弥迦书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以色列与犹大崇邪拜像干罪受罚
1 当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,摩利沙人弥迦得耶和华的默示,论撒马利亚和耶路撒冷。
2 万民哪,你们都要听!地和其上所有的,也都要侧耳而听!主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是。 3 看哪,耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。 4 众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。 5 这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒马利亚吗?犹大的丘坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗? 6 “所以,我必使撒马利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处;也必将她的石头倒在谷中,露出根基来。 7 她一切雕刻的偶像必被打碎,她所得的财物必被火烧,所有的偶像我必毁灭,因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价。”
先知为此号啕多方居民为此哀哭
8 先知说:因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。 9 因为撒马利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。 10 不要在迦特报告这事,总不要哭泣;我在伯亚弗拉滚于灰尘之中。 11 “沙斐的居民哪,你们要赤身蒙羞过去。撒南的居民不敢出来,伯以薛人的哀哭使你们无处可站。 12 玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。 13 拉吉的居民哪,要用快马套车,锡安民[a]的罪由你而起,以色列人的罪过在你那里显出。 14 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。 15 玛利沙的居民哪,我必使那夺取你的来到你这里。以色列的尊贵人[b]必到亚杜兰。 16 犹大啊,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃。要大大地光秃,如同秃鹰,因为他们都被掳去离开你。”
弥迦书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 犹大王约坦、亚哈斯和希西迦执政期间,耶和华把祂的话传给了摩利沙人弥迦。他看到了有关撒玛利亚和耶路撒冷的异象。
审判将临
2 万民啊,
你们都要听!
大地和地上的万物啊,
你们要侧耳倾听!
主耶和华从祂的圣殿里作证指控你们。
3 看啊,耶和华离开祂的居所,
从天降临,
脚踏大地的高处。
4 群山在祂脚下熔化,
犹如火中的蜡;
山谷崩裂,
岩石如水沿山坡倾泻。
5 这一切都是因为雅各的叛逆,
以色列家的罪恶。
雅各的叛逆在哪里呢?
岂不是在撒玛利亚吗?
犹大的丘坛在哪里呢?
岂不是在耶路撒冷吗?
6 “所以,我耶和华要使撒玛利亚沦为荒野的废墟,
成为种葡萄的地方。
我要把她的石头抛进山谷,
直到露出她的根基。
7 她所有的神像都要被打碎,
她所得的淫资都要化为灰烬;
我要毁灭她的一切偶像。
她以淫资得来的偶像,
也要被用作妓女的淫资。”
先知的哀伤
8 为此,我要痛哭哀号,
我要赤身光脚而行,
像豺狼哀嚎,
如鸵鸟悲鸣。
9 因为撒玛利亚的创伤无法救治,
已经祸及犹大,
直逼我百姓的城门,直逼耶路撒冷。
10 不要在迦特宣扬,
也不要哭泣,
要在伯·亚弗拉的灰尘中打滚。
11 沙斐的居民啊,
你们将赤身露体,
被羞辱地掳去。
撒南的居民不敢出城,
伯·以薛在痛哭,
你们已失去它的庇护。
12 玛律的居民痛苦不堪,
渴望得到拯救,
因为耶和华已把灾难降到耶路撒冷的城门。
13 拉吉的居民啊,
用骏马套车逃命吧!
是你们首先唆使锡安城犯罪,
在你们身上看到了以色列的罪恶。
14 去向摩利设·迦特赠送告别礼物吧!
亚革悉人必令以色列诸王受骗上当。
15 玛利沙的居民啊,
我要使征服者到你们那里。
以色列的领袖[a]要躲到亚杜兰。
16 犹大人啊,你们要剃光头发,
为你们所爱的儿女悲伤;
要剃得如秃鹰一样光秃,
因为他们要被掳到远方。
Footnotes
- 1:15 “以色列的领袖”希伯来文是“以色列的荣耀”。
弥迦书 1
Chinese New Version (Simplified)
以色列和犹大犯罪受罚
1 在犹大王约坦、亚哈斯、希西家执政的时候,耶和华的话临到摩利沙人弥迦,是他看到关于撒玛利亚和耶路撒冷的话。
2 万民哪!你们都要听;
地和地上所遍满的,你们要聆听;
主耶和华要指证你们的不是,
主必从他的圣殿指证你们的不是。
3 看哪!耶和华离开自己的地方,
他降下来,踏在地的高处。
4 群山在他脚下融化,
众谷裂开,
如蜡在火前一般,
像水冲下斜坡一般,
5 这都是因为雅各的过犯,
以色列家的罪恶。
雅各的过犯是甚么呢?
