提摩太后书 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
问安
1 照着神的旨意,按着在基督耶稣里的生命应许,做基督耶稣使徒的保罗,
2 致亲爱的儿子提摩太:
愿恩典、怜悯、平安从父神和我们的主基督耶稣临到你!
感恩
3 我在日夜的祈祷中时常想到你,我感谢神,就是我像先祖那样以清白的良心所事奉的那一位。 4 每当想起你的泪水,我就切切地想去见你,好让我的喜乐得以满足。 5 我想起你里面那不虚假的信仰,这信仰先是在你外祖母罗伊丝和你母亲犹妮丝里面,我深信也在你里面。
6 因这理由,我提醒你:要把神的恩赐再如火挑旺起来;这恩赐是藉着我的按手,在你里面的。 7 实际上,神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是大能、慈爱、自制的灵。
不以福音为耻
8 所以你不要以有关我们主的见证为耻,也不要以我——这主的囚犯为耻,而要藉着神的大能,为福音与我[a]同受苦难。
9 神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们,
不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典;
这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的,
10 而现在,藉着我们的救主基督耶稣的显现,已经表明出来;
基督一方面废除了死亡,另一方面藉着福音彰显了生命和不朽。
11 为了这福音,我受指派做传道者、使徒和[b]教师。 12 因这理由,我也正在经受这些苦;然而我并不以为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能保守我所受的托付[c],直到那日[d]。
忠于信仰
13 你要藉着在基督耶稣里的信和爱,把你从我所听到的健全话语,做为规范好好持守。 14 你要藉着住在我们里面的圣灵,保守那所受的美好托付。 15 你知道,所有在亚细亚省的人都背弃了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。 16 愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻; 17 相反,他一到罗马,就殷切地寻找我,并且找到了。 18 愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
Footnotes
- 提摩太后书 1:8 与我——辅助词语。
- 提摩太后书 1:11 有古抄本附“外邦人的”。
- 提摩太后书 1:12 我所受的托付——或译作“我所托付他的”。
- 提摩太后书 1:12 日——指“基督再来的日子”。
2 Timothy 1
New Matthew Bible
Paul exhorts Timothy to steadfastness and patience in persecution, and to continue in the doctrine that he had taught him. A commendation of Onesiphorous.
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God to preach the promise of life, which life is in Christ Jesus.
2 To Timothy, his beloved son.
Grace, mercy, and peace, from God the Father and from Jesus Christ our Lord.
3 I thank God, whom I serve apart from my fathers with a pure conscience, as without ceasing I make mention of you in my prayers night and day, 4 desiring to see you, mindful of your tears. I am filled with joy 5 when I call to remembrance the unfeigned faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and am assured that it dwells in you also. 6 And so I remind you to stir up the gift of God that is in you by the putting on of my hands. 7 For God has not given to us the spirit of fear, but of power, and of love, and soberness of mind.
8 Be not ashamed to testify of our Lord; neither be ashamed of me, who am bound for his sake. But suffer adversity also with the gospel, through the power of God, 9 who saved us and called us with a holy calling, not according to our deeds, but according to his own purpose and grace. Which grace was given through Christ Jesus before the world was, 10 but is now declared openly by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has put away death, and has brought life and immortality to light through the gospel.
11 Of this gospel I am appointed a preacher and apostle, and a teacher of the Gentiles – 12 for which cause I also suffer these things. Nevertheless, I am not ashamed. For I know whom I have believed, and am sure that he is able to keep that which I have committed to his keeping for that day.
13 See that you have the example of the wholesome words that you heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing that was committed to your keeping, keep in the Holy Spirit that dwells in us.
15 This you know, how all those who are in Asia have turned away from me. Of which sort are Phygellus and Hermogenes. 16 May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chains, 17 but when he was at Rome he sought me out very diligently, and found me. 18 May the Lord grant to him that he may find mercy with the Lord at that day. And in how many things he ministered to me at Ephesus, you know very well.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.