彼得前书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我是耶稣基督的使徒彼得,写信给蒙上帝拣选,寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的人。 2 你们蒙拣选是按照父上帝预先定好的旨意,借着圣灵得以圣洁,好顺服耶稣基督,并靠祂的血得到洁净。
愿上帝赐给你们丰丰富富的恩典和平安!
活泼的盼望
3 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝!祂有无穷的怜悯,借着耶稣基督从死里复活使我们获得重生,有活泼的盼望, 4 可以承受那不会朽坏、没有污点、不会衰残、为你们存留在天上的产业。 5 你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
6 为此,即使现今你们必须暂时在百般试炼中忍受痛苦,也要满怀喜乐。 7 这样,你们的信心经过试验便显明是真实的,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。 8 你们虽然没有见过基督,却爱祂;虽然现在看不见祂,却信祂,并且有无法形容、充满荣耀的喜乐。 9 因为你们得到了信心带来的果效,就是你们的灵魂得救。
10 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求查考了。 11 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事会在什么时候、什么情况下发生。 12 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
要圣洁像主
13 所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。 14 你们既是顺服的儿女,就不要再像从前无知的时候那样放纵私欲。 15 那呼召你们的是圣洁的,你们在一切事上也要圣洁。 16 因为圣经上说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
17 既然你们称呼那位按各人的行为公正无私地审判人的上帝为父,就应该存着敬畏的心过你们在世上寄居的日子。 18 要知道,你们从传统的、没有意义的生活中被救赎出来,不是靠金银等会朽坏的东西, 19 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊——基督的宝血。 20 基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。 21 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
22 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。 23 你们获得重生,不是借着会腐烂的种子,而是借着不会腐烂的种子——上帝活泼永存的道。 24 因为
“芸芸众生尽如草,
荣华不过草上花;
草必枯干花必残,
25 唯有主道永长存。”
这道就是传给你们的福音。
彼得前书 1
Chinese New Version (Simplified)
问安
1 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人, 2 就是照着父 神的预知蒙拣选,借着圣灵得成圣洁,因而顺服,并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。
信心经过考验比金子更宝贵
3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,借着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望, 4 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业, 5 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。 6 因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过, 7 是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀和尊贵。 8 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐, 9 得到你们信心的效果,就是灵魂得救。
10 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过, 11 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在甚么时候和怎样的情况加以考察。 12 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,借着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
你们要圣洁
13 所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。 14 你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。 15 那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。 16 因为圣经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
17 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子; 18 因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物, 19 而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。 20 基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。 21 借着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
主的道永远长存
22 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。 23 你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是借着 神永活长存的道。 24 因为
“所有的人(“人”原文作“肉体”),尽都如草,
他们的荣美,都像草上的花;
草必枯干,花必凋谢,
25 唯有主的道,永远长存。”
所传给你们的福音就是这道。
1 Pedro 1
Chinanteco de Comaltepec
1 Pedro
Júuˆ guicó̱o̱ˈˇ e catɨ́ɨngˉ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ
1 Jnea˜ siiˋ Tʉ́ˆ, jo̱guɨ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ casíingˋ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ e quiáˈˉ niníiˈ˜i júuˆ quiáˈrˉ, jo̱ jmoˈˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, i̱ neáangˊ sɨsooˇ sɨjǿngˆ fɨˊ caluuˇ fɨɨˋ góoˋnaˈ, i̱ neáangˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Ponto có̱o̱ˈ˜guɨ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Galacia jo̱guɨ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Capadocia có̱o̱ˈ˜guɨ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Asia jo̱guɨ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Bitinia. 2 Jo̱ Tiquíˆiiˈ Fidiéeˇ nɨcaguíngˈˋ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ e laco̱ˈ nilíingˉnaˈ dseángˈˉ dseaˋ quiáˈrˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ e nɨcaˈɨ́ˋ dsíirˊ; jo̱ e jo̱ nɨcajméerˋ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ ˈñiaˈˊ Jmɨguíˋ quiáˈˉbre e laco̱ˈ nijméeˆnaˈ nʉ́ʉˈ˜naˈ júuˆ quiáˈrˉ. Jo̱ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jmɨˈøøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ e catu̱u̱ˋ fɨˊ dseˈˋ crúuˆbaˈ nɨcaˈíngˉ jaléˈˋ dseeˉ quíiˆnaˈ.
