撒迦利亚书 14
Chinese New Version (Simplified)
耶和华的日子
14 看哪!耶和华的日子快到,人要在你中间分取你的掠物。 2 因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
3 那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。 4 到那日,他的脚必站在对着耶路撒冷,在东面的橄榄山上;这橄榄山必从中间裂开,由东至西成为极大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 5 你们要经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚萨;你们要逃跑,好象在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样。耶和华我的 神必来临,所有的圣者都与他(“与他”《马索拉文本》作“与你”)同来。
6 到那日,必没有光、寒冷和严霜。 7 那将是独特的一天,只有耶和华知道;那天不再分白昼和黑夜,因为在晚上仍有光明。
8 到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。
普世的王
9 耶和华必作全地的王;到那日,人人都承认耶和华是独一无二的,他的名也是独一无二的。
10 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。 11 城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。
敌国的审判与刑罚
12 这是耶和华用来击打那些与耶路撒冷争战的万族的灾疫:他们双脚仍然站地的时候,他们的肌肉必腐烂,他们的眼球必在眼眶里腐烂,他们的舌头必在口腔中腐烂。 13 到那日,耶和华必使他们大大慌乱,他们各人互相抓住对方的手,并举起手来互相攻击。 14 犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财物都必被收聚起来,有极多的金子、银子和衣服。 15 照样,像这类的灾疫也必临到马匹、骡子、骆驼、驴和在营中的一切牲畜身上。
万民前来敬拜 神
16 所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。 17 地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。 18 埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。 19 这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
20 到那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”这句话;耶和华殿里的锅必好象祭坛前献祭用的碗一样。 21 耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣;献祭的,都必来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
Zacharia 14
BasisBijbel
De Heer komt op de Olijfberg
14 De Heer zegt: "Let op, Jeruzalem, de Heer zal een dag laten komen dat je vijanden binnen je muren komen. Ze zullen daar de buit verdelen die ze van jou veroverd hebben. 2 Ik zal alle volken verzamelen om je aan te vallen. Ze zullen de stad veroveren, de huizen leeghalen, de vrouwen verkrachten. De helft van je bewoners zal gevangen meegenomen worden naar een ander land. Maar de mensen die in de stad achterblijven, zullen niet gedood worden.
3 Dan zal de Heer komen om tegen die volken te strijden. Net zoals Hij vroeger deed, toen Israël het land nog moest veroveren. 4 In die tijd zal Hij aan de oostkant van Jeruzalem op de Olijfberg gaan staan. Dan zal de Olijfberg van oost naar west in tweeën splijten. Er zal een heel groot dal ontstaan. De ene helft van de berg zal naar het noorden verschuiven en de andere helft naar het zuiden.
5 Door dat dal zullen jullie wegvluchten, naar Azal. Want het dal zal tot aan Azal komen. Jullie zullen vluchten zoals jullie voorouders gevlucht zijn voor de aardbeving in de tijd van koning Uzzia van Juda. Dan zal mijn Heer God komen met al zijn heiligen. 6 In die tijd zal er helemaal geen licht zijn. Het zal aardedonker zijn. 7 Er zal geen verschil zijn tussen dag en nacht. Alleen de Heer weet wanneer dat gaat gebeuren. Maar aan het eind daarvan komt er weer licht.
8 Er zal in die tijd een rivier uit Jeruzalem stromen, een rivier met water dat leven geeft.[a] De ene helft zal naar de zee in het oosten (= de Dode Zee), stromen, en de andere helft naar de zee in het westen (= de Middellandse Zee). Zomer en winter zullen ze stromen.
9 En de Heer zal Koning worden van de hele aarde. In die tijd zal de Heer de Enige zijn. Hij zal Eén zijn.[b] 10 Het hele land zal een vlakte worden, van Geba in het noorden tot Rimmon in het zuiden. En Jeruzalem zal hoog boven alles liggen en daar voor altijd blijven bestaan. Heel Jeruzalem, vanaf de Benjaminpoort tot aan de Oude Poort, de Hoekpoort, en vanaf de Hananeltoren tot aan de druivenpersen van de koning, zal heel hoog liggen. 11 De mensen zullen er weer gaan wonen. De stad zal nooit meer verwoest worden. De mensen zullen er veilig wonen."