不就是撒玛利亚吗?
犹大家的罪恶是甚么呢?
不就是耶路撒冷吗?
撒玛利亚的刑罚
6 所以我必使撒玛利亚变成田间的废堆,
作栽种葡萄之处;
我必把撒玛利亚的石头倒在谷中,
连它的根基都露出来。
7 它一切雕刻的偶像必被打碎;
它全部的钱财,都要用火烧尽;
它所有的偶像,我都要毁灭;
因为从妓女钱财榨取的,
最后也必归为妓女的钱财。
犹大的刑罚
8 为此我要痛哭哀号,
赤膊光脚而行;
又要哀号如豺狼,
悲鸣像鸵鸟。
9 因为撒玛利亚的创伤无法医治,
并且殃及犹大,
直逼我子民的城门,
就是耶路撒冷。
10 不要在迦特报信,
不要在巴歌哭泣;
却要在伯.亚弗拉打滚于尘土中。
11 沙斐的居民哪!你们赤身羞愧走过去吧。
撒南的居民不敢出来(“不敢出来”或译:“也逃不掉。”);
伯.以薛人的哀号,要把你们立足之地夺去。
12 玛律的居民,
急待得着幸福,
因有灾祸从耶和华那里降下,
临到耶路撒冷的城门。
13 拉吉的居民哪!
要用快马套车,
这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端;
因为以色列的过犯,
都在你那里找到了。
14 因此要把妆奁,
送给摩利设.迦特;
亚革悉的各家,
必用诡诈对待以色列的众王。
15 玛利沙的居民哪!
我要再使那征服你的来到你那里;
以色列的荣耀,必去到亚杜兰。
16 犹大啊!为你所喜爱的儿女,
你要剃头,使你的头光秃,
完全光秃如同秃鹰;
因为他们都从你那里被掳去了。
Micah 1
New English Translation
Introduction
1 This is the Lord’s message that came to Micah of Moresheth during the time of[a] Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
The Judge is Coming
2 Listen, all you nations![b]
Pay attention, all inhabitants of earth![c]
The Sovereign Lord will act[d] as a witness against you;
the Lord will accuse you[e] from his majestic palace.[f]
3 Look,[g] the Lord is coming out of his dwelling place!
He will descend and march on the earth’s mountaintops![h]
4 The mountains will crumble[i] beneath him,
and the valleys will split apart[j]
like wax before a fire,
like water dumped down a steep slope.
5 All this is because of Jacob’s[k] rebellion
and[l] the sins of the nation[m] of Israel.
And just what is Jacob’s rebellion?
Isn’t it Samaria’s doings?[n]
And what is Judah’s sin?[o]
Isn’t it Jerusalem’s doings?[p]
6 “I will turn Samaria into a heap of ruins in an open field,
into a place for planting vineyards.
I will dump the rubble of her walls[q] down into the valley
and lay bare her foundations.[r]
7 All her carved idols will be smashed to pieces;
all her metal cult statues will be destroyed by fire.[s]
I will make a waste heap[t] of all her images.
Since[u] she gathered the metal[v] as a prostitute collects her wages,
the idols will become a prostitute’s wages again.”[w]
8 For this reason I[x] will mourn and wail;
I will walk around barefoot[y] and without my outer garments.[z]
I will howl[aa] like a wild dog,[ab]
and screech[ac] like an owl.[ad]
9 For Samaria’s[ae] disease[af] is incurable.
It has infected[ag] Judah;
it has spread to[ah] the leadership[ai] of my people
and even to Jerusalem!
10 Don’t spread the news in Gath.[aj]
Don’t shed even a single tear.[ak]
In Beth Leaphrah roll about in mourning in the dust![al]
11 Residents[am] of Shaphir,[an] pass by in nakedness and humiliation!
The residents of Zaanan have not escaped.[ao]
Beth Ezel[ap] mourns,[aq]
“He takes from you what he desires.”[ar]
12 Indeed, the residents of Maroth[as] hope for something good to happen,[at]
though the Lord has sent disaster against the city of Jerusalem.[au]
13 Residents of Lachish,[av] hitch the horses to the chariots!
You[aw] influenced Daughter Zion[ax] to sin,[ay]
for Israel’s rebellious deeds can be traced back[az] to you!
