 以利业、俄备得和米琐八人雅西业。

David Anointed King over All Israel

11 (A)Then all Israel gathered to David at Hebron [a]and said, “Behold, we are your bone and your flesh. Previously, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and Yahweh your God said to you, ‘(B)You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over My people Israel.’” So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David cut a covenant with them in Hebron before Yahweh; then (C)they anointed David king over Israel, (D)according to the word of Yahweh through Samuel.

David Captures Jerusalem

Then David and all Israel went to Jerusalem ((E)that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. Then the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion, that is, the city of David. And David said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” (F)Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief. Then David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David. And he [b]built the city all around, from the [c]Millo even to the surrounding area; and Joab [d]repaired the rest of the city. (G)And David became greater and greater, and Yahweh of hosts was with him.

David’s Mighty Men

10 (H)Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, (I)according to the word of Yahweh concerning Israel. 11 These constitute the list of the mighty men whom David had: (J)Jashobeam, the son of a Hachmonite, (K)the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred [e]slain by him at one time.

12 And after him was Eleazar the son of (L)Dodo, the Ahohite, who was [f]one of the three mighty men. 13 He was with David at [g]Pasdammim. (M)Now the Philistines had gathered together there to battle, and there was a portion of the field full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 But they took their stand in the midst of that portion and delivered it, and struck down the Philistines. So Yahweh saved them by a great salvation.

15 Then three of the thirty chief men went down to the rock to David, to the cave of Adullam, while (N)the camp of the Philistines was camping in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the fortress, while (O)the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 17 Then David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!” 18 So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and carried it and brought it to David. Nevertheless, David was not willing to drink it, but poured it out to Yahweh; 19 and he said, “Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went [h]at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he was not willing to drink it. These things the three mighty men did.

20 Now [i]Abshai, the brother of Joab, was chief of the [j]thirty. And he swung his spear against three hundred [k]who were slain by him; and he had a name as well as the [l]thirty. 21 Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.

22 (P)Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the [m]two sons of Ariel of Moab. He also went down and struck down a lion in the midst of a pit on a snowy day. 23 He had also struck down an Egyptian, [n]an impressive man, [o]five cubits tall. Now in the Egyptian’s hand was (Q)a spear like a weaver’s beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear. 24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men. 25 Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard.

26 Now the mighty men of the military forces were

Asahel the brother of Joab,
Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27 [p]Shammoth the Harorite,
Helez the [q]Pelonite,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
Abiezer the Anathothite,
29 [r]Sibbecai the Hushathite,
[s]Ilai the Ahohite,
30 Maharai the Netophathite,
[t]Heled the son of Baanah the Netophathite,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,
Benaiah the Pirathonite,
32 [u]Hurai of the brooks of Gaash,
[v]Abiel the Arbathite,
33 Azmaveth the Baharumite,
Eliahba the Shaalbonite,
34 the sons of [w]Hashem the Gizonite,
Jonathan the son of Shagee the Hararite,
35 Ahiam the son of [x]Sacar the Hararite,
[y]Eliphal the son of Ur,
36 Hepher the Mecherathite,
Ahijah the Pelonite,
37 Hezro the Carmelite,
[z]Naarai the son of Ezbai,
38 Joel the brother of Nathan,
Mibhar the son of Hagri,
39 Zelek the Ammonite,
Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
40 Ira the Ithrite,
Gareb the Ithrite,
41 Uriah the Hittite,
Zabad the son of Ahlai,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
43 Hanan the son of Maacah
and Joshaphat the Mithnite,
44 Uzzia the Ashterathite,
Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45 Jediael the son of Shimri
and Joha his brother, the Tizite,
46 Eliel the Mahavite
and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam,
and Ithmah the Moabite,
47 Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 11:1 Lit saying
  2. 1 Chronicles 11:8 Or fortified
  3. 1 Chronicles 11:8 Citadel
  4. 1 Chronicles 11:8 Lit revived
  5. 1 Chronicles 11:11 Lit slain ones
  6. 1 Chronicles 11:12 Lit among
  7. 1 Chronicles 11:13 In 1 Sam 17:1, Ephes-dammim
  8. 1 Chronicles 11:19 Lit with their souls
  9. 1 Chronicles 11:20 In 2 Sam 23:18, Abishai
  10. 1 Chronicles 11:20 So Syr; M.T. 3
  11. 1 Chronicles 11:20 Lit slain ones
  12. 1 Chronicles 11:20 So Syr; M.T. 3
  13. 1 Chronicles 11:22 Or two lion-like heroes of
  14. 1 Chronicles 11:23 Lit a man of appearance
  15. 1 Chronicles 11:23 Approx. 7.5 ft. or 2.3 m, a cubit was approx. 18 in. or 45 cm
  16. 1 Chronicles 11:27 In 2 Sam 23:25, Shammah the Harodite
  17. 1 Chronicles 11:27 In 2 Sam 23:26, Paltite
  18. 1 Chronicles 11:29 In 2 Sam 23:27, Mebunnai
  19. 1 Chronicles 11:29 In 2 Sam 23:28, Zalmon
  20. 1 Chronicles 11:30 In 2 Sam 23:29, Heleb
  21. 1 Chronicles 11:32 In 2 Sam 23:30, Hiddai
  22. 1 Chronicles 11:32 In 2 Sam 23:31, Abi-albon
  23. 1 Chronicles 11:34 In 2 Sam 23:32, Jashen
  24. 1 Chronicles 11:35 In 2 Sam 23:33, Sharar
  25. 1 Chronicles 11:35 In 2 Sam 23:34, Eliphelet the son of Ahasbai
  26. 1 Chronicles 11:37 In 2 Sam 23:35, Paarai the Arbite