弥迦书 7
Chinese New Version (Simplified)
先知哀叹义人绝迹
7 我有祸了!
因为我好象夏天采摘的果子,又像摘剩的葡萄,
没有一挂可吃的,
也没有我心所想望早熟的无花果。
2 虔敬的人从地上灭绝了,
人间也没有正直的人,
人人都埋伏着要流人的血,
各人都用网罗猎取自己的兄弟。
3 他们双手善于作恶,
官长和审判官都要求报酬;
达官贵人说出心里的欲望;
他们歪曲了一切。
4 他们中最好的,也不过像荆棘,
最正直的,也不过是有刺的篱笆。
你的守望者所预言的日子,
和你被鉴察的时候,已经来到;
现在他们必要慌乱不安。
5 不可信靠邻舍,
也不可信任朋友,
要守住你的嘴唇,
不可向躺在你怀中的妻子透露。
6 儿子藐视父亲,
女儿抗拒母亲,
媳妇与婆婆作对;
人的仇敌就是自己的家人。
倚靠 神
7 至于我,我却要仰望耶和华,
我要等候那拯救我的 神;
我的 神必应允我。
8 我的仇敌啊!不要因我的遭遇而高兴;
我虽然跌倒了,却必起来;
我虽然坐在黑暗里,耶和华却必作我的光。
9 我要担当耶和华的忿怒,
因为我得罪了他,
直到他审断我的案件,为我主持公道;
他必把我领出来,到光明中去,
我就得见他的公义。
10 我的仇敌看见了,
就必蒙羞,就是那曾经对我说:
“耶和华你的 神在哪里”的人,
我必亲眼看见他遭报;
那时,他必被人践踏,
好象街上的泥土。
归向与复兴
11 必有一天,你要重建你的城墙;
到那日,你的地界必扩展到远方。
12 那日,必有人来归你,
从亚述到埃及,
从埃及到大河,
从这海到那海,从这山到那山,必有人来归你。
13 然而,大地因其中居民的缘故,
又因他们行为的恶果,必一片荒凉。
主乐意施恩
14 求你用你的杖牧放你的子民,
就是你产业的羊群,
他们安然独居在树林里,
在佳美的田园中;
愿他们在巴珊和基列得着牧养,
像古时一样。
15 就像你从埃及地出来的时候一样,
把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》,“把奇事显给我们看”作“我必把奇事显给他看”)。
16 愿万国看见,
就为自己的一切势力而惭愧;
愿他们用手掩口,
耳朵变聋。
17 愿他们舔土像蛇,
又像在地上腹行的动物。
愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来,
带着惊慌的心来到耶和华我们的 神那里,
因你的缘故而惧怕。
主赦免罪孽
18 有何神像你,赦免罪孽,
不追究产业之余民的过犯呢?
他不永远怀怒,
因为他喜爱怜悯。
19 他必再怜爱我们,
把我们的罪孽都践踏在脚下,
又把我们(按照《马索拉文本》,“我们”作“他们”;现参照其他抄本,《七十士译本》和其他古译本翻译)的一切罪恶都投在深海里。
20 你必向雅各显诚实,
向亚伯拉罕施慈爱,
就是古时,
你起誓应许我们列祖的。
Micas 7
Ang Pulong Sang Dios
Ang Kalautan sang mga Israelinhon
7 Nagsiling si Micas, “Kaluluoy ako! Pareho ako sa tawo nga gutom nga nagapangita sang mga nabilin nga mga bunga[a] sang ubas ukon higera pero wala siya sing may nakita. 2 Ang buot ko silingon, wala na ako sing may nakita nga tawo sa Israel nga matutom sa Dios. Wala na sing may nabilin nga matarong nga tawo. Ang kada isa nagahulat sang kahigayunan sa pagpatay sang iya kasimanwa, pareho sang tawo nga nagahulat sa pagsiod sang sapat nga iya dalakpon. 3 Sagad sila sa paghimo sang malaot. Ang mga pangulo kag mga huwis nagabaton sang lagay. Kag nagasunod lang sila sa luyag sang mga kilala kag gamhanan nga mga tawo. Nagaisa sila sa pagtiko sang hustisya. 4 Ang pinakamatarong sa ila daw pareho lang sa tunukon nga mga hilamon nga wala sing pulos. Nag-abot na ang tion nga silutan sang Dios ini nga mga tawo subong sang iya ginpaandam sa ila paagi sa mga propeta nga pareho sa mga manugbantay sa tore. Gani karon magasalasala sila.
