歌罗西书 2
Chinese Standard Bible (Simplified)
2 我希望你们知道,我为你们和那些在劳迪西亚的人,以及一切没有亲自[a]看到我面的人,有多么大的争战, 2 好让他们的心受到安慰,在爱中结合在一起,以致得到[b]由悟性的确信不疑而来的一切丰盛,直到真正认识神的奥秘,就是基督[c]—— 3 在他里面隐藏着一切智慧和知识的财宝。
提防异端
4 我说这话,是免得有人用花言巧语欺骗你们。 5 因为,我虽然身体不在你们那里,心灵却与你们同在,而且看见你们有秩序,对基督的信仰也坚定不移,我就感到快乐。
6 所以,你们怎样接受了主基督耶稣[d],就应当怎样在他里面行事[e], 7 照着你们所受的教导,在他里面得以扎根、建造,在信仰上得以确立,在感谢中丰足有余。
8 你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。 9 这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面; 10 你们在他里面已经得以满足,他是一切统治者和掌权者的元首[f]; 11 在他里面,你们也受了割礼,不是藉着人的手,而是藉着脱去那血肉之躯,藉着基督的割礼。 12 你们既然在洗礼中与基督一同被埋葬,也就在洗礼中[g]与基督一同复活了,这是藉着相信使基督从死人中复活之神的作为。 13 你们从前在自己的过犯和没有受割礼的肉体中是死的,神却使你们与基督一同活过来了。神已经赦免了我们[h]的一切过犯, 14 抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。 15 神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势[i],就公开羞辱[j][k]他们;藉着基督[l]向他们夸胜[m]了。
16 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。 17 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。 18 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象[n]中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀, 19 不与元首[o]紧密相连。本于他,全身得到供应,藉着关节和筋络结合在一起,在属神的成长中长大。
20 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些 21 “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢? 22 这些东西都是一经使用就要衰朽[p]的,是出于人的规条和教义; 23 它们虽然藉着自造宗教、谦卑低微、苦待身体,外表有智慧,但在对付放任肉体的事上,没有任何价值。
Footnotes
- 歌罗西书 2:1 亲自——原文直译“在肉体上”。
- 歌罗西书 2:2 得到——辅助词语。
- 歌罗西书 2:2 基督——有古抄本作“父与基督”。
- 歌罗西书 2:6 接受了主基督耶稣——或译作“接受了基督耶稣为主”。
- 歌罗西书 2:6 行事——原文直译“行走”。
- 歌罗西书 2:10 元首——原文直译“头”。
- 歌罗西书 2:12 在洗礼中——或译作“在基督里面”。
- 歌罗西书 2:13 我们——有古抄本作“你们”。
- 歌罗西书 2:15 的权势——辅助词语。
- 歌罗西书 2:15 公开羞辱——或译作“示众”。
- 歌罗西书 2:15 羞辱——原文直译“展示”。
- 歌罗西书 2:15 基督——原文直译“他”或“它”;或指“十字架”。
- 歌罗西书 2:15 夸胜——原文直译“举行凯旋仪式”或“使……做凯旋仪式中的俘虏”。
- 歌罗西书 2:18 幻象——辅助词语。
- 歌罗西书 2:19 元首——原文直译“头”。
- 歌罗西书 2:22 衰朽——或译作“败坏”。
COLOSENSES 2
Jacalteco, Oriental
2 Caw chiwochehan cheyohtan̈eloj tato caw lahbiloco wuhan inmunlahan heyu, yeb yu ebnaj juẍta ay yul con̈ob Laodicea. Yebpaxo yu macta ayxaco yul iskˈab Comam maẍto bay chilico win̈an huneloj. 2 Caw chinmunlahan yun̈e yikˈni yip heyanma, yeb yun̈e hunlahanxan̈e hexahann̈en heba hesunil. Chiwochehan caw helan chexelcanico yin̈ yet Comam Dios, yun̈e caw heyohtan̈encanilo mac huneˈ mach ohtabilo yet yalan̈tocanoj, haˈ ton xin Comam Jesucristo. 3 Haˈ yin̈ Comam Cristo chiilchalo sunilal iscˈulal helanilehal yeb nabale.