God straft de vijanden van Jeruzalem
12 De Heer zegt: "Dan zal de Heer met een vreselijke ramp alle volken straffen die Jeruzalem aanvallen. Terwijl ze nog op hun voeten staan, zal hun vlees wegbranden van hun botten. Ook zullen hun ogen wegbranden in hun kassen en zal hun tong wegbranden in hun mond. 13 En in die tijd zal de Heer de mensen zó in paniek brengen, dat ze elkaar zullen aanvallen en doden. 14 De bewoners van Juda zullen Jeruzalem komen helpen. Ze zullen een enorme buit veroveren van de andere volken: goud, zilver en heel veel kleren. 15 En de paarden, ezels en kamelen, alle dieren die bij de legers van de vijand hoorden, zullen door dezelfde ramp worden getroffen als de mensen.
16 Een aantal mensen zal dit overleven. Zij zullen elk jaar naar Jeruzalem komen om de Koning, de Heer van de hemelse legers, te aanbidden en het Loofhuttenfeest te vieren.[c] 17 Maar als in die tijd een volk niet naar Jeruzalem wil komen om de Koning, de Heer van de hemelse legers, te aanbidden, zal dat volk gestraft worden. Er zal in hun land geen regen meer vallen. 18 En als niemand van de Egyptenaren naar Jeruzalem wil komen, dan zal er ook in Egypte geen regen meer vallen. Zo zullen Egypte en de volken met dezelfde ramp gestraft worden als zij niet het Loofhuttenfeest willen komen vieren. 19 Want als Egypte of een ander volk niet het Loofhuttenfeest wil komen vieren, is dat volk ongehoorzaam aan de Heer.
20 In die tijd zal er op de belletjes van de paarden staan: 'Heilig voor de Heer'. En de kookpotten in de tempel van de Heer zullen net zo heilig zijn als de offerschalen bij het altaar. 21 Ja, alle kookpotten in Jeruzalem en in Juda zullen van de Heer van de hemelse legers zijn. Zo kunnen alle mensen die komen offeren, hun eigen kookpotten gebruiken om hun offer in te koken. In die tijd zullen er geen handelaren[d] meer in de tempel van de Heer zijn.
Footnotes
- Zacharia 14:8 Lees Ezechiël 47:1-12
- Zacharia 14:9 'God is Eén' betekent dat God betrouwbaar is en altijd dezelfde is. Als Hij iets zegt, is het zo. Als Hij iets belooft, doet Hij het ook. Hij heeft altijd dezelfde mening. Lees Deuteronomium 6:4 en Jakobus 1:17.
- Zacharia 14:16 Voor het Loofhuttenfeest werden hutten gebouwd van takken met bladeren: loof. De Israëlieten vierden dit feest om te denken aan de tocht van het volk Israël door de woestijn, toen de mensen in tenten woonden. Het was één van de drie grote feesten voor de Heer. Het werd gevierd op de 15e dag van de zevende maand, aan het eind van de oogsttijd. Lees Leviticus 23:33-36.
- Zacharia 14:21 Door de eeuwen heen werd er door handelaren in de tempel veel geld verdiend aan de offers. Ze verkochten aan de mensen dieren voor de offers. God zei dat de mensen zo van zijn 'huis van gebed' een 'rovershol' hadden gemaakt. Lees Jeremia 7:11 en Matteüs 21:12 en 13. Aan het eind van de tijd zal dat niet meer zo zijn.
Zechariah 14
New Catholic Bible
VIII: The Final Combat and the New Jerusalem[a]
Chapter 14
1 Behold, a day is coming for the Lord, when the plunder taken from you will be divided in your midst. 2 For I will gather all the nations against Jerusalem for battle. The city will be taken, the houses plundered, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken away from the city.