5 “Tungod nga lapnag na ang kalautan, indi na kamo magsalig sa inyo mga abyan, bisan pa ang malapit ninyo nga mga abyan. Kag maghalong man kamo sa inyo ginasugid bisan sa inyo pinalangga nga asawa. 6 Kay sa sini nga tiyempo, ang anak nga lalaki wala nagatahod sa iya amay, ang anak nga babayi nagabato sa iya iloy, kag ang umagad nga babayi nagabato sa iya ugangan nga babayi. Ang kontra sang isa ka tawo amo mismo ang miyembro sang iya kaugalingon nga panimalay.
7 “Pero ako iya magasalig gid sa Ginoo nga akon Dios. Magahulat ako sa iya nga luwason niya ako. Kag pamatian gid niya ang akon pangamuyo.”
Pagaluwason sang Dios ang mga Israelinhon
8 Nagsiling ang mga Israelinhon, “Indi dapat magyaguta ang aton mga kaaway sa aton. Kay bisan nalaglag kita mabangon kita liwat. Kag bisan ara kita sa kadulom ang Ginoo amo ang aton kasanag. 9 Tungod nga nakasala kita sa Ginoo, dapat lang nga antuson naton ang iya silot sa aton hasta nga apinan niya kita kag hatagan sang hustisya. Makita naton ang iya pagluwas sa aton[b] paagi sa pagdala niya sa aton sa kasanag. 10 Makita ini sang aton mga kaaway kag mahuy-an sila. Kay nagayaguta sila sang una sa aton nga nagasiling, ‘Diin na bala ang Ginoo nga inyo Dios?’ Sa indi madugay makita naton ang ila pagkalaglag. Mangin pareho sila sa lutak nga ginatasak-tasak sa karsada.”
11 Nagsiling si Micas sa mga taga-Jerusalem, “Magaabot ang tion nga patindugon ninyo liwat ang inyo mga pader kag sa sina nga tion magalapad pa gid ang inyo teritoryo. 12 Sa sina man nga tion magakadto sa inyo ang mga tawo halin sa Asiria kag sa mga banwa sang Egipto, kag sa mga lugar nga halin sa Egipto pakadto sa Suba sang Eufrates, kag halin sa malayo nga mga lugar.[c] 13 Mangin mamingaw ang mga nasyon sa kalibutan tungod sang kalautan sang mga pumuluyo sini.”
Nagpangamuyo ang mga Israelinhon nga Kaluoyan Sila sang Dios
14 Nagpangamuyo ang mga Israelinhon, “Ginoo, bantayi kami nga imo katawhan nga imo ginapanag-iyahan, pareho sang pagbantay sang manugbantay sang mga karnero. Ang mga duta sa palibot namon bugana sang palahalban, pero kami nagakabuhi nga kamihanon lang sa kamingawan. Palapara liwat ang amon teritoryo hasta sa Bashan kag sa Gilead pareho sang una. 15 Magpakita ka sa amon sang mga milagro pareho sang imo ginhimo sang una sang ginpaguwa mo kami sa Egipto. 16 Makita ini sang iban nga mga nasyon kag mahuy-an sila sa pihak sang ila pagkagamhanan. Kag indi na sila maghambal kag magpamati sang mga pagyaguta sa amon. 17 Magakamang sila sa duta pareho sang man-og tungod sa kahuya. Magaguwa sila sa ila mga palanaguan nga nagakurog sa kahadlok sa imo, Ginoo nga amon Dios. 18 Wala na sing iban nga dios nga pareho sa imo. Ginpatawad mo ang mga sala sang imo nabilin nga katawhan nga imo ginapanag-iyahan. Wala ka nagapabilin nga akig hasta san-o tungod kay ginakalipay mo ang paghigugma sa amon. 19 Sa liwat kaluoyan mo kami kag kuhaon mo ang tanan namon nga mga sala. Daw pareho lang nga tasakon mo ini kag dayon ihaboy sa kadadalman sang dagat. 20 Ipakita mo ang imo katutom kag paghigugma sa amon nga mga kaliwat ni Abraham kag ni Jacob, subong sang imo ginpromisa sa ila sang una nga panahon.”