4 Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yun̈e machi mac chexakˈni subchaho yu montebal tzotiˈ, yuto ay mac tiˈ caw helan chutecano isba. 5 Waxan̈ca machijinan texol, yajaˈ ayexico yin̈ incˈulan, hacaˈojtam ayinicojan texol. Caw chintzalahan yet chiwabenan tato caw cˈul hebeybaln̈en tzet choche iscˈul Comam, caw cheyapaxico heyanma yin̈ Comam Jesucristo.
6 Yuxin hacaˈticˈa yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma, hac tuˈ xin cheyutepaxo hebeybaln̈en tzet chal Comam. 7 Hacaˈ hunu te teˈ caw caw yecanayto xeˈ yul txˈotxˈ, hac tuˈ cheyute heba yin̈ Comam Jesucristo, lin̈bawe heba heyanico heyanma yin̈ Comam hacaˈ yu yakˈlaxcano hecuybanil, cat xin heyakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo.
Huneˈ coacˈ kˈinal yin̈ Comam Jesucristo
8 Cheyil heba xin, mach cheyakˈ subchaho heba tet ebnaj choche quexyakˈaˈ subchahoj, chalni ebnaj helanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb cuybanile maẍtaj yecoj, yuto maẍtaj yin̈ Comam Jesucristo chilo ebnaj huntekˈan tuˈ. Wal xin han̈eticˈa iscuywabal yichmam ebnaj chi‑la‑yala, yeb cuybanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ.
9 Wal xin caw tzˈajan yecanico iscˈulal Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo, 10 yuxin caw tzˈajan yecanayo iscˈulal Comam Dios jiban̈ tinan̈, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Haˈ Comam ayco yahawilo yiban̈ huntekˈan ayco yahawiloj yeb ay yip, huntekˈan mach chijilico yin̈.
11 Yuxin caw ayxaco circuncisión teyin̈ tinan̈, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo. Yaj maẍtaj huneˈ circuncisíon chioc yin̈ conimanil chiwalan, wal xin huneˈ circuncisión chitit yin̈ Comam Jesucristo yin̈ con̈iscolni yul iskˈab istxˈojal ayco jin̈. 12 Hayet yahcano haˈ hewiˈ, caw hun yu hemujlax yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios. Yebpaxo xin hun yu heyitzitzbican̈ yinta Comam, yuto caw heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios akˈn̈i itzitzbican̈ Comam Jesucristo.
13 Hayet yalan̈tocanoj, camnajexilo yul sat Comam Dios yu hetxˈojal yeb yu mach circuncidado heyehi. Yajaˈ tinan̈, caw hun yu yakˈnicano Comam Dios hekˈinal yeb Comam Jesucristo. Yuxin yu Comam Jesucristo yuxin yakˈcano tan̈o Comam Dios sunilal comul. 14 Ay huneˈ cocˈas ayco jiban̈ yet yalan̈tocanoj yuto machi coyije huntekˈan ley. Yajaˈ Comam Dios akˈni tan̈o huneˈ cocˈas tuˈ; yilo Comam jiban̈ yuto pahlaxico Comam yin̈ teˈ culus yu chˈen lawuẍ. 15 Hayet iscam Comam Jesucristo yin̈ culus tuˈ xin, yakˈni aycˈayo Comam huntekˈan yahawil yeco yu naj matzwalil. Isyenicanilo Comam yin̈ sat anma tato elcano ispixan huntekˈan tuˈ yin̈ huneln̈e. Hac tuˈ yu isyenilo Comam tato kˈoji Comam yin̈ naj matzwalil.
Caw yilal cosaynilo tzet ye tuˈ ay satcan̈
16 Yuxin, ta choche ebnaj Israel cheyije isnabal ebnaj hacaˈ yin̈ tzet chilolaxi, yeb yin̈ tzet chicˈuxlaxi, yeb yin̈ tzˈayic caw txahul yul sat ebnaj, maca yet chipitzcˈa ixahaw, maca yin̈ tzˈayic xewilal; caw mach chechah heyabe. 17 Yuto sunil huntekˈan tuˈ yecheln̈e yin̈ tzet xahul coxol, haˈ isyelal yechel tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo. 18 Mach cheyakˈ hamanil hecachlax hechahni hematan chakˈ Comam Dios, yu heyabento tzet chiyal ebnaj teyet. Chal ebnaj tuˈ ta caw yijem ebnaj, chiyo isba ebnaj tet ebnaj ángel, caw comon chaco isba yin̈ tzet ye tuˈ mach chijilico yin̈. Caw comonn̈eticˈa chisnime winajn̈e isba ebnaj yin̈ tzettaj chiecˈ yin̈ isnabal. 19 Haˈ ebnaj tuˈ mach huneˈn̈eho ye ebnaj yeb Comam Jesucristo, Comam iswiˈehal yeco jin̈. Haˈ Comam Cristo chiakˈni jip, chon̈ishunbacano cosunil hacaˈ hunu nimanile tzablebil isba isxijil yu istxˈan̈al; chon̈yakˈni chˈibo Comam, yuto hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul.