14 Therefore you[ba] will have to say farewell[bb] to Moresheth Gath.
The residents[bc] of Achzib[bd] will be as disappointing
as a dried up well[be] to the kings of Israel.[bf]
15 Residents of Mareshah,[bg] a conqueror will attack you;[bh]
the leaders of Israel shall flee to Adullam.[bi]
16 Shave your heads bald as you mourn for the children you love;[bj]
shave your foreheads as bald[bk] as an eagle,[bl]
for they are taken from you into exile.
Footnotes
- Micah 1:1 tn Heb “in the days of” (so KJV, NASB, NRSV).
- Micah 1:2 tn Heb “O peoples, all of them.”
- Micah 1:2 tn Heb “O earth and that which fills it”; cf. KJV “and all that therein is.”
- Micah 1:2 tc The MT has the jussive form verb וִיהִי (vihi, “may he be”), while the Dead Sea Scrolls have the imperfect form יהיה (yihyeh, “he will be”). The LXX uses a future indicative. On the basis of distance from the primary accent, GKC 325-26 §109.k attempts to explain the form as a rhythmical shortening of the imperfect rather than a true jussive. Some of the examples in GKC may now be explained as preterites, while others are text-critical problems. And some may have other modal explanations. But other examples are not readily explained by these considerations. The text-critical decision and the grammatical explanation in GKC would both lead to translating as an imperfect. Some translations render it in a jussive sense, either as request: “And let my Lord God be your accuser” (NJPS), or as dependent purpose/result: “that the Sovereign Lord may witness against you” (NIV).
- Micah 1:2 tn Heb “the Lord from his majestic palace.” The verb is supplied from the previous line by the convention of ellipsis and double duty. Cf. CEV “the Lord God accuses you from his holy temple,” TEV “He speaks from his holy temple.”
- Micah 1:2 tn Or “his holy temple” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). This refers to the Lord’s dwelling in heaven, however, rather than the temple in Jerusalem (note the following verse, which describes a theophany).
- Micah 1:3 tn Or “For look.” The expression כִּי־הִנֵּה (ki-hinneh) may function as an explanatory introduction (“For look!”; Isa 26:21; 60:2; 65:17, 18: 66:15; Jer 1:15; 25:29; 30:10; 45:5; 46:27; 50:9; Ezek 30:9; 36:9; Zech 2:10; 3:8), or as an emphatic introduction (“Look!”; Jdgs 3:15; Isa 3:1; Jer 8:17; 30:3; 49:15; Hos 9:6; Joel 3:1 [4:1 HT]; Amos 4:2, 13; 6:11, 14; 9:9; Hab 1:6; Zech 2:9 [2:13 HT]; Zech 3:9; 11:16).
- Micah 1:3 tn Or “high places” (KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
- Micah 1:4 tn Or “melt” (NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). This is a figurative description of earthquakes, landslides, and collapse of the mountains, rather than some sort of volcanic activity (note the remainder of the verse).
- Micah 1:4 tn Or “rupture.” This may refer to the appearance of a valley after the blockage of a landslide has effectively divided it.
- Micah 1:5 sn Jacob is an alternate name for Israel (see Gen 32:28).
- Micah 1:5 tn Heb “and because of.”
- Micah 1:5 tn Heb “house.”
- Micah 1:5 tn Heb “Is it not Samaria?” The capital city, Samaria, represents the policies of the government and trend-setting behaviors of her people. The rhetorical question expects a positive answer, “Yes, it is.”
- Micah 1:5 tc The MT reads, “What are Judah’s high places?” while the LXX, Syriac, and Targum read, “What is Judah’s sin?” Whether or not the original text was “sin,” the passage certainly alludes to Judah’s sin as a complement to Samaria’s. “High places” are where people worshiped idols; they could, by metonymy, represent pagan worship. Smith notes, however, that, “Jerusalem was not known for its high places,” and so follows the LXX as representing the original text (R. Smith, Micah [WBC], 16). Given the warning in v. 3 that the Lord will march on the land’s high places (“mountain tops,” based on the same word but a different plural form), this may be a way of referring to that threat while evoking the notion of idolatry.
