提摩太前书 5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当如何规劝老幼男女
5 不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄; 2 劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姐妹,总要清清洁洁的。 3 要尊敬那真为寡妇的。 4 若寡妇有儿女,或有孙子、孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可悦纳的。 5 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。 6 但那好宴乐的寡妇,正活着的时候也是死的。 7 这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。 8 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人更是如此。
寡妇如何始登册
9 寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只做一个丈夫的妻子, 10 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。 11 至于年轻的寡妇,就可以辞她,因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。 12 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。 13 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。 14 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄; 15 因为已经有转去随从撒旦的。 16 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
当敬奉善于管理教会的长老
17 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉,那劳苦传道教导人的更当如此。 18 因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“工人得工价是应当的。” 19 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。 20 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。 21 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。 22 给人行按手的礼不可急促,不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。 23 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。 24 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。 25 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
提 摩 太 前 書 5
Chinese Union Version (Traditional)
5 不 可 嚴 責 老 年 人 , 只 要 勸 他 如 同 父 親 ; 勸 少 年 人 如 同 弟 兄 ;
2 勸 老 年 婦 女 如 同 母 親 ; 勸 少 年 婦 女 如 同 姐 妹 ; 總 要 清 清 潔 潔 的 。
3 要 尊 敬 那 真 為 寡 婦 的 。
4 若 寡 婦 有 兒 女 , 或 有 孫 子 孫 女 , 便 叫 他 們 先 在 自 己 家 中 學 著 行 孝 , 報 答 親 恩 , 因 為 這 在 神 面 前 是 可 悅 納 的 。
5 那 獨 居 無 靠 、 真 為 寡 婦 的 , 是 仰 賴 神 , 晝 夜 不 住 的 祈 求 禱 告 。
6 但 那 好 宴 樂 的 寡 婦 正 活 著 的 時 候 也 是 死 的 。
7 這 些 事 你 要 囑 咐 他 們 , 叫 他 們 無 可 指 責 。
8 人 若 不 看 顧 親 屬 , 就 是 背 了 真 道 , 比 不 信 的 人 還 不 好 , 不 看 顧 自 己 家 裡 的 人 , 更 是 如 此 。
9 寡 婦 記 在 冊 子 上 , 必 須 年 紀 到 六 十 歲 , 從 來 只 作 一 個 丈 夫 的 妻 子 ,
10 又 有 行 善 的 名 聲 , 就 如 養 育 兒 女 , 接 待 遠 人 , 洗 聖 徒 的 腳 , 救 濟 遭 難 的 人 , 竭 力 行 各 樣 善 事 。
11 至 於 年 輕 的 寡 婦 , 就 可 以 辭 他 ; 因 為 他 們 的 情 慾 發 動 , 違 背 基 督 的 時 候 就 想 要 嫁 人 。
12 他 們 被 定 罪 , 是 因 廢 棄 了 當 初 所 許 的 願 ;
13 並 且 他 們 又 習 慣 懶 惰 , 挨 家 閒 遊 ; 不 但 是 懶 惰 , 又 說 長 道 短 , 好 管 閒 事 , 說 些 不 當 說 的 話 。
14 所 以 我 願 意 年 輕 的 寡 婦 嫁 人 , 生 養 兒 女 , 治 理 家 務 , 不 給 敵 人 辱 罵 的 把 柄 。
15 因 為 已 經 有 轉 去 隨 從 撒 但 的 。
16 信 主 的 婦 女 , 若 家 中 有 寡 婦 , 自 己 就 當 救 濟 他 們 , 不 可 累 著 教 會 , 好 使 教 會 能 救 濟 那 真 無 倚 靠 的 寡 婦 。
17 那 善 於 管 理 教 會 的 長 老 , 當 以 為 配 受 加 倍 的 敬 奉 ; 那 勞 苦 傳 道 教 導 人 的 , 更 當 如 此 。
18 因 為 經 上 說 : 牛 在 場 上 踹 穀 的 時 候 , 不 可 籠 住 他 的 嘴 ; 又 說 : 工 人 得 工 價 是 應 當 的 。
