掃羅打敗亞捫人

11 亞捫人拿轄率軍上來圍困基列·雅比,城內的居民對拿轄說:「你與我們立約吧!我們願意服從你。」 亞捫人拿轄說:「好,但有一個條件,我要挖去你們每一個人的右眼作為對全體以色列人的羞辱。」 雅比的長老說:「請寬限我們七天,我們好派遣使者去以色列全境。要是沒有人來營救我們,我們就向你投降。」 雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,大家聽了放聲大哭。 那時掃羅剛好趕著牛從田間回來,便問道:「發生了什麼事?為什麼大家都在哭?」百姓把雅比的情況告訴了他。 掃羅聽後,上帝的靈降在他身上,他勃然大怒, 牽來兩頭牛,把牠們切成碎塊,然後派使者把碎塊分發到以色列全境,並且宣佈:「誰拒絕跟隨掃羅和撒母耳出戰,他的牛就要被砍成這樣。」上帝使百姓充滿恐懼,他們都同心合意地回應。 掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。 他們讓雅比的使者回去告訴基列·雅比人,說:「明天中午,你們必得拯救。」使者回去告訴雅比人,他們非常歡喜, 10 便對亞捫人說:「明天我們會出來歸順你們,你們怎樣對待我們都可以。」 11 第二天,掃羅把以色列人分成三隊,在黎明時分突襲亞捫人的軍營,把他們殺得大敗,直到中午才收兵。亞捫人的殘兵四散奔逃。

12 以色列人對撒母耳說:「是誰說掃羅不該做王?把他們帶來,我們要處死他們。」 13 掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」 14 撒母耳對民眾說:「來吧,我們到吉甲去,在那裡重新立國。」 15 於是,他們來到吉甲,在耶和華面前立掃羅為王,又向耶和華獻上平安祭。掃羅和全體以色列人都非常歡喜。

撒母耳的臨別警戒

12 撒母耳對以色列人說:「看啊,我已照你們的要求為你們立了一個王。 你們已經有君王了。我自幼帶領你們,現在已年老髮白,我的兒子也都在你們這裡。 如今我站在這裡,你們只管在耶和華和祂膏立的王面前為我作證,我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺騙過誰?壓迫過誰?收過誰的賄賂而徇私枉法?如果有的話,我一定償還。」 他們答道:「你沒有欺騙、壓迫過我們,也沒有拿過任何人的東西。」 撒母耳對他們說:「耶和華和祂所膏立的王今天為我作證,我沒有拿過你們任何人的東西。」他們說:「是的,耶和華為證。」

撒母耳繼續說:「是耶和華派摩西和亞倫帶領你們的祖先離開埃及。 現在,你們都要站在耶和華面前,讓我來提醒你們有關耶和華過去曾為你們和你們祖先所做的一切公義作為。 從前,雅各曾遷到埃及,你們的祖先受到埃及人的壓迫,向耶和華呼求,耶和華就差遣摩西和亞倫帶領他們離開埃及,來到這裡居住。 他們卻忘記了他們的上帝耶和華,於是耶和華讓他們落入夏瑣的將軍西西拉、非利士人和摩押王的手中,這些人常常攻擊他們。 10 他們就向耶和華呼求,『耶和華啊,我們犯了罪,我們背棄了你去供奉巴力和亞斯她錄,現在求你從仇敵手中救我們,我們必事奉你。』 11 耶和華就派耶路·巴力、比但、耶弗他和撒母耳[a]從周圍的敵人手中救你們,使你們安然居住。 12 可是你們看到亞捫王拿轄來攻擊你們,就對我說,『不行,我們要有一個王來統治我們。』其實你們的上帝耶和華就是你們的王。 13 現在,你們所求所選的王在這裡,耶和華為你們立了一位王。 14 如果你們敬畏耶和華,事奉祂,聽從祂的吩咐,不違背祂的命令,你們和統治你們的王都願意跟從祂,一切都會順利。 15 如果你們不聽從耶和華的話,違背祂的命令,祂就會像從前懲罰你們的祖先一樣懲罰你們。 16 現在你們站著留心看,耶和華就要在你們面前行一件大事。 17 你們都知道收割麥子的時候不會下雨。現在,我要向耶和華禱告,求祂打雷降雨,好讓你們知道,你們要求立王在耶和華眼中是多麼大的罪。」 18 於是,撒母耳向耶和華呼求,耶和華便在當天打雷降雨,民眾非常害怕耶和華和撒母耳。