Jo̱ güɨˈíimˈ˜baˈ güeaˈˆ quiáˈrˉ lalíingˋ e laco̱ˈ nilɨseengˋnaˈ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
Nɨtab˜ dsiˋnaaˈ e se̱e̱ˉnaaˈ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ
3 Jo̱ majmifémˈˊbaaˈ Fidiéeˇ, Tiquiáˈˆ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉco̱ˈ laˈeáangˊ e eáamˊ guiúiñˉ có̱o̱ˈ˜ jneaa˜aaˈ, jo̱baˈ nɨcajméerˋ e lafaˈ nɨcangáangˈ˜naaˈ caléˈˋ catú̱ˉ laˈeáangˊ e cají̱ˈˊtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ. Jo̱ e jo̱ nɨcuøˊ júuˆ ta˜ dsíibˊ quíˉnaaˈ e se̱e̱ˉnaaˈ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ 4 lajeeˇ e sɨjeengˇnaaˈ e niˈíingˈ˜naaˈ lají̱i̱ˈ˜ jaléˈˋ e niguoˈˆ e catɨ́ɨˉnaaˈ do e nicuǿˈˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaˈ e nɨsɨˈmáˈrˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáˈrˉ. Jo̱ jaléˈˋ e sɨjeengˇnaaˈ do jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faˈ e niˈíingˉ o̱ˈguɨ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faˈ e nilɨˈlɨˈˆ o̱ˈguɨ faˈ e nilɨfíngˈˆ laco̱ˈguɨ co̱o̱ˋ líˆ. 5 Jo̱ co̱ˈ jábˈˉ lɨ́ɨngˋ ˈnʉ́ˈˋ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ, jo̱baˈ dseaˋ íˋbingˈ jmóoˋ íˆ ˈnʉ́ˈˋ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e eáangˊ ˈgøiñˈˊ do; jo̱ lajo̱baˈ nilíˈˋnaˈ e nileángˋnaˈ jee˜ jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ e catɨ́ɨngˉ jaléngˈˋ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ cartɨˊ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e Fidiéeˇ nileáiñˉ lajaléngˈˋ jo̱guɨ lajaléˈˋ e seaˋ.
6 Jo̱ laˈeáangˊ e jo̱baˈ iáangˋ óoˊ ˈnʉ́ˈˋ lalíingˋ, nañiˊ faˈ lajeeˇ cateáˋ jangámˉ dsingɨ́ɨngˉnaˈ jmiguiʉbˊ jaléˈˋ e huɨ́ɨngˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la. 7 Jo̱ e uiing˜ e dsingɨ́ɨngˉnaˈ lajo̱ e laco̱ˈ cuøˊ li˜ e ne˜duuˈ su dseángˈˉ jáˈˉ lɨ́ɨngˋnaˈ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ˈ e jáˈˉ lɨ́ɨngˋnaˈ e júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ do lɨ́ɨˊ lafaˈ cunéeˇ: co̱ˈ song iing˜ dseaˋ nilɨta˜ dsíirˊ su dseángˈˉ jáˈˉ cunéeˇ e do o̱si o̱ˈ lajo̱ é, jo̱baˈ jangˈˉ ˈnéˉ nisiguíˈˋ do ni˜ jɨbˋ, jo̱guɨbaˈ nilɨli˜. Jo̱ eáangˊguɨ quíingˊ laco̱ˈ cunéeˇ e jáˈˉ lɨ́ɨngˋnaˈ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ eeˋgo̱ huɨ́ɨngˊ dsingɨ́ɨngˉnaˈ. Jo̱ nañiˊ faˈ e cunéeˇ do cuǿøngˋ líˋ íingˉ, dsʉˈ e júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱, co̱ˈ seabˋ lata˜. Jo̱baˈ song jaˋ nilɨtúngˉ óoˊnaˈ e jáˈˉ lɨ́ɨngˋnaˈ e júuˆ jo̱, jo̱baˈ niˈímˈˋ Fidiéeˇ ˈnʉ́ˈˋ e guiúmˉbaˈ, jo̱guɨ e yʉ́bˈˆ niseáiñˈˋ ˈnʉ́ˈˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la caléˈˋ catú̱ˉ.