3 Then the Lord will go forth and fight against those nations, fighting as on a day of battle. 4 On that day his feet will stand on the Mount of Olives, which lies to the east of Jerusalem. The Mount of Olives will be split in two from east to west by an immense valley, so that half of the mountain will move north and the other half will move south. 5 You will flee by the valley of the Lord’s mountain, for the valley between the hills will be blocked, and the new valley between them will reach as far as Azal. It will be filled in, as it was by the earthquake, in the days of King Uzziah of Judah. Then the Lord, my God, will come, and all his holy ones with him.[b]
6 On that day there will be neither cold nor frost. 7 And it will be one continuous day, known only to the Lord, and there will be no more day and night, for there will be light even during the evening. 8 And when that day comes, living waters will flow out from Jerusalem, half flowing toward the eastern sea[c] and half toward the western sea, and they will continue to flow in both summer and winter. 9 The Lord will become king over the whole earth. When that day comes, he will be the only Lord, and his name will be the only name.
10 The entire land will be transformed into a plain, from Geba to Rimmon in the Negeb, but Jerusalem will remain exalted in its place and be filled with people, from the Gate of Benjamin to the site of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses. 11 It will be inhabited, and never again will it be doomed to destruction. Jerusalem will abide in security.
12 This will be the plague with which the Lord will strike all the nations that have fought against Jerusalem: their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. 13 On that day men will be stricken by the Lord with great panic. Every man will seize his neighbor’s hand, and they will begin to beat each other. 14 Even Judah will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be gathered up: gold, silver, and garments in great quantities. 15 In addition, a plague similar to this one will afflict the horses, mules, camels, donkeys, and all other animals in those camps.
16 The survivors of all the nations that attacked Jerusalem will come up year after year to worship the King, the Lord of hosts, and to celebrate the Feast of Booths.[d] 17 If any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, no rain shall fall upon them. 18 And should any family of Egypt fail to come up and present themselves, then upon them will fall the plague that the Lord will inflict upon those nations that fail to go up to celebrate the Feast of Booths. 19 Such will be the punishment that befalls Egypt and any other nations that do not come up to celebrate the Feast of Booths.
20 On that day, the words, “Holy to the Lord,” will be inscribed upon the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the Lord will be as holy as the sacred bowls in front of the altar. 21 Every cooking pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord of hosts, and all who come to offer sacrifice will take them and cook in them. And there will no longer be any traders in the house of the Lord of hosts.
Footnotes
- Zechariah 14:1 After the chosen people had passed through so many struggles, an editor pulled together details for a picture of a final battle. The account tests the imagination and brings the conflict between God and the forces of evil to an end with a victory of God. The style is that of the apocalypses, as seen in the discourse of Jesus on the ruins of Jerusalem and the end of the world (Mk 13; Lk 21; Mt 24). These details were perhaps imagined or gathered at the time of the Maccabean resistance in the second century B.C. At that time, Jerusalem had fallen into the hands of persecuting pagan rulers, and it was possible for the Jews to think that the end of time was at hand: the age of salvation would now begin and the outcome of the struggle would be different. The battle is followed by a great liturgy in which the Feast of Tabernacles acquires a basic importance, since this is the Feast of God as King (see the Books of the Maccabees).
It is on this history-inspired development that the priests based their theology of Jerusalem as the center of a world in which everything is sacred. This grandiose vision of the future is close to that of John’s Apocalypse (Rev 21:3-4). The literary display in the depiction of the scene is overwhelming, but at bottom the passage is a proclamation of God in the face of all seemingly dominant forces; it expresses expectation of a salvation that can only be a gift. - Zechariah 14:5 The earthquake must have been a very violent one if it made history and can serve as a parallel for the catastrophe in the Pentapolis. The historical books make no reference to this earthquake (see Am 1:1; 4:11).
- Zechariah 14:8 Eastern sea: the Dead Sea.
- Zechariah 14:16 The Feast of Tabernacles recalled the sojourn of Israel in the wilderness after the deliverance from Egypt (Lev 23:33-42).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