19 他們求撒母耳,說:「求你為僕人們向你的上帝耶和華祈禱,免得我們死亡!因為我們要求立王是罪上加罪。」 20 撒母耳說:「不要害怕,你們雖然做了這惡事,但不可離開耶和華,要全心全意地事奉祂。 21 不要去追求其他虛無的假神,它們對你們毫無益處,也不能拯救你們。 22 耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。 23 至於我,我會不斷地為你們祈禱,免得我得罪耶和華。我會教導你們行善道、走正路。 24 你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉他,想想他為你們做了何等偉大的事。 25 可是,如果你們仍然繼續行惡,你們和你們的王都必滅亡。」

掃羅犯罪

13 掃羅四十歲[b]登基。他在統治以色列的第二年, 從以色列人中選出三千人,親自帶領其中的兩千人到密抹和伯特利山,另外一千人和約拿單留在便雅憫境內的基比亞。他把其餘的人遣散回家。 約拿單攻打迦巴的非利士駐軍,非利士人聽到了這消息。於是,掃羅在各地吹響號角,通告希伯來人。 以色列眾人聽說掃羅攻打非利士人的駐軍,並聽說非利士人對以色列人恨之入骨,便回應掃羅的號召,聚集在吉甲。 非利士人調兵遣將,要攻打以色列。他們有三萬輛戰車和六千騎兵,步兵多如海邊的沙。大軍來到伯·亞文以東的密抹,駐紮在那裡。 以色列人看見敵軍壓境,情勢危急,紛紛躲進山洞、叢林、石穴、地洞和坑裡。 有些希伯來人過了約旦河,逃到迦得和基列。但掃羅仍然留在吉甲,跟隨他的人都害怕得發抖。

掃羅按著撒母耳所定的日期在吉甲等了七天,可是撒母耳還沒有來。掃羅的軍兵開始溜走。 於是,掃羅說:「你們把燔祭和平安祭帶到我這裡來」。他就獻上了燔祭。 10 掃羅剛把燔祭獻完,撒母耳就來了,掃羅出去迎接他,向他問安。 11 撒母耳對掃羅說:「你做的是什麼事?」掃羅答道:「我看見手下的人不斷離我而去,你到了約定的時候還沒有來,而且非利士人就聚集在密抹。 12 我想非利士人就要到吉甲來攻打我們了,但我們還沒有向耶和華求助,我迫不得已,就獻上燔祭了。」 13 撒母耳說:「你真糊塗!你違背了你的上帝耶和華的命令。祂本來要使你的王位在以色列永遠堅立, 14 但現在你的王位不能長久了,耶和華已經找到一個合祂心意的人,要立他做百姓的君王。因為你沒有遵守耶和華的命令。」 15 撒母耳離開吉甲去便雅憫境內的基比亞。掃羅數了一下跟隨他的人,約有六百人。

16 掃羅及其兒子約拿單和隨從留在便雅憫境內的迦巴,非利士人則在密抹紮營。 17 非利士人分成三隊施行突襲,一隊前往書亞境內的俄弗拉, 18 一隊前往伯·和崙,一隊前往邊境地區,那裡可以俯瞰曠野附近的洗波音穀。

19 那時,以色列全境找不到一個鐵匠,這是因為非利士人的禁令,以免希伯來人製造刀槍。 20 以色列人都要到非利士的鐵匠那裡去磨鋤、犁、斧和鏟。 21 磨鋤或犁要花八克銀子,磨三齒叉、斧頭或趕畜棒要花四克銀子。 22 所以在交戰的日子,除了掃羅和約拿單外,其他以色列人手上都沒有刀槍。 23 當時非利士的一隊防兵前往密抹的隘口駐守。