- Micah 1:5 tn Jerusalem, the capital of Judah, represents the nation’s behavior. The rhetorical question expects an affirmative answer.sn In vv. 2-5 Micah narrows the scope of God’s judgment from the nations (vv. 2-4) to his covenant people (v. 5). Universal judgment is coming, but ironically Israel is the focal point of God’s anger. In v. 5c the prophet includes Judah within the scope of divine judgment, for Judah has followed in the pagan steps of the northern kingdom. He accomplishes this with rhetorical skill. In v. 5b he develops the first assertion of v. 5a (“All of this is because of Jacob’s rebellion”). One expects in v. 5c an elaboration of the second assertion in v. 5a (“and the sins of the nation of Israel”), which one assumes, in light of v. 5b, pertains to the northern kingdom. But the prophet makes it clear that “the nation of Israel” includes Judah. Verses 6-7 further develop v. 5b (judgment on the northern kingdom), while vv. 8-16 expand on v. 5c (judgment on Judah).
- Micah 1:6 tn Heb “her stones.” The term “stones” is a metonymy for the city walls whose foundations were constructed of stone masonry.
- Micah 1:6 tn Heb “I will uncover her foundations.” The term “foundations” refers to the lower courses of the stones of the city’s outer fortification walls.
- Micah 1:7 tn Heb “and all her prostitute’s wages will be burned with fire.”sn The precious metal used by Samaria’s pagan worship centers to make idols is compared to a prostitute’s wages because Samaria had been unfaithful to the Lord and prostituted herself to pagan gods such as Baal.
- Micah 1:7 tn Heb “I will make desolate” (so NASB).
- Micah 1:7 tn Or “for” (KJV, NASB, NRSV).
- Micah 1:7 tn No object is specified in the Hebrew text; the words “the metal” are supplied from the context.
- Micah 1:7 tn Heb “for from a prostitute’s wages she gathered, and to a prostitute’s wages they will return.” When the metal was first collected it was comparable to the coins a prostitute would receive for her services. The metal was then formed into idols, but now the Lord’s fiery judgment would reduce the metal images to their original condition.
- Micah 1:8 tn The prophet is probably the speaker here.
- Micah 1:8 tn Or “stripped.” The precise meaning of this Hebrew word is unclear. It may refer to walking barefoot (see 2 Sam 15:30) or to partially stripping oneself (see Job 12:17-19).
- Micah 1:8 tn Heb “naked.” This probably does not refer to complete nudity, but to stripping off one’s outer garments as an outward sign of the destitution felt by the mourner.
- Micah 1:8 tn Heb “I will make lamentation.”
- Micah 1:8 tn Or “a jackal”; CEV “howling wolves.”
- Micah 1:8 tn Heb “[make] a mourning.”
- Micah 1:8 tn Or perhaps “ostrich” (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT).
- Micah 1:9 tn Heb “her.”
- Micah 1:9 tc The MT reads the plural “wounds/plagues”; the singular is read by the LXX, Syriac, and Vg.
- Micah 1:9 tn Heb “come to.”
- Micah 1:9 tn Or “reached.”
- Micah 1:9 tn Heb “the gate.” Kings and civic leaders typically conducted important business at the city gate (see 1 Kgs 22:10 for an example), and the term is understood here to refer by metonymy to the leadership who would be present at the gate.
- Micah 1:10 tn Heb “Tell it not in Gath.” The Hebrew word for “tell” (נָגַד, nagad) sounds like the name of the city, Gath (גַּת, gat).
- Micah 1:10 tn The Hebrew infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the prohibition.
- Micah 1:10 tc The translation assumes a masculine plural imperative. If one were to emend בְּבֵית (bevet) to בֵית (vet), Beth Leaphrah would then be the addressee and the feminine singular imperative (see Qere) could be retained, “O Beth Leaphrah, sit in the dust.”tn Or “wallow.” The verb פָּלַשׁ (palash, “roll about [in dust])” refers to a cultural behavior associated with mourning.sn The name Beth Leaphrah means “house of dust.”
- Micah 1:11 tn The feminine singular participle is here used in a collective sense for all the residents of the town. See GKC 394 §122.s.
- Micah 1:11 sn The place name Shaphir means “pleasant” in Hebrew.
- Micah 1:11 tn Heb “have not gone out.” NIV “will not come out”; NLT “dare not come outside.” sn The place name Zaanan sounds like the verb “go out” in Hebrew.
- Micah 1:11 sn The place name Beth Ezel means “house of nearness” or “house of proximity” in Hebrew.
- Micah 1:11 tn Heb “the lamentation of Beth Ezel.” The following words could be the lamentation offered up by Beth Ezel (subjective genitive) or the mourning song sung over it (objective genitive).
