Add parallel Print Page Options

The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.

In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;

praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,

that I may manifest it, as it behoveth me to speak;

in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;

your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.

All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --

whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,

with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that [are] here.

10 Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)

11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only [are] fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.

12 Salute you doth Epaphras, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,

13 for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.

14 Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;

15 salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;

16 and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read;

17 and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'

18 The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace [is] with you. Amen.

你们作主人的,待仆人要公正,因为知道,你们也有一位主在天上。

劝导

你们要恒切祷告,在祷告中警醒感恩。 同时,也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘, 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。 你们要把握时机,用智慧与外人来往。 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。

最后的问候

推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。 我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。 我又打发一位亲爱忠心的弟兄阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们会把这里一切的事都告诉你们。

10 与我一同坐牢的亚里达古问候你们。巴拿巴的表弟马可也问候你们。关于他,你们已经得到指示;他若到你们那里,你们要接待他。 11 称为犹士都耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。 12 有一位你们那里的人,作基督耶稣[a]仆人的以巴弗问候你们。他祷告的时候常为你们竭力祈求,愿你们能站稳而成熟,充分确信 神一切的旨意。 13 他为你们、老底嘉希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。 14 亲爱的医生路加底马问候你们。 15 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里[b]的教会。 16 你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。 17 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”

18 我—保罗亲笔问候你们。要记念我在捆锁中。愿恩惠与你们同在!

Footnotes

  1. 4.12 “基督耶稣”:有古卷是“基督”。
  2. 4.15 有古卷是“和他们家里”。