Footnotes

  1. 12·11 耶路·巴力、比但、耶弗他和撒母耳」有古卷作「基甸、巴拉、耶弗他和參孫」。
  2. 13·1 希伯來文無「四十歲」,一些七十士希臘譯本有此數字。

扫罗打败亚扪人

11 亚扪人拿辖率军上来围困基列·雅比,城内的居民对拿辖说:“你与我们立约吧!我们愿意服从你。” 亚扪人拿辖说:“好,但有一个条件,我要挖去你们每一个人的右眼作为对全体以色列人的羞辱。” 雅比的长老说:“请宽限我们七天,我们好派遣使者去以色列全境。要是没有人来营救我们,我们就向你投降。” 雅比的使者来到扫罗的家乡基比亚,把他们的情况告诉众人,大家听了放声大哭。 那时扫罗刚好赶着牛从田间回来,便问道:“发生了什么事?为什么大家都在哭?”百姓把雅比的情况告诉了他。 扫罗听后,上帝的灵降在他身上,他勃然大怒, 牵来两头牛,把它们切成碎块,然后派使者把碎块分发到以色列全境,并且宣布:“谁拒绝跟随扫罗和撒母耳出战,他的牛就要被砍成这样。”上帝使百姓充满恐惧,他们都同心合意地响应。 扫罗在比色统计以色列人,共有三十万,从犹大来的有三万。 他们让雅比的使者回去告诉基列·雅比人,说:“明天中午,你们必得拯救。”使者回去告诉雅比人,他们非常欢喜, 10 便对亚扪人说:“明天我们会出来归顺你们,你们怎样对待我们都可以。” 11 第二天,扫罗把以色列人分成三队,在黎明时分突袭亚扪人的军营,把他们杀得大败,直到中午才收兵。亚扪人的残兵四散奔逃。

12 以色列人对撒母耳说:“是谁说扫罗不该做王?把他们带来,我们要处死他们。” 13 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。” 14 撒母耳对民众说:“来吧,我们到吉甲去,在那里重新立国。” 15 于是,他们来到吉甲,在耶和华面前立扫罗为王,又向耶和华献上平安祭。扫罗和全体以色列人都非常欢喜。

撒母耳的临别警戒

12 撒母耳对以色列人说:“看啊,我已照你们的要求为你们立了一个王。 你们已经有君王了。我自幼带领你们,现在已年老发白,我的儿子也都在你们这里。 如今我站在这里,你们只管在耶和华和祂膏立的王面前为我作证,我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺骗过谁?压迫过谁?收过谁的贿赂而徇私枉法?如果有的话,我一定偿还。” 他们答道:“你没有欺骗、压迫过我们,也没有拿过任何人的东西。” 撒母耳对他们说:“耶和华和祂所膏立的王今天为我作证,我没有拿过你们任何人的东西。”他们说:“是的,耶和华为证。”

撒母耳继续说:“是耶和华派摩西和亚伦带领你们的祖先离开埃及。 现在,你们都要站在耶和华面前,让我来提醒你们有关耶和华过去曾为你们和你们祖先所做的一切公义作为。 从前,雅各曾迁到埃及,你们的祖先受到埃及人的压迫,向耶和华呼求,耶和华就差遣摩西和亚伦带领他们离开埃及,来到这里居住。 他们却忘记了他们的上帝耶和华,于是耶和华让他们落入夏琐的将军西西拉、非利士人和摩押王的手中,这些人常常攻击他们。 10 他们就向耶和华呼求,‘耶和华啊,我们犯了罪,我们背弃了你去供奉巴力和亚斯她录,现在求你从仇敌手中救我们,我们必事奉你。’ 11 耶和华就派耶路·巴力、比但、耶弗他和撒母耳[a]从周围的敌人手中救你们,使你们安然居住。 12 可是你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说,‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实你们的上帝耶和华就是你们的王。 13 现在,你们所求所选的王在这里,耶和华为你们立了一位王。 14 如果你们敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的吩咐,不违背祂的命令,你们和统治你们的王都愿意跟从祂,一切都会顺利。 15 如果你们不听从耶和华的话,违背祂的命令,祂就会像从前惩罚你们的祖先一样惩罚你们。 16 现在你们站着留心看,耶和华就要在你们面前行一件大事。 17 你们都知道收割麦子的时候不会下雨。现在,我要向耶和华祷告,求祂打雷降雨,好让你们知道,你们要求立王在耶和华眼中是多么大的罪。” 18 于是,撒母耳向耶和华呼求,耶和华便在当天打雷降雨,民众非常害怕耶和华和撒母耳。

