提摩太后书 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当专一传道
4 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你: 2 务要传道,无论得时不得时总要专心;并用百般的忍耐、各样的教训责备人、警戒人、劝勉人。 3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅, 4 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。 5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。 6 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
有公义的冠冕存留
7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。 8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
9 你要赶紧地到我这里来。 10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去,提多往挞马太去; 11 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道[a]的事上于我有益处。 12 我已经打发推基古往以弗所去。 13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。 14 铜匠亚历山大多多地害我,主必照他所行的报应他。 15 你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
蒙主力量传扬福音
16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归于他们! 17 唯有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。 18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远!阿门。
19 问百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人安。 20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。 21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、克劳迪娅和众弟兄都问你安。
22 愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!
Footnotes
- 提摩太后书 4:11 “传道”或作“服侍我”。
2 Timothy 4
New Century Version
4 I give you a command in the presence of God and Christ Jesus, the One who will judge the living and the dead, and by his coming and his kingdom: 2 Preach the Good News. Be ready at all times, and tell people what they need to do. Tell them when they are wrong. Encourage them with great patience and careful teaching, 3 because the time will come when people will not listen to the true teaching but will find many more teachers who please them by saying the things they want to hear. 4 They will stop listening to the truth and will begin to follow false stories. 5 But you should control yourself at all times, accept troubles, do the work of telling the Good News, and complete all the duties of a servant of God.
6 My life is being given as an offering to God, and the time has come for me to leave this life. 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. 8 Now, a crown is being held for me—a crown for being right with God. The Lord, the judge who judges rightly, will give the crown to me on that day[a]—not only to me but to all those who have waited with love for him to come again.
Personal Words
9 Do your best to come to me as soon as you can, 10 because Demas, who loved this world, left me and went to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia. 11 Luke is the only one still with me. Get Mark and bring him with you when you come, because he can help me in my work here. 12 I sent Tychicus to Ephesus. 13 When I was in Troas, I left my coat there with Carpus. So when you come, bring it to me, along with my books, particularly the ones written on parchment.[b]
14 Alexander the metalworker did many harmful things against me. The Lord will punish him for what he did. 15 You also should be careful that he does not hurt you, because he fought strongly against our teaching.
16 The first time I defended myself, no one helped me; everyone left me. May they be forgiven. 17 But the Lord stayed with me and gave me strength so I could fully tell the Good News to all those who are not Jews. So I was saved from the lion’s mouth. 18 The Lord will save me when anyone tries to hurt me, and he will bring me safely to his heavenly kingdom. Glory forever and ever be the Lord’s. Amen.
Final Greetings
19 Greet Priscilla and Aquila and the family of Onesiphorus. 20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus. 21 Try as hard as you can to come to me before winter.
Eubulus sends greetings to you. Also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters in Christ greet you.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
2 Timothy 4
New International Version
4 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead,(A) and in view of his appearing(B) and his kingdom, I give you this charge:(C) 2 Preach(D) the word;(E) be prepared in season and out of season; correct, rebuke(F) and encourage(G)—with great patience and careful instruction. 3 For the time will come when people will not put up with sound doctrine.(H) Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.(I) 4 They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.(J) 5 But you, keep your head in all situations, endure hardship,(K) do the work of an evangelist,(L) discharge all the duties of your ministry.
6 For I am already being poured out like a drink offering,(M) and the time for my departure is near.(N) 7 I have fought the good fight,(O) I have finished the race,(P) I have kept the faith. 8 Now there is in store for me(Q) the crown of righteousness,(R) which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day(S)—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.(T)
Personal Remarks
9 Do your best to come to me quickly,(U) 10 for Demas,(V) because he loved this world,(W) has deserted me and has gone to Thessalonica.(X) Crescens has gone to Galatia,(Y) and Titus(Z) to Dalmatia. 11 Only Luke(AA) is with me.(AB) Get Mark(AC) and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. 12 I sent Tychicus(AD) to Ephesus.(AE) 13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas,(AF) and my scrolls, especially the parchments.
14 Alexander(AG) the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.(AH) 15 You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
16 At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.(AI) 17 But the Lord stood at my side(AJ) and gave me strength,(AK) so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it.(AL) And I was delivered from the lion’s mouth.(AM) 18 The Lord will rescue me from every evil attack(AN) and will bring me safely to his heavenly kingdom.(AO) To him be glory for ever and ever. Amen.(AP)
Final Greetings
19 Greet Priscilla[a] and Aquila(AQ) and the household of Onesiphorus.(AR) 20 Erastus(AS) stayed in Corinth, and I left Trophimus(AT) sick in Miletus.(AU) 21 Do your best to get here before winter.(AV) Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.[b]
22 The Lord be with your spirit.(AW) Grace be with you all.(AX)
Footnotes
- 2 Timothy 4:19 Greek Prisca, a variant of Priscilla
- 2 Timothy 4:21 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
2 Timothy 4
King James Version
4 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

