Add parallel Print Page Options

要常常留心作善工

你要提醒他们服从执政的和掌权的,听从他们,随时准备作各种善工。 不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。 我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私欲和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候, 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。 圣灵就是 神借着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的, 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。

这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。 你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。 10 分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。 11 你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。

嘱咐和问安

12 我派亚提马或推基古到你那里去的时候,你要赶快到尼哥波立来见我,因为我已决定在那里过冬。 13 你要尽力资助西纳律师和亚波罗的旅程,使他们不致缺乏。 14 我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。

15 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。

Saved in Order to Do Good

Remind the people to be subject to rulers and authorities,(A) to be obedient, to be ready to do whatever is good,(B) to slander no one,(C) to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.

At one time(D) we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. But when the kindness(E) and love of God our Savior(F) appeared,(G) he saved us,(H) not because of righteous things we had done,(I) but because of his mercy.(J) He saved us through the washing(K) of rebirth and renewal(L) by the Holy Spirit, whom he poured out on us(M) generously through Jesus Christ our Savior, so that, having been justified by his grace,(N) we might become heirs(O) having the hope(P) of eternal life.(Q) This is a trustworthy saying.(R) And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good.(S) These things are excellent and profitable for everyone.

But avoid(T) foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels(U) about the law,(V) because these are unprofitable and useless.(W) 10 Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.(X) 11 You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.

Final Remarks

12 As soon as I send Artemas or Tychicus(Y) to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.(Z) 13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos(AA) on their way and see that they have everything they need. 14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good,(AB) in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.

15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith.(AC)

Grace be with you all.(AD)

Adu-le aminte să(A) fie supuşi stăpânirilor şi dregătorilor, să-i asculte, să(B) fie gata să facă orice lucru bun, să nu vorbească de rău(C) pe nimeni, să nu fie gata de ceartă(D), ci cumpătaţi(E), plini de blândeţe(F) faţă de toţi oamenii. Căci şi noi eram(G) altădată fără minte, neascultători, rătăciţi, robiţi de tot felul de pofte şi de plăceri, trăind în răutate şi în pizmă, vrednici să fim urâţi şi urându-ne unii pe alţii. Dar, când s-a arătat bunătatea(H) lui Dumnezeu(I), Mântuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni, El ne-a mântuit nu(J) pentru faptele făcute de noi în neprihănire, ci pentru îndurarea Lui, prin spălarea naşterii(K) din nou şi prin înnoirea făcută de Duhul Sfânt, pe care L-a(L) vărsat din belşug peste noi prin Isus Hristos, Mântuitorul nostru; pentru ca(M), odată socotiţi neprihăniţi prin harul Lui, să ne facem(N) în nădejde(O) moştenitori ai vieţii veşnice. Adevărat(P) este cuvântul acesta, şi vreau să spui apăsat aceste lucruri, pentru ca cei ce au crezut în Dumnezeu să caute să fie cei dintâi(Q) în fapte bune. Iată ce este bine şi de folos pentru oameni! Dar de(R) întrebările nebune, de înşirările de neamuri, de certuri şi ciorovăieli privitoare la Lege, fereşte-te, căci(S) sunt nefolositoare şi zadarnice. 10 După întâia(T) şi a doua mustrare, depărtează-te(U) de cel ce aduce dezbinări, 11 căci ştim că un astfel de om este un stricat şi păcătuieşte, de la sine fiind osândit(V). 12 Când voi trimite la tine pe Artema sau pe Tihic(W), grăbeşte-te să vii la mine în Nicopoli, căci acolo m-am hotărât să iernez. 13 Ai grijă de legiuitorul Zena şi Apolo(X) să nu ducă lipsă de nimic din ce le trebuie pentru călătoria lor. 14 Trebuie ca şi ai noştri să se deprindă să(Y) fie cei dintâi în fapte bune pentru nevoile grabnice şi să nu(Z) stea neroditori. 15 Toţi cei ce sunt cu mine îţi trimit sănătate. Spune sănătate celor ce ne iubesc în credinţă.

Harul să fie cu voi toţi! Amin.