13 “到那天,必为大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗净他们的罪恶和污秽。

“到那天,我必铲除地上偶像的名号,使它们被人遗忘;我必除去地上的假先知和污秽的灵。这是万军之耶和华说的。 若有人再说预言,他的亲生父母必对他说,‘你不得活命,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。 到那天,先知必因自己所讲的异象而羞愧,不再穿着毛皮衣欺骗人。 他必说,‘我不是先知,我是农夫,我从小便以种田为生。’ 若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事?[a]’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’”

牧人被杀

万军之耶和华说:

“刀剑啊,醒来吧,
要攻击我的牧人和同伴,
要击打牧人,羊群将四散,
我必出手攻击小羊。
地上三分之二的人必遭铲除、毁灭,
只剩下三分之一的人存活。
这是耶和华说的。
我必使这三分之一的人受到火一般的考验;
我必像熬炼银子一样熬炼他们,
像试炼金子一样试炼他们。
他们必呼求我的名,
我必回应他们。
我必说,‘这是我的子民。’
他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”

Footnotes

  1. 13:6 异教的先知有用利器自割或自刺的习惯。

偶像和假先知必被灭绝

13 “到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。

“到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。 如果有人再说预言,他的亲生父母必对他说:‘你不该活着,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。

“到那日,假先知说预言的时候,每一个都必因自己所论的异象而羞愧;他们必不再穿兽毛衣服欺骗人。 那时他必说:‘我不是先知,只是耕地的人;因为我自幼以来,就被卖为奴。’ 如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’

击打牧人的预言

“刀剑哪,醒来吧!攻击我的牧人,我的同伴,

(这是万军之耶和华的宣告。)

要击打牧人,羊群就分散;

我也要转过手来,攻击小羊。

全地的人必有三分之二被除灭,

只有三分之一存留下来。

(这是耶和华的宣告。)

我必使这三分之一经火试炼。

我要炼净他们,像炼净银子一样;

我要试炼他们,像试炼金子一样。

他们必呼求我的名,我必应允他们。

我要说:‘他们是我的子民。’

他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”

13 In that day there is a fountain opened To the house of David And to the inhabitants of Jerusalem, For sin and for impurity.

And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I cut off the names of the idols from the land, And they are not remembered any more, And also the prophets and the spirit of uncleanness I cause to pass away from the land.

And it hath been, when one prophesieth again, That said unto him have his father and his mother, his parents, `Thou dost not live, For falsehood thou hast spoken in the name of Jehovah,' And pierced him through have his father and his mother, his parents, in his prophesying.

And it hath come to pass, in that day, Ashamed are the prophets, each of his vision, in his prophesying, And they put not on a hairy robe to deceive.

And [one] hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground [is] my possession from my youth.'

And [one] hath said unto him, `What [are] these wounds in thy hands?' And he hath said, `Because I was smitten [at] home by my lovers.'

Sword, awake against My shepherd, And against a hero -- My fellow, An affirmation of Jehovah of Hosts. Smite the shepherd, and scattered is the flock, And I have put back My hand on the little ones.

And it hath come to pass, In all the land, an affirmation of Jehovah, Two parts in it are cut off -- they expire, And the third is left in it.

And I have brought the third into fire, And refined them like a refining of silver, And have tried them like a trying of gold, It doth call in My name, and I answer it, I have said, `My people it [is],' And it saith, `Jehovah [is] my God!'