19 他们求撒母耳,说:“求你为仆人们向你的上帝耶和华祈祷,免得我们死亡!因为我们要求立王是罪上加罪。” 20 撒母耳说:“不要害怕,你们虽然做了这恶事,但不可离开耶和华,要全心全意地事奉祂。 21 不要去追求其他虚无的假神,它们对你们毫无益处,也不能拯救你们。 22 耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。 23 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。 24 你们要单单敬畏耶和华,全心全意地事奉他,想想他为你们做了何等伟大的事。 25 可是,如果你们仍然继续行恶,你们和你们的王都必灭亡。”

扫罗犯罪

13 扫罗四十岁[b]登基。他在统治以色列的第二年, 从以色列人中选出三千人,亲自带领其中的两千人到密抹和伯特利山,另外一千人和约拿单留在便雅悯境内的基比亚。他把其余的人遣散回家。 约拿单攻打迦巴的非利士驻军,非利士人听到了这消息。于是,扫罗在各地吹响号角,通告希伯来人。 以色列众人听说扫罗攻打非利士人的驻军,并听说非利士人对以色列人恨之入骨,便响应扫罗的号召,聚集在吉甲。 非利士人调兵遣将,要攻打以色列。他们有三万辆战车和六千骑兵,步兵多如海边的沙。大军来到伯·亚文以东的密抹,驻扎在那里。 以色列人看见敌军压境,情势危急,纷纷躲进山洞、丛林、石穴、地洞和坑里。 有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列。但扫罗仍然留在吉甲,跟随他的人都害怕得发抖。

扫罗按着撒母耳所定的日期在吉甲等了七天,可是撒母耳还没有来。扫罗的军兵开始溜走。 于是,扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来”。他就献上了燔祭。 10 扫罗刚把燔祭献完,撒母耳就来了,扫罗出去迎接他,向他问安。 11 撒母耳对扫罗说:“你做的是什么事?”扫罗答道:“我看见手下的人不断离我而去,你到了约定的时候还没有来,而且非利士人就聚集在密抹。 12 我想非利士人就要到吉甲来攻打我们了,但我们还没有向耶和华求助,我迫不得已,就献上燔祭了。” 13 撒母耳说:“你真糊涂!你违背了你的上帝耶和华的命令。祂本来要使你的王位在以色列永远坚立, 14 但现在你的王位不能长久了,耶和华已经找到一个合祂心意的人,要立他做百姓的君王。因为你没有遵守耶和华的命令。” 15 撒母耳离开吉甲去便雅悯境内的基比亚。扫罗数了一下跟随他的人,约有六百人。

16 扫罗及其儿子约拿单和随从留在便雅悯境内的迦巴,非利士人则在密抹扎营。 17 非利士人分成三队施行突袭,一队前往书亚境内的俄弗拉, 18 一队前往伯·和仑,一队前往边境地区,那里可以俯瞰旷野附近的洗波音谷。

19 那时,以色列全境找不到一个铁匠,这是因为非利士人的禁令,以免希伯来人制造刀枪。 20 以色列人都要到非利士的铁匠那里去磨锄、犁、斧和铲。 21 磨锄或犁要花八克银子,磨三齿叉、斧头或赶畜棒要花四克银子。 22 所以在交战的日子,除了扫罗和约拿单外,其他以色列人手上都没有刀枪。 23 当时非利士的一队防兵前往密抹的隘口驻守。

Footnotes

  1. 12:11 耶路·巴力、比但、耶弗他和撒母耳”有古卷作“基甸、巴拉、耶弗他和参孙”。
  2. 13:1 希伯来文无“四十岁”,一些七十士希腊文译本有此数字。
'撒 母 耳 記 上 11-13' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

