假教师

以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人沉沦的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。 许多人会效法他们邪恶无耻的行为,致使真理之道被人毁谤。 他们贪婪成性,想用花言巧语在你们身上谋利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。

即使天使犯了罪,上帝也没有容忍他们,而是把他们丢在地狱里,囚在幽暗的深坑等候审判。 上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲上帝公义的挪亚和他的七位家人。 上帝也审判了所多玛和蛾摩拉,将二城毁灭,烧为灰烬,作为以后不敬虔之人的警戒。 祂只拯救了因恶人的淫乱放荡而忧伤的义人罗得, 因为义人罗得住在他们当中,天天耳闻目睹他们一切无法无天的丑行,他正直的心很痛苦。 上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子, 10 尤其是那些放纵污秽的情欲、轻视权柄的人。他们胆大妄为,肆无忌惮地毁谤有尊荣的。 11 即使力量和权能更大的天使都不敢在主面前用毁谤的话控告有尊荣的。 12 但他们好像没有理性,生下来就是预备让人捉去宰杀的牲畜,连自己不懂的事也随口毁谤。他们在毁坏别人的时候,自己也必灭亡。 13 他们多行不义,必自食恶果。他们喜爱在大白天寻欢作乐,是你们中间的败类和渣滓,一面和你们同席,一面以欺骗为乐。 14 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅! 15 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰先知的覆辙。巴兰贪爱不义之财, 16 因自己的罪而受了责备。不能说话的驴竟然像人一样说起话来,制止了他狂妄的行为。

17 他们如同枯干的水井和被狂风吹散的雾气,有幽幽黑暗留给他们。 18 他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。 19 他们应许那些人可以得自由,而自己却做罪恶的奴隶,因为人被什么制服,就被什么奴役。

20 如果他们借着认识我们的主和救主耶稣基督,已经摆脱了世俗的污秽,但后来又被这些事缠住、俘虏了,他们的处境会比以前更糟糕。 21 他们明知道正路,却背弃了传给他们的神圣诫命,这样倒不如不知道的好。 22 俗语说得好:“狗转过身来,吃自己所吐的;猪洗干净了,又回到污泥里去打滚。”这些话正好用在他们身上。

Lažni učitelji

A bilo je i lažnih proroka u narodu, kao što će i među vama biti lažnih učitelja, koji će potajice uvoditi pogubna krivovjerja te, zanijekavši Gospodara koji ih otkupi, navlače na sebe brzu propast. I mnogi će proslijediti za njihovim razvratnostima. Zbog njih će se pogrđivati put istine. I u pohlepi će vas iskorištavati izmišljenim dokazivanjima. Odavno već njihova osuda ne miruje i propast njihova ne drijema.

Jer ako Bog ne poštedje anđela koji sagriješiše, nego ih, strovalivši u Podzemlje, predade okovima mraka čuvajući ih za sud;[a] i ako ne poštedje stari svijet - nego sačuva Nou, osmoga, vjesnika pravednosti - sručivši potop na bezbožni narod; i ako gradove Sodomu i Gomoru, pretvorivši ih u pepeo, osudi na propast te postavi za primjer budućim bezbožnicima;[b] i ako izbavi pravednoga Lota, iznurena razvratnim življenjem nećudorednika - jer taj pravednik, boraveći među njima, gledanjem i slušanjem bezbožnih djela iz dana u dan, iznurivaše svoju pravednu dušu - znade onda Gospodin pobožne iz napasti izbaviti, a nepravednike sačuvati za Dan sudnji - da se kazne; 10 osobito pak one koji se u prljavoj požudi povode za tijelom i preziru Gospodstvo. Drznici, samovoljnici, i ne zadrhte pogrđujući Slave, 11 dok anđeli, premda veći od njih po snazi i moći, ne iznose pogrdna suda protiv njih kod Gospodina.

12 A ovi kao nerazumne životinje, nagonom vođene, rođene za lov i uništenje, pogrđuju ono što ne razumiju, pa će tom propašću i oni biti upropašteni; 13 pretrpjet će nepravdu - plaću za nepravdu. Raskalašenost usred bijela dana smatraju užitkom; ljage su i sramotnici, odaju se raskalašenosti u svojim zavaravanjima dok se s vama goste.[c] 14 Oči su im prepune preljubništva i nezasitne grijeha, mame nepostojane duše; srce im je izvježbano u pohlepi. Prokleta djeca! 15 Ostavivši ravan put zalutaše, proslijedivši putem Balaama, sina Bosorova, komu omilje plaća nepravednosti,[d] 16 ali primi ukor za svoj prijestupak: nijemo podjarmljeno živinče, prozborivši ljudskim glasom, oprije se prorokovoj nerazboritosti.

17 Oni su bezvodna vrela, magleni oblaci gonjeni olujom. Za njih se čuva najdublji mrak. 18 Jer zboreći bahate ispraznosti, tjelesnim požudama, razvratnostima mame one koji tek što izbjegoše od onih koji žive u zabludi,[e] 19 obećavajući im slobodu, dok su sami robovi pokvarenosti. Jer što koga nadvlada, tome robuje. 20 Ako doista izbjegoše prljavštine svijeta spoznanjem Gospodina našega i Spasitelja Isusa Krista, pa opet njima zapleteni budu nadvladani, ovo im je posljednje postalo gore od prijašnjega. 21 Jer bilo bi im bolje da nisu ni spoznali puta pravednosti nego što se, pošto ga spoznadoše, odvratiše od svete zapovijedi koja im je predana. 22 Dogodilo im se prema istinitoj izreci: »Pas se vraća na svoju bljuvotinu i okupana svinja valjanju u kaljuži.«

Footnotes

  1. 2Pt 2,4 Umjesto »čuvajući ih«, neki rukopisi imaju »da budu čuvani«.
  2. 2Pt 2,6 »(na) propast« - autentičnost nije potvrđena u svim najvažnijim rukopisima.
  3. 2Pt 2,13 Umjesto »pretrpjet će (dosl. 'trpeći') nepravdu«, neki rukopisi imaju: »primit će«. Također, umjesto »u svojim zavaravanjima (grč. 'apatais')«, neki rukopisi donose: »na svojim agapama (grč. 'agapais')«.
  4. 2Pt 2,15 Umjesto »Bosorova«, neki rukopisi imaju: »Beorova«.
  5. 2Pt 2,18 Umjesto »one koji tek što izbjegoše«, neki rukopisi imaju: »one koji doista (istinski) izbjegoše«.