19 控 告 長 老 的 呈 子 , 非 有 兩 三 個 見 證 就 不 要 收 。
20 犯 罪 的 人 , 當 在 眾 人 面 前 責 備 他 , 叫 其 餘 的 人 也 可 以 懼 怕 。
21 我 在 神 和 基 督 耶 穌 並 蒙 揀 選 的 天 使 面 前 囑 咐 你 : 要 遵 守 這 些 話 , 不 可 存 成 見 , 行 事 也 不 可 有 偏 心 。
22 給 人 行 按 手 的 禮 , 不 可 急 促 ; 不 要 在 別 人 的 罪 上 有 分 , 要 保 守 自 己 清 潔 。
23 因 你 胃 口 不 清 , 屢 次 患 病 , 再 不 要 照 常 喝 水 , 可 以 稍 微 用 點 酒 。
24 有 些 人 的 罪 是 明 顯 的 , 如 同 先 到 審 判 案 前 ; 有 些 人 的 罪 是 隨 後 跟 了 去 的 。
25 這 樣 , 善 行 也 有 明 顯 的 , 那 不 明 顯 的 也 不 能 隱 藏 。
提摩太前书 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
信徒的责任
5 不要斥责年长的,要像对待父亲一样劝他们;对待青年男子要情同手足; 2 对待年长的妇女要情同母亲;对待青年女子要心思纯正,视她们如姊妹。
3 要敬重和帮助那些真正有需要的寡妇。 4 如果寡妇有儿孙,就要叫她们的儿孙在家中学习尽孝道,奉养她们,以报答养育之恩,这是上帝所悦纳的。 5 真正有需要、无依无靠的寡妇仰赖上帝的帮助,昼夜不住地祷告祈求。 6 但贪图享受的寡妇虽然活着,却已经死了。 7 你当教导众人这些事,好叫他们无可指责。 8 谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是违背真道,比不信的人还坏。
9 列入名册的寡妇必须年满六十岁,在婚姻上从一而终, 10 并且在善事上有好名声,如教养儿女、接待外人、服侍圣徒、救助困苦、竭力做各种善事。
11 不要把年轻的寡妇列入名册,因为当她们情欲冲动,无法持守对基督的委身时,就想再嫁, 12 以致违背了起初的誓言而受审判。 13 况且,她们不仅懒散成性,四处串门,还说长道短,好管闲事,搬弄是非。 14 所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会, 15 因为有些人已经偏离正道,去追随撒旦了。 16 女信徒的家里若有寡妇,就应该自己照顾她们,免得加重教会的负担,这样教会才能照顾那些真正无依无靠的寡妇。
17 那些善于管理教会的长老,尤其是那些辛勤传道和教导人的,理当得到加倍的尊敬和报酬。 18 因为圣经上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。”又说:“做工的得报酬是应该的。” 19 若有人向你控告长老,必须有两三个证人,否则不要受理。 20 那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
21 我在上帝和主耶稣基督以及蒙拣选的众天使面前吩咐你:要遵行这些话,不要有成见,不要偏心。 22 为人行按手礼,不要操之过急。不要沾染别人的罪,要洁身自好。
23 你的胃不好,经常生病,不要只喝水,要稍微喝一点酒。
24 有些人的罪很明显,自招审判,有些人的罪日后才暴露出来。 25 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
提摩太前書 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
信徒的責任
5 不要斥責年長的,要像對待父親一樣勸他們;對待青年男子要情同手足; 2 對待年長的婦女要情同母親;對待青年女子要心思純正,視她們如姊妹。
3 要敬重和幫助那些真正有需要的寡婦。 4 如果寡婦有兒孫,就要叫她們的兒孫在家中學習盡孝道,奉養她們,以報答養育之恩,這是上帝所悅納的。 5 真正有需要、無依無靠的寡婦仰賴上帝的幫助,晝夜不住地禱告祈求。 6 但貪圖享受的寡婦雖然活著,卻已經死了。 7 你當教導眾人這些事,好叫他們無可指責。 8 誰不照顧自己的親屬,尤其是不照顧自己的家人,就是違背真道,比不信的人還壞。
9 列入名冊的寡婦必須年滿六十歲,在婚姻上從一而終, 10 並且在善事上有好名聲,如教養兒女、接待外人、服侍聖徒、救助困苦、竭力做各種善事。
11 不要把年輕的寡婦列入名冊,因為當她們情慾衝動,無法持守對基督的委身時,就想再嫁, 12 以致違背了起初的誓言而受審判。 13 況且,她們不僅懶散成性,四處串門,還說長道短,好管閒事,搬弄是非。 14 所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會, 15 因為有些人已經偏離正道,去追隨撒旦了。 16 女信徒的家裡若有寡婦,就應該自己照顧她們,免得加重教會的負擔,這樣教會才能照顧那些真正無依無靠的寡婦。
17 那些善於管理教會的長老,尤其是那些辛勤傳道和教導人的,理當得到加倍的尊敬和報酬。 18 因為聖經上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」又說:「做工的得報酬是應該的。」 19 若有人向你控告長老,必須有兩三個證人,否則不要受理。 20 那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
21 我在上帝和主耶穌基督以及蒙揀選的眾天使面前吩咐你:要遵行這些話,不要有成見,不要偏心; 22 為人行按手禮,不要操之過急。不要沾染別人的罪,要潔身自好。
23 你的胃不好,經常生病,不要只喝水,要稍微喝一點酒。
24 有些人的罪很明顯,自招審判,有些人的罪日後才暴露出來。 25 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
1 Timothy 5
English Standard Version
Instructions for the Church