亚扪王拿辖威胁雅比人

11 亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。” 亚扪人拿辖对他们说:“这是我与你们立约的条件:我要剜出你们各人的右眼,用来羞辱以色列众人。” 雅比的长老对他说:“请你宽限我们七天,好让我们派遣使者到以色列的全境去;如果没有人拯救我们,我们就出来向你投降。” 使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。 那时,扫罗正从田里赶牛回来,问说:“甚么事啊?为甚么人都在哭呢?”于是有人把雅比人的话告诉他。

扫罗击败亚扪人

扫罗听了这些话, 神的灵大大感动他,他就非常忿怒。 他牵来一对牛,把牠们切成碎块,交给使者,送到以色列的全境去,说:“不出来跟从扫罗和撒母耳的,他的牛也必受到这样的对待。”因众民惧怕耶和华,他们就都出来,如同一人。 扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万,犹大人有三万。 扫罗对前来的使者说:“你们要这样对基列.雅比人说:‘明天中午,你们必得拯救。’”使者回去告诉基列.雅比人,他们就欢喜了。 10 雅比人对亚扪人说:“明天我们出来向你们投降,你们看怎么好,就怎么待我们吧。” 11 第二天,扫罗把众人分成三队。在晨更的时候,他们进了亚扪人的营中,击杀他们,直到中午;残余的人都星散了,他们中间没有两个人留在一起的。

人民在吉甲立扫罗为王

12 众民对撒母耳说:“那说‘扫罗怎能作我们的王’的是谁呢?把那些人交出来,我们好杀死他们。” 13 扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”

14 撒母耳对众民说:“来吧,我们往吉甲去,好在那里重新建立王国。” 15 众民就都到吉甲去,在那里在耶和华面前立扫罗为王,又在那里在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众民都在那里,非常欢喜。

撒母耳临别赠言

12 撒母耳对以色列人说:“看哪!我已经听从了你们向我所说的一切话,为你们立了一个王。 现在,有这王领导你们。至于我,我已经年老发白,我的儿子也都在你们那里;我自幼年直到今日都领导你们。 看哪,我在这里!你们只管在耶和华面前,以及在他的受膏者面前,作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必偿还给你们。” 他们回答:“你没有欺负过我们,没有虐待过我们,也没有从谁手里取过甚么东西。” 撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到甚么。”他们说:“愿他作证。”

撒母耳对人民说:“从前选立摩西和亚伦,又把你们的列祖从埃及地领上来的,是耶和华。 现在你们要站住,我要在耶和华面前与你们讲论耶和华向你们和你们的列祖所行一切公义的事。 从前雅各到了埃及,后来你们的列祖哀求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦去把你们的列祖从埃及领出来,又使他们在这地方居住。 他们却忘记了耶和华他们的 神, 神就把他们交在夏琐的将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,于是这些人常常攻打他们。 10 他们就哀求耶和华,说:‘我们犯了罪,因为我们背弃了耶和华,又去服事巴力和亚斯他录。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们就必事奉你。’ 11 于是耶和华差遣耶路.巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才可以安然居住。 12 可是,你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实,耶和华你们的 神是你们的王。 13 现在,你们所拣选、所要求的王在这里。看哪!耶和华已经立了一个王统治你们。 14 如果你们敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和统治你们的王就必跟从耶和华你们的 神。 15 但是,如果你们不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手就必攻击你们,好象攻击你们的列祖一样(“好象攻击你们的列祖一样”直译是“和攻击你们的列祖”;《七十士译本》作“和攻击你们的王”)。 16 现在你们要站着,看耶和华在你们眼前将要施行的这件大事。 17 现今不是收割麦子的时候吗?我要向耶和华呼求,他就会打雷降雨,你们就可以知道,又可以看见,你们为自己要求立王的事,在耶和华看来,是行了极大的恶事。” 18 于是撒母耳向耶和华呼求,耶和华就在那天打雷降雨,众民就非常惧怕耶和华和撒母耳。