8 Jo̱ ˈnʉ́ˈˋguɨ, nañiˊ faˈ jaˋ mɨˊ cañíingˊnaˈ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉˈ eáamˊ iing˜naˈr; jo̱guɨ lana dseángˈˉ jábˈˉ lɨ́ɨngˋnaˈ júuˆ quiáˈrˉ, nañiˊ faˈ jaˋ mɨˊ cañíingˊnaˈ dseaˋ do. Jo̱guɨ dseángˈˉ laniimˉ eáamˊ iáangˋ óoˊnaˈ laˈiéˈˋ e jí̱i̱ˈ˜ jaˋ seaˋ júuˆ jial nifoˈˆnaˈ uii˜ quiáˈrˉ, 9 co̱ˈ laˈeáangˊ íˋbre e caláangˉnaˈ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quíiˉnaˈ; co̱ˈ lajo̱baˈ e íingˈ˜naˈ mɨ˜ jáˈˉ calɨ́ngˉnaˈ júuˆ quiáˈˉ dseaˋ do.
10 Jo̱ lají̱i̱ˈ˜ malɨˈˋguɨ eáangˊ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ caféˈˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ cajmɨtɨ́ɨiñˋ jo̱guɨ caˈnoˈrˉ e quiáˈˉ jial nileángˋ dseaˋ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈrˉ, jo̱ cajímˈˉbɨguɨr quiáˈˉ jial guiúngˉ Fidiéeˇ nijmérˉ có̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ. 11 Jo̱ cajmeabˈˊ Jmɨguíˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ júuˆ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ caféˈˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ do lají̱i̱ˈ˜ e iihuɨ́ɨˊ e ˈnéˉ nidsingɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ jial nilɨˈgøiñˈˊ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱; jo̱guɨ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ cajméerˋ quijí̱ˉ i̱˜ i̱ dseaˋ i̱ nijáaˊ do, jo̱guɨ e˜ jmɨɨ˜ e jíngˈˉ e Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ do e nijáaˊ i̱ dseaˋ do. 12 Dsʉˈ Fidiéeˇ cajmeaˈˊbre i̱ dseaˋ íˋ júuˆ e lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e guiaiñˈˊ do o̱ˈ e quiáiñˈˉ do yaaiñ˜, co̱ˈ e jmɨcó̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́bˈˋ e júuˆ do cajo̱. Jo̱guɨ lanaguɨ e lab e júuˆ jo̱ e canʉ́ʉˆnaˈ e nɨcaguiaˊ yaam˜ i̱ dseaˋ i̱ caguiaˊ júuˆ quiáˈˉ jial nileángˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáˈrˉ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ e jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáˈrˉ. Jo̱ lajaléˈˋ e la yaam˜ ángeles i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨˉ Fidiéeˇ calɨˈiiñ˜ cangárˉ jo̱guɨ cangáiñˈˋ cajo̱.
Fidiéeˇ iiñ˜ e niˈnángˋnaaˈ jee˜ dseeˉ quíˉnaaˈ
13 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, guieengˉ guiʉ́ˉ yaang˜naˈ jo̱guɨ íiˋ óoˊnaˈ røøˋ lají̱i̱ˈ˜ e nijméeˆnaˈ dseángˈˉ e ngocángˋ óoˊbaˈ, jo̱guɨ güɨlɨseengˋnaˈ e ta˜ óoˊnaˈ e niˈíingˈ˜naˈ lají̱i̱ˈ˜ e iáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ e nicuǿˈrˉ ˈnʉ́ˈˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e nijáaˊtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ caléˈˋ catú̱ˉ. 14 Jo̱ co̱ˈ lanaguɨ nɨlɨ́ɨngˊnaˈ dseaˋ i̱ nʉ́ʉˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baˈ joˋ jméeˆnaˈ lají̱i̱ˈ˜ e ˈlɨˈˆ e lɨ́ˋ áaˊnaˈ yaang˜naˈ laco̱ˈguɨ lamɨ˜ jmooˋnaˈ ie˜ nʉ́ˈˉguɨ e nilɨcuíingˋnaˈ Fidiéeˇ. 15 Co̱ˈ ˈnéˉ nilɨseengˋnaˈ laco̱ˈ jaangˋ dseaˋ güeangˈˆ e nɨˈnaangˋnaˈ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quíiˉnaˈ, dsʉco̱ˈ Fidiéeˇbingˈ i̱ catǿˈˉ ˈnʉ́ˈˋ e caˈuíingˉnaˈ dseaˋ quiáˈrˉ, jo̱ íbˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋ i̱ güeangˈˆ i̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ; 16 co̱ˈ lajo̱b féˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ: “Güɨˈnaangˋnaˈ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quíiˉnaˈ e laco̱ˈ nilíingˉnaˈ dseaˋ güeanˈˆ, dsʉco̱ˈ jnea˜ lɨ́ɨnˊn jaangˋ i̱ güeangˈˆ i̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ.”