- Micah 1:11 tc The form עֶמְדָּתוֹ (ʿemdato) should be emended to חֲמַדְּתוֹ (khamadto, “his (the conqueror’s) desire”).tn The precise meaning of the line is uncertain. The translation assumes: (a) the subject of the third masculine singular verb יִקַּח (yiqqakh, “he/it takes”) is the conqueror, (b) the second masculine plural suffix (“you”) on the preposition מִן (min, “from”) refers to the residents of Shaphir and Zaanan, (c) the final form עֶמְדָּתוֹ should be emended to חֲמַדְּתוֹ, “his (the conqueror’s) desire.”
- Micah 1:12 sn The place name Maroth sounds like the Hebrew word for “bitter.”
- Micah 1:12 tc The translation assumes an emendation of חָלָה (khalah; from חִיל, khil, “to writhe”) to יִחֲלָה (yikhalah; from יָחַל, yakhal, “to wait”).tn Heb “[the residents of Maroth] writhe [= “anxiously long for”?] good.”
- Micah 1:12 tn Heb “though disaster has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.”
- Micah 1:13 sn The place name Lachish sounds like the Hebrew word for “team [of horses].”
- Micah 1:13 tn Heb “she”; this has been translated as second person (“you”) in keeping with the direct address to the residents of Lachish in the previous line.
- Micah 1:13 sn The epithet Daughter Zion pictures the city of Jerusalem as a young lady.
- Micah 1:13 tn Heb “She was the beginning of sin for Daughter Zion.”
- Micah 1:13 tn Heb “for in you was found the transgressions of Israel.”
- Micah 1:14 tn The subject of the feminine singular verb is probably Lachish.
- Micah 1:14 tn Heb “you will give a dowry to”; NAB, NASB, NIV, NRSV “give parting gifts to.” Lachish is compared to a father who presents wedding gifts to his daughter as she leaves her father’s home to take up residence with her husband. In similar fashion Lachish will bid farewell to Moresheth Gath, for the latter will be taken by the invader.
- Micah 1:14 tn Heb “houses.” By metonymy this refers to the people who live in them.
- Micah 1:14 sn The place name Achzib (אַכְזִיב, ʾakhziv, “place on the dried up river”; see HALOT 45 s.v. אַכְזָב) creates a word play on the similar sounding term כָּזָב (kazav, “lie, deception”; HALOT 468 s.v. כָּזָב). Like the dried up river upon which its name was based, the city of Achzib would fail to help the kings of Israel in their time of need.
- Micah 1:14 tn Or “will be a deception.” The term אַכְזָב (ʾakhzav) is often translated “deception,” derived from the verb I כָּזָב (“to deceive, lie”; HALOT 467-68 s.v. I כזב). However, it probably means “what is dried up,” since (1) the noun elsewhere refers to an empty well or dried river in summer (Jer 15:18; cf. Job 6:15-20) (HALOT 45 s.v. אַכְזָב); (2) the place-name “Achzib” (אַכְזִיב) literally means “place on the אַכְזָב [dried up river]” (HALOT 45 s.v. אַכְזָב); and (3) it is derived from the verb II כָּזָב (“to dry up [brook]”; Isa 58:11), which also appears in Mishnaic Hebrew and Arabic. The point of the metaphor is that Achzib will be as disappointing to the kings of Israel as a dried up spring in the summer is to a thirsty traveler in the Jordanian desert.
- Micah 1:14 sn Because of the enemy invasion, Achzib would not be able to deliver soldiers for the army and/or services normally rendered to the crown.
- Micah 1:15 sn The place name Mareshah sounds like the Hebrew word for “conqueror.”
- Micah 1:15 tn Heb “Again a conqueror I will bring to you, residents of Mareshah.” The first person verb is problematic, for the Lord would have to be the subject (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). But the prophet appears to be delivering this lament and the Lord is referred to in the third person in v. 12. Consequently many emend the verb to a third person form (יָבוֹא, yavoʾ) and understand the “conqueror” as subject.
- Micah 1:15 tn Heb “to Adullam the glory of Israel will go.” This probably means that the nation’s leadership will run for their lives and, like David of old, hide from their enemy in the caves of Adullam. Cf. NIV’s “He who is the glory of Israel will come to Adullam,” which sounds as if an individual is in view, and could be understood as a messianic reference.
- Micah 1:16 tn Heb “over the sons of your delight.”
- Micah 1:16 tn Heb “make wide your baldness.”
- Micah 1:16 tn Or “a vulture” (cf. NIV, TEV); CEV “a buzzard.” The Hebrew term נֶשֶׁר (nesher) refers to the griffon vulture or eagle.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.