19 众民对撒母耳说:“求你为仆人向耶和华你的 神祷告,免得我们死亡,因为我们为自己要求立王的事,是在我们的一切罪上又增加了这一件恶事。” 20 撒母耳对人民说:“不要惧怕!虽然你们行了这一切恶事,只是不可偏离不跟随耶和华,总要一心事奉他。 21 不可偏离耶和华,去追随那些空虚的偶像,因为它们本是空虚的,对人没有甚么益处,也不能救人。 22 耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。 23 至于我,我决不停止为你们祷告,以致得罪耶和华;我要把善道正路教导你们。 24 你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。 25 如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”

扫罗率领人民抵抗非利士人

13 扫罗登基的时候年三十岁,作了以色列王四十二年(原文缺完整的年数,这里是按《七十士译本》加上的)。 他从以色列人中为自己拣选了三千人;两千人和扫罗一同驻在密抹和伯特利山,一千人与约拿单一同驻在便雅悯的基比亚。其余的人,扫罗都遣散他们各回自己的家去了。 约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了;扫罗就在全地吹角,说:“让希伯来人都听见。” 以色列众人听说扫罗攻打了非利士人的驻军,又听说非利士人憎恨以色列人,就应召在吉甲跟随扫罗。

非利士人聚集起来,要与以色列人交战,他们有战车三千(“三千”原文作“三万”,这里参考一些《七十士译本》的抄本及叙利亚译本翻译)辆、骑兵六千人、步兵像海边的沙那么多。他们上来,在伯.亚文东边的密抹安营。 以色列人看见自己情况危急,处境窘迫,众人就藏在山洞、岩穴、地洞里和地坑之中。 有些希伯来人渡过了约旦河,逃到迦得和基列地。但是扫罗仍然留在吉甲,跟随他的众人都恐惧战兢。

扫罗献祭受责备

扫罗照着撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,众人就离开扫罗散去了。 扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就献上燔祭。 10 他刚刚献完了燔祭,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,向他问安。 11 撒母耳说:“你作了甚么事?”扫罗回答:“因为我看见众民都离开我散去了,你又没有照所定的日子来到,而非利士人正在密抹聚集起来。 12 我心里想:‘非利士人现在就要下到吉甲来攻打我,我却还没有向耶和华求恩。’所以我就勉强自己把燔祭献上了。” 13 撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了!你没有谨守耶和华你的 神吩咐你的命令。如果你谨守,耶和华就必在以色列中坚立你的王位,直到永远。 14 但现在你的王位必不长久,耶和华已经为自己找到一个合他心意的人,立他作自己子民的领袖,因为你没有谨守耶和华所吩咐你的。”

15 于是撒母耳动身,从吉甲上便雅悯的基比亚去;扫罗数点跟随他的人,约有六百人。

备战

16 扫罗和他的儿子约拿单,以及跟随他们的人都停留在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。 17 有突击队从非利士人的营里出来,分成三队,一队往俄弗拉向书亚地去, 18 一队往伯.和仑去,一队往洗波音谷对面的境界向旷野去。

以色列人缺乏兵器

19 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或枪矛。” 20 以色列众人要磨锄头、犁头、斧头和铲子,就各自下到非利士人那里去磨。 21 磨锄头或犁头的价钱是七克银子,磨三齿叉、斧头或刺棒的价钱是四克银子。 22 所以,到了争战的时候,跟随扫罗和约拿单的众民,没有一个手里有刀或枪的,只有扫罗和他的儿子约拿单有刀枪。 23 有一队非利士人的驻军出到密抹的隘口去。

Saul Rescues the City of Jabesh

11 Nahash[a](A) the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead.(B) And all the men of Jabesh said to him, “Make a treaty(C) with us, and we will be subject to you.”

But Nahash the Ammonite replied, “I will make a treaty with you only on the condition(D) that I gouge(E) out the right eye of every one of you and so bring disgrace(F) on all Israel.”

The elders(G) of Jabesh said to him, “Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue(H) us, we will surrender(I) to you.”

When the messengers came to Gibeah(J) of Saul and reported these terms to the people, they all wept(K) aloud. Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, “What is wrong with everyone? Why are they weeping?” Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.

When Saul heard their words, the Spirit(L) of God came powerfully upon him, and he burned with anger. He took a pair of oxen,(M) cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel,(N) proclaiming, “This is what will be done to the oxen of anyone(O) who does not follow Saul and Samuel.” Then the terror of the Lord fell on the people, and they came out together as one.(P) When Saul mustered(Q) them at Bezek,(R) the men of Israel numbered three hundred thousand and those of Judah thirty thousand.

