Add parallel Print Page Options

他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。 大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上,人且大声欢呼说:‘愿恩惠,恩惠归于这殿[a]!’” 耶和华的话又临到我说:

Read full chapter

Footnotes

  1. 撒迦利亚书 4:7 “殿”或作“石”。

And he answereth and speaketh unto me, saying: `This [is] a word of Jehovah unto Zerubbabel, saying: Not by a force, nor by power, But -- by My Spirit, said Jehovah of Hosts.

Who [art] thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- [are] to it.'

And there is a word of Jehovah to me, saying,

Read full chapter

So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel:(A) ‘Not(B) by might nor by power,(C) but by my Spirit,’(D) says the Lord Almighty.

“What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground.(E) Then he will bring out the capstone(F) to shouts(G) of ‘God bless it! God bless it!’”

Then the word of the Lord came to me:

Read full chapter

So he answered and said to me:

“This is the word of the Lord to (A)Zerubbabel:
(B)‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’
Says the Lord of hosts.
‘Who are you, (C)O great mountain?
Before Zerubbabel you shall become a plain!
And he shall bring forth (D)the capstone
(E)With shouts of “Grace, grace to it!” ’ ”

Moreover the word of the Lord came to me, saying:

Read full chapter