生活的改变

既然基督曾在肉身上为你们受苦,你们也要怀着同样的心志,因为肉体受过苦的人已经与罪断绝了关系, 可以在今后的生活中不再随从人的私欲,只服从上帝的旨意。 你们从前长期沉溺于异教徒的嗜好——淫乱、纵欲、醉酒、狂欢、宴乐和可憎的偶像崇拜。 如今你们不再和他们同流合污,他们觉得奇怪,就用恶言毁谤你们。 但他们将来必须向审判活人和死人的主交账。 正因如此,福音也曾传给已死的人。这样,他们的肉体虽然像世人一样受了审判,他们的灵魂却可以靠上帝活着。

恩典的好管家

万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。 最重要的是要彼此真诚相爱,因为爱可以遮盖许多罪。 要互相接待,不发怨言, 10 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。 11 能讲道的,要按着上帝的话去讲;能服侍人的,要本着上帝所赐的力量去服侍。这样,上帝会借着耶稣基督在一切的事上得到荣耀。

愿荣耀和权能都归于祂,直到永永远远。阿们!

以受苦为荣

12 亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,以为发生了什么不寻常的事, 13 反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。 14 如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。 15 你们谁也不可因杀人、偷盗、作恶或管闲事而受苦。 16 若是为了做基督徒而受苦,不要觉得羞耻,要因这身份归荣耀给上帝。 17 因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判要从我们开始,那些不信从上帝福音的人会有怎样的结局呢? 18 如果义人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人会有什么下场呢? 19 所以,照上帝旨意受苦的人要继续专心行善,将自己的灵魂交托给那位信实的造物主。

Proživjeti po volji Božjoj

Pošto je dakle Krist pretrpio u tijelu, i vi se naoružajte istom mišlju, jer tko je pretrpio u tijelu, prekinuo je s grijehom,[a] da se preostalo vrijeme u tijelu ne proživi više po ljudskim požudama, nego po volji Božjoj. Ta dosta je što ste u prošlome vremenu izvršavali volju pogana, vrludajući u razvratnostima, požudama, pijančevanjima, pijankama, opijanjima te u nedopuštenu idolopoklonstvu. Zbog toga su oni začuđeni što se i vi ne slijevate s njima u istu bujicu raspusnosti, te proklinju. Oni će polagati račun Onomu koji je već spreman suditi žive i mrtve. Doista, poradi toga Evanđelje je naviješteno i mrtvima kako bi, doduše, bili osuđeni po ljudsku, u tijelu - a živjeli po Bogu, u duhu. Blizu je pak svršetak svega. Budite dakle prisebni i trijezni u molitvama! Prije svega, imajte žarku ljubav jedni prema drugima, jer »ljubav pokriva mnoštvo grijeha«. Budite gostoljubivi jedni prema drugima bez mrmljanja. 10 Poslužujte jedni druge, svatko prema daru što ga je primio, kao dobri upravitelji raznolike milosti Božje. 11 Govori li tko, neka to bude kao da je riječima Božjim; poslužuje li tko, neka to bude kao snagom koju pribavlja Bog, kako bi se Bog proslavio u svemu, po Isusu Kristu, komu je slava i vlast u vijeke vjekova. Amen.

Trpjeti kao kršćanin

12 Ljubljeni, požaru koji se razbuktava među vama da vas iskuša ne čudite se kao čemu neobičnom što vam se događa, 13 nego se radujte kao da ste sudionici Kristovih patnji, kako biste radosno klicali pri otkrivenju njegove slave. 14 Pogrđuju li vas zbog imena Kristova, blaženi ste, jer Duh slave, Duh Božji, počiva na vama.[b] 15 Samo da nitko od vas ne trpi kao ubojica, ili kradljivac, ili zločinac, ili kao onaj koji se miješa u tuđe poslove. 16 Ako li pak trpi kao kršćanin, neka se ne stidi, nego neka slavi Boga zbog tog imena. 17 Jer vrijeme je da započne sud od doma Božjega; no ako li će najprije od vas, kakav će tek biti svršetak onih koji su neposlušni Božjem Evanđelju? 18 I »ako se pravednik jedva spasava, gdje li će se pojaviti bezbožnik i grješnik«? 19 Stoga neka i oni koji trpe po volji Božjoj dobročinjenjem povjere svoje duše vjernom Stvoritelju.

Footnotes

  1. 1Pt 4,1 Neki rukopisi iza »tijelu«, dodaju: »za nas«, a drugi: »za vas«.
  2. 1Pt 4,14 Neki rukopisi dodaju na kraju: »oni, doduše, hule na nj - ali vi ga proslavljate«.