They told the messengers who had come, “Say to the men of Jabesh Gilead, ‘By the time the sun is hot tomorrow, you will be rescued.’” When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated. 10 They said to the Ammonites, “Tomorrow we will surrender(S) to you, and you can do to us whatever you like.”

11 The next day Saul separated his men into three divisions;(T) during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites(U) and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

Saul Confirmed as King

12 The people then said to Samuel, “Who(V) was it that asked, ‘Shall Saul reign over us?’ Turn these men over to us so that we may put them to death.”

13 But Saul said, “No one will be put to death today,(W) for this day the Lord has rescued(X) Israel.”

14 Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal(Y) and there renew the kingship.(Z) 15 So all the people went to Gilgal(AA) and made Saul king(AB) in the presence of the Lord. There they sacrificed fellowship offerings before the Lord, and Saul and all the Israelites held a great celebration.

Samuel’s Farewell Speech

12 Samuel said to all Israel, “I have listened(AC) to everything you said to me and have set a king(AD) over you. Now you have a king as your leader.(AE) As for me, I am old and gray, and my sons(AF) are here with you. I have been your leader from my youth until this day. Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed.(AG) Whose ox have I taken? Whose donkey(AH) have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe(AI) to make me shut my eyes? If I have done(AJ) any of these things, I will make it right.”(AK)

“You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.”

Samuel said to them, “The Lord is witness(AL) against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything(AM) in my hand.(AN)

“He is witness,” they said.

Then Samuel said to the people, “It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought(AO) your ancestors up out of Egypt. Now then, stand(AP) here, because I am going to confront(AQ) you with evidence before the Lord as to all the righteous acts(AR) performed by the Lord for you and your ancestors.

“After Jacob(AS) entered Egypt, they cried(AT) to the Lord for help, and the Lord sent(AU) Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.

“But they forgot(AV) the Lord their God; so he sold them(AW) into the hand of Sisera,(AX) the commander of the army of Hazor,(AY) and into the hands of the Philistines(AZ) and the king of Moab,(BA) who fought against them. 10 They cried(BB) out to the Lord and said, ‘We have sinned; we have forsaken(BC) the Lord and served the Baals and the Ashtoreths.(BD) But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’ 11 Then the Lord sent Jerub-Baal,[b](BE) Barak,[c](BF) Jephthah(BG) and Samuel,[d](BH) and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.

12 “But when you saw that Nahash(BI) king(BJ) of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we want a king to rule(BK) over us’—even though the Lord your God was your king. 13 Now here is the king(BL) you have chosen, the one you asked(BM) for; see, the Lord has set a king over you. 14 If you fear(BN) the Lord and serve and obey him and do not rebel(BO) against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God—good! 15 But if you do not obey the Lord, and if you rebel against(BP) his commands, his hand will be against you, as it was against your ancestors.

16 “Now then, stand still(BQ) and see(BR) this great thing the Lord is about to do before your eyes! 17 Is it not wheat harvest(BS) now? I will call(BT) on the Lord to send thunder(BU) and rain.(BV) And you will realize what an evil(BW) thing you did in the eyes of the Lord when you asked for a king.”

18 Then Samuel called on the Lord,(BX) and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe(BY) of the Lord and of Samuel.

19 The people all said to Samuel, “Pray(BZ) to the Lord your God for your servants so that we will not die,(CA) for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.”

20 “Do not be afraid,” Samuel replied. “You have done all this evil;(CB) yet do not turn away from the Lord, but serve the Lord with all your heart. 21 Do not turn away after useless(CC) idols.(CD) They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless. 22 For the sake(CE) of his great name(CF) the Lord will not reject(CG) his people, because the Lord was pleased to make(CH) you his own. 23 As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray(CI) for you. And I will teach(CJ) you the way that is good and right. 24 But be sure to fear(CK) the Lord and serve him faithfully with all your heart;(CL) consider(CM) what great(CN) things he has done for you. 25 Yet if you persist(CO) in doing evil, both you and your king(CP) will perish.”(CQ)

Samuel Rebukes Saul

13 Saul was thirty[e] years old when he became king, and he reigned over Israel forty-[f] two years.

Saul chose three thousand men from Israel; two thousand(CR) were with him at Mikmash(CS) and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah(CT) in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.