17 Jo̱ nɨñibˊ ˈnʉ́ˈˋ e røøbˋ éeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜ lajaléngˈˋ dseaˋ, jo̱ quidsirˊ íˈˋ quiáˈˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ lɨ́ˈˆ jialco̱ˈ lɨ́ɨˊ dseeˉ quiáˈˉ dseaˋ, jo̱guɨ jaˋ jmóorˋ ta˜ guíngˈˋ dseaˋ cajo̱. Jo̱ song ˈnʉ́ˈˋ fóˈˋnaˈ Teaa˜ fɨˈˊnaˈ Fidiéeˇ, jo̱baˈ contøømˉ ˈnéˉ e nijmiféngˈˊnaˈr carjóˈˋ jmɨɨ˜ e ngɨ́ɨngˋnaˈ taang˜naˈ fɨˊ jmɨgüíˋ la. 18 Jo̱ co̱ˈ caˈiéeˊnaˈ laco̱ˈ lɨ́ɨngˊ dseaˋ cǿøngˈ˜ quíiˉnaˈ e seengˋnaˈ e jaˋ uiing˜ seaˋ, jo̱baˈ Fidiéebˇ nɨcaleáaiñˋ ˈnʉ́ˈˋ jee˜ dseeˉ quíiˉnaˈ. Jo̱ dsʉˈ ˈnʉ́ˈˋ nɨñíˆbaˈ guiʉ́ˉ e jaˋ caquɨ́ˋ e caláangˉnaˈ jee˜ dseeˉ quíiˉnaˈ do có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niˈíingˉ, faˈ cunéeˇ o̱si cuteeˋ é, 19 dsʉˈ caláamˉbaˈ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quíiˉnaˈ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jmɨˈøøngˉ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ e niingˉ eáangˊ e catu̱u̱ˋ mɨ˜ catáiñˉ fɨˊ dseˈˋ crúuˆ. Jo̱ dseaˋ do, i̱ lɨ́ɨngˊ Joˈseˈˋ Jiuung˜ i̱ guiúngˉ i̱ jaˋ sɨˈlɨngˈˆ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ, cajúiñˉ uíiˈ˜ dseeˉ quíˉiiˈ. 20 Dsʉco̱ˈ lají̱i̱ˈ˜ malɨˈˋbaˈ nɨsɨˈíingˆ Dseaˋ Jmáangˉ e nidsingɨ́ɨiñˉ lajo̱, lají̱i̱ˈ˜ mɨ˜ nʉ́ˈˉguɨ e nitɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ, dsʉˈ lanaguɨ nɨcatɨ́bˋ íˈˋ, jo̱baˈ nɨcagüémˉbre fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ˈ nijmérˉ lají̱i̱ˈ˜ ta˜ e siˈíiñˆ e laco̱ˈ nijmɨcó̱o̱ˈr˜ ˈnʉ́ˈˋ. 21 Jo̱ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ, ˈnʉ́ˈˋ nɨcajáangˈ˜ yaang˜naˈ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ; jo̱ i̱ dseaˋ íˋbingˈ i̱ cajméeˋ e cají̱ˈˊtu̱ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ cajméerˋ e casángˈˊ dseaˋ do yʉ́ˈˆ; jo̱baˈ ˈnʉ́ˈˋ jábˈˉ nɨcalɨ́ngˉnaˈ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ nɨsɨtaˇbɨˈ óoˊnaˈ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ do cajo̱.
22 Jo̱guɨ ˈnʉ́ˈˋ, laˈeáangˊ e nɨcalɨnʉ́ʉˈ˜baˈ júuˆ quiáˈˉ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baˈ lana nɨlɨ́ɨngˊnaˈ dseaˋ i̱ joˋ beángˈˋguɨ dseeˉ yaang˜ jo̱guɨ i̱ ˈneáangˋ rúngˈˋ laˈóˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱ lajo̱b ˈnéˉ cajo̱ e nijmiˈneáamˋbɨˈ dseaˋ rúngˈˋnaˈ dseángˈˉ e ngocángˋ óoˊnaˈ jo̱guɨ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ bíˋ quíiˉnaˈ. 23 Co̱ˈ ˈnʉ́ˈˋ lanaguɨ nɨlɨ́ɨngˊnaˈ lafaˈ e nɨcangáangˈ˜tu̱ˈ caléˈˋ catú̱ˉ, dsʉˈ o̱ˈ e laco̱ˈ nɨcangáangˈ˜tu̱ˈ fɨˊ jmɨgüíˋ la e seengˋ tiquíiˆ niquíiˆnaˈ i̱ cuǿøngˋ lɨjúungˉ; co̱ˈ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ e caˈíingˈ˜naˈ do, có̱o̱ˈ˜ e jo̱baˈ nɨcalɨ́ˉ lajo̱. Jo̱ e júuˆ jo̱ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niˈíingˉ, co̱ˈ latab˜ seaˋ. 24 Co̱ˈ lalab féˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ:
Co̱ˈ lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ lɨ́ɨiñˊ lafaˈ onuuˋ;
jo̱guɨ e ˈgøiñˈˊ do lɨ́ɨˊ lafaˈ líˆ quiáˈˉ e onuuˋ do.