5 (A)Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, (B)younger men as brothers, 2 older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
3 Honor widows (C)who are truly widows. 4 But if a widow has children or grandchildren, let them first learn (D)to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for (E)this is pleasing in the sight of God. 5 She (F)who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and (G)continues in supplications and prayers night and day, 6 but (H)she who is self-indulgent is (I)dead even while she lives. 7 (J)Command these things as well, so that they may be without reproach. 8 But if anyone does not provide for his relatives, and especially for (K)members of his household, he has (L)denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been (M)the wife of one husband,[a] 10 and having a reputation for good works: if she has brought up children, has (N)shown hospitality, (O)has washed the feet of the saints, has (P)cared for the afflicted, and has (Q)devoted herself to every good work. 11 But refuse to enroll younger widows, for when (R)their passions draw them away from Christ, they desire to marry 12 and so incur condemnation for having abandoned their former faith. 13 Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also (S)gossips and (T)busybodies, saying what they should not. 14 So I would have (U)younger widows marry, bear children, (V)manage their households, and (W)give the adversary no occasion for slander. 15 (X)For some have already strayed after Satan. 16 If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those (Y)who are truly widows.
17 Let the elders (Z)who rule well be considered worthy of (AA)double honor, especially those who labor in preaching and teaching. 18 For the Scripture says, (AB)“You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, (AC)“The laborer deserves his wages.” 19 Do not admit a charge against an elder except (AD)on the evidence of two or three witnesses. 20 As for those who persist in sin, (AE)rebuke them in the presence of all, (AF)so that the rest may stand in fear. 21 In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels (AG)I charge you to keep these rules without prejudging, (AH)doing nothing from partiality. 22 (AI)Do not be hasty in the (AJ)laying on of hands, nor (AK)take part in the sins of others; keep yourself pure. 23 No longer drink only water, but (AL)use a little wine (AM)for the sake of your stomach and your frequent ailments. 24 The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later. 25 So also good works are conspicuous, and (AN)even those that are not cannot remain hidden.
Footnotes
- 1 Timothy 5:9 Or a woman of one man
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