20 Walex hex tiˈ, camnajexxa yinta Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin matxa ayexicto yalan̈ chejbanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yajaˈ ¿tzet yin̈ yuxinto hacaˈ to anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cheyute heba? Chebeybaln̈en huntekˈan cuybanile chalni hacaˈ tiˈ: 21 “Txahul yocnico huneˈ tiˈ heyu, maca xahan heloni huntekˈan tiˈ, maca hetzabni huntekˈan tiˈ,” ẍi. 22 Wal xin huntekˈan cuybanile tuˈ yet anman̈e yehi, niẍtejal istan̈iloj yet chiocnico ju. 23 Yeli huntekˈan cuybanile tuˈ, cochantan̈e haˈ yehi, yuto chala ta chijiyo coba, cat cocachni coba yin̈ej tzet ye tuˈ, yeb cocachni conimanil yin̈ej tzet ye tuˈ, yajaˈ mach chicolwa yin̈ janma yinilo istxˈojal chocheto conimanil.
Colossians 2
Tree of Life Version
2 I want you to know how great a struggle I have for you and for those in Laodicea, as well as for those who have still not seen me face to face. 2 My purpose is that their hearts, joined together in love, may be encouraged. May they have all the riches of the full assurance of understanding, leading to a true knowledge of the mystery of God—that is, Messiah. 3 In Him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden. [a] 4 I am telling you this so that no one will deceive you with persuasive-sounding arguments. 5 For even though I am absent in body, yet I am with you in spirit—rejoicing to see your good order and the steadfastness of your trust in Messiah.
Living Out the Mystery
6 Therefore as you received Messiah Yeshua as Lord, so continue to walk in Him— 7 rooted and built up in Him and established in your faith just as you were taught, overflowing with thankfulness. 8 See that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men and the basic principles of the world rather than Messiah. 9 For all the fullness of Deity lives bodily in Him, 10 and in Him you have been filled to fullness. He is the head over every ruler and authority.
11 In Him you were also circumcised with a circumcision done not by hand, in the stripping away of the body of the flesh through the circumcision of Messiah. 12 You were buried along with Him in immersion, through which you also were raised with Him by trusting in the working of God, who raised Him from the dead. 13 When you were dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with Him when He pardoned us all our transgressions. 14 He wiped out the handwritten record of debts with the decrees against us, which was hostile to us. He took it away by nailing it to the cross. 15 After disarming the principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in the cross.[b]
The Danger of False Wisdom
16 Therefore, do not let anyone pass judgment on you in matters of food or drink, or in respect to a festival or new moon or Shabbat. [c] 17 These are a foreshadowing of things to come, but the reality is Messiah. [d] 18 Let no one disqualify you by insisting on false humility and worship of angels—going into detail about what he has seen, puffed up without cause by his fleshly mind. 19 He is not holding fast to the Head. It is from Him that the whole body, nourished and held together by its joints and tendons, grows with a godly increase. 20 If you died with Messiah to the basic principles of the world, why—as though living in the world—do you subject yourselves to their rules? 21 “Don’t handle! Don’t taste! Don’t touch!” 22 These all lead to decay with use, based as they are on man-made commands and teachings. [e] 23 Indeed, these are matters that have an appearance of wisdom in self-made religion and humility and self-denial of the body—yet none are of any value for stopping indulgence of the flesh.
Footnotes
- Colossians 2:4 cf. Prov. 3:19; Isa. 11:2; 45:3.
- Colossians 2:15 Lit. in it or in Him.
- Colossians 2:17 cf. Lev 23:2-4, 2 Chr. 23:31; 2 Chr. 31:3; Neh. 10:33; Ps. 81:3; Isa. 66:23; Ezek. 46:1, etc.
- Colossians 2:18 Lit. the body is of Messiah.
- Colossians 2:23 cf. Isa. 29:13.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1996 by Wycliffe Bible Translators International
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.