Co̱ˈ e onuuˋ do cateábˋ téˈˋ, co̱ˈ nilɨquiʉ̱ʉ̱bˋ;
jo̱guɨ e líˆ quiáˈˉ do nijiʉ́bˈˋ cajo̱.
25 Jo̱ dsʉˈ e júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ do jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niˈíingˉ, co̱ˈ latab˜ seaˋ.
Jo̱ e lab júuˆ e quiáˈˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáˈrˉ e nɨcaguiaˊ dseaˋ jee˜ ˈnʉ́ˈˋ.
1 Peter 1
New International Version
1 Peter, an apostle of Jesus Christ,(A)
To God’s elect,(B) exiles(C) scattered(D) throughout the provinces of Pontus,(E) Galatia,(F) Cappadocia, Asia and Bithynia,(G) 2 who have been chosen according to the foreknowledge(H) of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit,(I) to be obedient(J) to Jesus Christ and sprinkled with his blood:(K)
Grace and peace be yours in abundance.(L)
Praise to God for a Living Hope
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ!(M) In his great mercy(N) he has given us new birth(O) into a living hope(P) through the resurrection of Jesus Christ from the dead,(Q) 4 and into an inheritance(R) that can never perish, spoil or fade.(S) This inheritance is kept in heaven for you,(T) 5 who through faith are shielded by God’s power(U) until the coming of the salvation(V) that is ready to be revealed(W) in the last time. 6 In all this you greatly rejoice,(X) though now for a little while(Y) you may have had to suffer grief in all kinds of trials.(Z) 7 These have come so that the proven genuineness(AA) of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire(AB)—may result in praise, glory and honor(AC) when Jesus Christ is revealed.(AD) 8 Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him(AE) and are filled with an inexpressible and glorious joy, 9 for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.(AF)
10 Concerning this salvation, the prophets, who spoke(AG) of the grace that was to come to you,(AH) searched intently and with the greatest care,(AI) 11 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ(AJ) in them was pointing when he predicted(AK) the sufferings of the Messiah and the glories that would follow. 12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you,(AL) when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you(AM) by the Holy Spirit sent from heaven.(AN) Even angels long to look into these things.
Be Holy
13 Therefore, with minds that are alert and fully sober,(AO) set your hope(AP) on the grace to be brought to you(AQ) when Jesus Christ is revealed at his coming.(AR) 14 As obedient(AS) children, do not conform(AT) to the evil desires you had when you lived in ignorance.(AU) 15 But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;(AV) 16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”[a](AW)
17 Since you call on a Father(AX) who judges each person’s work(AY) impartially,(AZ) live out your time as foreigners(BA) here in reverent fear.(BB) 18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed(BC) from the empty way of life(BD) handed down to you from your ancestors, 19 but with the precious blood(BE) of Christ, a lamb(BF) without blemish or defect.(BG) 20 He was chosen before the creation of the world,(BH) but was revealed in these last times(BI) for your sake. 21 Through him you believe in God,(BJ) who raised him from the dead(BK) and glorified him,(BL) and so your faith and hope(BM) are in God.
22 Now that you have purified(BN) yourselves by obeying(BO) the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply,(BP) from the heart.[b] 23 For you have been born again,(BQ) not of perishable seed, but of imperishable,(BR) through the living and enduring word of God.(BS) 24 For,
“All people are like grass,
and all their glory is like the flowers of the field;
the grass withers and the flowers fall,
25 but the word of the Lord endures forever.”[c](BT)
And this is the word that was preached to you.
Footnotes
- 1 Peter 1:16 Lev. 11:44,45; 19:2
- 1 Peter 1:22 Some early manuscripts from a pure heart
- 1 Peter 1:25 Isaiah 40:6-8 (see Septuagint)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2002 by La Liga Biblica (Bible League)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