Footnotes
- 7:1 nabilin nga mga bunga: Kinabatasan sang mga Israelinhon ang pagbilin sang mga nagkalabilin nga mga bunga para siputon sang mga imol, balo, ukon mga indi Israelinhon.
- 7:9 pagluwas sa aton: ukon, pagkamatarong.
- 7:12 halin sa malayo nga mga lugar: sa literal, halin sa isa ka dagat pakadto sa isa ka dagat kag halin sa isa ka bukid pakadto sa isa ka bukid.
弥迦书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列的败坏
7 我真悲惨!
就像夏天的果子已被收尽,
葡萄已被摘净,
找不到一串可吃的,
寻不见我心中渴望的初熟无花果。
2 虔敬人已从大地上灭绝,
世间再没有正直人。
人人伺机杀人流血,
用网罗猎取自己的弟兄。
3 他们善于作恶。
领袖和审判官索要贿赂,
显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
4 他们当中最好的不过是蒺藜,
最正直的也不过是荆棘篱笆。
你们的守望者所说的日子,
就是你们受惩罚的日子已经来到。
你们必惊慌失措。
5 不要相信邻居,
不要信赖朋友,
即使对你怀中的妻子也要守口如瓶。
6 因为儿子藐视父亲,
女儿与母亲作对,
媳妇与婆婆作对;
家人之间反目成仇。
7 至于我,
我要仰望耶和华,
等候拯救我的上帝;
我的上帝必垂听我的祈求。
8 我的仇敌啊,
你们不要对我幸灾乐祸!
我虽跌倒,但必再爬起来;
我虽坐在黑暗里,
但耶和华必做我的光。
9 我得罪了耶和华,
所以要忍受祂的惩罚,
直到祂为我辩护,替我申冤。
祂必领我进入光明,
我必亲睹祂的公义。
10 从前嘲笑我说“你的上帝耶和华在哪里”的仇敌看见这事,
都必满面羞愧。
我必亲眼看见他们遭到报应,
他们要像街上的泥土一样被人践踏。
11 以色列啊,
终有一日你会重建自己的城墙。
到那日,你必扩张自己的疆域。
12 那日,从亚述到埃及的各城,
从埃及到幼发拉底河,
从天涯到海角[a],
人们都要到你这里来。
13 然而,大地要因地上居民的罪恶而荒凉。
14 耶和华啊,
求你用你的杖牧放属于你的羊群,
就是你的子民。
他们独自居住在丛林中,
住在肥沃的田园间。
愿他们像从前一样在巴珊和基列吃草。
15 耶和华说:
“我要向他们显出神迹奇事,
就像他们离开埃及时一样。”
16 列国看见这一切,
都必因自己势力衰微而羞愧,
都必用手捂口,耳朵变聋。
17 他们要像蛇一样舔土,
又如地上的爬虫,
战战兢兢地走出营寨;
他们必畏惧我们的上帝耶和华,
他们必对你充满恐惧。
18 有何神明像你一样赦免罪恶,
饶恕你幸存子民的过犯?
你不会永远发怒,
因为你乐于施恩。
19 你必再怜悯我们,
将我们的罪恶践踏在脚下,
把我们的一切过犯抛进深海。
20 你必按古时给我们列祖的誓言,
以信实待雅各,
以慈爱待亚伯拉罕。
Footnotes
- 7:12 “从天涯到海角”希伯来文是“从海到海,从山到山”。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.