帖撒罗尼迦后书 1
Chinese New Version (Simplified)
问安
1 保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在我们的父 神和主耶稣基督里的教会。 2 愿恩惠平安从父 神和主耶稣基督临到你们。
主再来时必施行审判
3 弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。 4 所以我们在 神的众教会里,亲自夸奖你们,因为你们在所受的一切迫害患难中,仍然存着坚忍和信心。 5 这正是 神公义判断的明证,使你们可以算是配得上他的国;你们也是为了 神的国而受苦。 6-7 神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。 8 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。 9-10 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。 11 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的 神看你们是配得上所蒙的召,又用大能成就你们所羡慕的一切良善和信心的工作, 12 使我们主耶稣的名,照着我们的 神和主耶稣基督的恩,在你们身上得着荣耀,你们也在他身上得着荣耀。
帖撒罗尼迦后书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我保罗同西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦属于我们父上帝和主耶稣基督的教会。
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
感恩与劝勉
3 弟兄姊妹,我们应当为你们常常感谢上帝,这是合宜的,因为你们的信心不断增长,彼此相爱的心也不断增加。 4 因此,我们在上帝的众教会中夸奖你们在各种迫害和患难中的坚忍和信心。 5 你们这种表现正是上帝公义审判的明证,使你们配进上帝的国,你们正在为这国受苦。
6 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。 7 当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰, 8 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。 9 那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。 10 主降临的那日,祂要在祂的众圣徒中得到荣耀,使所有的信徒惊叹不已。你们也会在当中,因为你们相信了我们做的见证。
11 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得祂的呼召,用大能成全你们一切美好的心愿和凭信心所做的工作。 12 这样,按照我们的上帝和主耶稣基督所赐的恩典,主耶稣基督的名便在你们身上得到荣耀,你们也在祂身上得到荣耀。
2 Thessalonians 1
New Catholic Bible
Salutation[a]
Chapter 1
Address and Greeting. 1 Paul, Silvanus, and Timothy to the Church of Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: 2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Perseverance in Faith[b]
A Word of Praise. Brethren, we must always give thanks to God for you, and it is only right that we do so. For your faith grows ever more, and the love that all of you have for one another continues to increase. 4 Therefore, we boast incessantly of you to the Churches of God for your steadfastness and faith despite all the persecutions and tribulations that you have had to endure.Judgment and the Coming of the Lord. 5 All this is proof of God’s just judgment, and it shows that you are worthy of the kingdom of God, for the sake of which you are suffering. 6 It is only just that God will repay with suffering those who make you suffer 7 and grant relief to you who are suffering, and to us as well. This will take place when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels.
8 He will come in blazing fire to inflict punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus. 9 They will suffer the penalty of eternal destruction, excluded from the presence of the Lord and from the majesty of his power 10 on that Day when he comes to be glorified by his holy ones and to be adored by all believers, among whom you will be present since you believed the testimony we offered to you.
11 Prayer for the Community. Therefore, we always pray for you, asking that our God will make you worthy of his call and by his power bring to fulfillment every good resolve and every work of faith. 12 In this way, the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and Lord Jesus Christ.[c]
Footnotes
- 2 Thessalonians 1:1 The salutation is identical to that of First Thessalonians (1:1) except for two additions: (1) God is called “our” Father (v. 1), the Father of Christians—his Fatherhood of Jesus is expressed in other Letters (e.g., 2 Cor 1:3; Eph 1:3; 1 Pet 1:3). (2) The phrase “from God our Father and the Lord Jesus Christ” is added to v. 2 to identify the sources of “grace and peace.” Paul regards Jesus as the Deity in the fullest sense since he names him on a par with the Father as coauthor of the favor and the relationship promised in the blessing.
- 2 Thessalonians 1:3 Paul thanks God for the progress made by his valiant community in their faith, love, courage, and good name. All this will be manifested and judged at the Lord’s Coming, which Paul describes once more by utilizing the dramatic scenario current among the Jews of his day. Woe to those who oppose God, for they will be immediately distanced from the Lord. But what glory there will be for those who believe!
3
The concept of revelation, or apocalypse, that emerges in this passage represents an essential idea of the Old and New Testaments: our religion is, above all else, something that precedes and transcends time. In history God is constantly manifesting himself as the Savior of humanity. To illustrate it, one can have recourse to the grand imaginative visions of the judgments set forth in Isa 24–27; Dan 7–12; Mt 24–25; Mk 13; and Lk 17:22-37; 19:11-27; see also introduction to the Book of Revelation. - 2 Thessalonians 1:12 The grace of our God and Lord Jesus Christ: another translation possible is: “The grace of our God and of the Lord Jesus Christ.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.