Jonathan attacked the Philistine outpost(CU) at Geba,(CV) and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet(CW) blown throughout the land and said, “Let the Hebrews hear!” So all Israel heard the news: “Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become obnoxious(CX) to the Philistines.” And the people were summoned to join Saul at Gilgal.

The Philistines assembled(CY) to fight Israel, with three thousand[g] chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand(CZ) on the seashore. They went up and camped at Mikmash,(DA) east of Beth Aven.(DB) When the Israelites saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid(DC) in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.(DD) Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad(DE) and Gilead.

Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking(DF) with fear. He waited seven(DG) days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul’s men began to scatter. So he said, “Bring me the burnt offering and the fellowship offerings.” And Saul offered(DH) up the burnt offering. 10 Just as he finished making the offering, Samuel(DI) arrived, and Saul went out to greet(DJ) him.

11 “What have you done?” asked Samuel.

Saul replied, “When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Mikmash,(DK) 12 I thought, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal,(DL) and I have not sought the Lord’s favor.(DM)’ So I felt compelled to offer the burnt offering.”

13 “You have done a foolish thing,(DN)” Samuel said. “You have not kept(DO) the command the Lord your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.(DP) 14 But now your kingdom(DQ) will not endure; the Lord has sought out a man after his own heart(DR) and appointed(DS) him ruler(DT) of his people, because you have not kept(DU) the Lord’s command.”

15 Then Samuel left Gilgal[h] and went up to Gibeah(DV) in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.(DW)

Israel Without Weapons

16 Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah[i](DX) in Benjamin, while the Philistines camped at Mikmash. 17 Raiding(DY) parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah(DZ) in the vicinity of Shual, 18 another toward Beth Horon,(EA) and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboyim(EB) facing the wilderness.

19 Not a blacksmith(EC) could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears!(ED) 20 So all Israel went down to the Philistines to have their plow points, mattocks, axes and sickles[j] sharpened. 21 The price was two-thirds of a shekel[k] for sharpening plow points and mattocks, and a third of a shekel[l] for sharpening forks and axes and for repointing goads.

22 So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan(EE) had a sword or spear(EF) in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.

Jonathan Attacks the Philistines

23 Now a detachment of Philistines had gone out to the pass(EG) at Mikmash.(EH)

Footnotes

  1. 1 Samuel 11:1 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls gifts. Now Nahash king of the Ammonites oppressed the Gadites and Reubenites severely. He gouged out all their right eyes and struck terror and dread in Israel. Not a man remained among the Israelites beyond the Jordan whose right eye was not gouged out by Nahash king of the Ammonites, except that seven thousand men fled from the Ammonites and entered Jabesh Gilead. About a month later, Nahash
  2. 1 Samuel 12:11 Also called Gideon
  3. 1 Samuel 12:11 Some Septuagint manuscripts and Syriac; Hebrew Bedan
  4. 1 Samuel 12:11 Hebrew; some Septuagint manuscripts and Syriac Samson
  5. 1 Samuel 13:1 A few late manuscripts of the Septuagint; Hebrew does not have thirty.
  6. 1 Samuel 13:1 Probable reading of the original Hebrew text (see Acts 13:21); Masoretic Text does not have forty-.
  7. 1 Samuel 13:5 Some Septuagint manuscripts and Syriac; Hebrew thirty thousand
  8. 1 Samuel 13:15 Hebrew; Septuagint Gilgal and went his way; the rest of the people went after Saul to meet the army, and they went out of Gilgal
  9. 1 Samuel 13:16 Two Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts Geba, a variant of Gibeah
  10. 1 Samuel 13:20 Septuagint; Hebrew plow points
  11. 1 Samuel 13:21 That is, about 1/4 ounce or about 8 grams
  12. 1 Samuel 13:21 That is, about 1/8 ounce or about 4 grams