帖撒罗尼迦前书 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝喜悦的生活
4 最后,弟兄姊妹,既然你们领受了我们的教导,知道怎样行才能讨上帝的喜悦,如你们现在所行的,我们靠着主耶稣恳求、劝勉你们要更加努力。 2 你们都知道我们靠着主耶稣传给你们的诫命。 3 上帝的旨意是要你们圣洁,远避淫乱的事, 4 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵, 5 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。 6 你们在这种事上不可越轨,亏负弟兄姊妹。我们曾经对你们说过,并且郑重地警告过你们,主必惩治犯这种罪的人。 7 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。 8 所以,人若拒绝遵行这命令,他不是拒绝人,而是拒绝赐圣灵给你们的上帝。
9 关于弟兄姊妹彼此相爱的事,我就不必多写了,因为你们自己从上帝那里领受了要彼此相爱的教导。 10 你们对马其顿全境的弟兄姊妹已经做到了这一点。不过,我劝各位要再接再厉。 11 你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。 12 这样,你们可以得到外人的尊敬,不必依赖任何人。
复活的盼望
13 弟兄姊妹,关于安息的信徒[a],我不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。 14 我们既然相信耶稣死了,又复活了,也要相信上帝必把那些安息的信徒和耶稣一同带来。
15 我们把主耶稣的话告诉你们:主再来的那天,我们还活着的人不会比已安息的信徒先见到主。 16 因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。 17 然后,我们还活着的人要和他们一起被提到云里,在空中与主相会,永远和主在一起。 18 所以你们要用这些话彼此鼓励。
Footnotes
- 4:13 “安息的信徒”希腊文是“睡了的人”,圣经常用“睡了”作为“死了”的委婉说法,参见约翰福音十一章11—14节。
Prva poslanica Solunjanima 4
Hrvatski Novi Zavjet – Rijeka 2001
Kako živjeti i Bogu ugoditi
4 Najposlije, braćo, molimo vas i preklinjemo u Gospodinu Isusu da - kao što primiste od nas kako vam treba živjeti i Bogu ugoditi, a kako vi i živite - sve više u tome napredujete. 2 Jer, znate kakve vam upute dadosmo u Gospodinu Isusu. 3 Doista, ovo je volja Božja, vaše posvećenje: da se suzdržavate od bludnosti, 4 da svaki od vas zna svoje tijelo posjedovati u svetosti i časti 5 - ne u strastvenoj požudi kao pogani koji ne poznaju Boga - 6 pa u tomu ne oštećivati i ne iskorištavati svojega brata, jer je Gospodin osvetnik za sve to, kao što vam i prije rekosmo i posvjedočismo. 7 Jer nas Bog ne pozva na nečistotu, nego na svetost. 8 Zato dakle onaj koji to odbacuje, ne odbacuje čovjeka, nego Boga koji vam i udjeljuje Duha svojega Svetoga.[a] 9 Što se pak bratoljublja tiče, nije vam potrebno pisati, jer ste i sami od Boga poučeni jedni druge ljubiti, 10 a što doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Ali vas ohrabrujemo, braćo, da u tome sve više napredujete. 11 I gorljivo nastojte živjeti mirno, svoje činiti te svojim vlastitim rukama raditi - kao što vam zapovjedismo - 12 kako biste se ponašali pristojno prema onima vani i ni od koga ne zavisili.
Dolazak Gospodnji i uskrsnuće umrlih
13 Ne želimo da budete u neznanju, braćo, o pokojnicima, da se ne žalostite kao ostali koji nemaju nade. 14 Jer ako vjerujemo da Isus umrije i uskrsnu, onda će Bog i one koji usnuše u Isusu dovesti zajedno s njime. 15 Doista, po Gospodnjoj vam riječi ovo kazujemo: mi živi, preostali za dolazak Gospodnji, zasigurno nećemo preteći pokojnike, 16 jer sam će Gospodin - na glasnu zapovijed, na arkanđelov glas, na zaziv Božje trublje - sići s neba - i umrli u Kristu prvi će uskrsnuti. 17 Zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom. 18 Stoga ohrabrujte jedni druge ovim riječima!
Footnotes
- 1Sol 4,8 Umjesto »vam ... udjeljuje«, neki rukopisi donose: »nam je ... udijelio«.
帖撒羅尼迦前書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝喜悅的生活
4 最後,弟兄姊妹,既然你們領受了我們的教導,知道怎樣行才能討上帝的喜悅,如你們現在所行的,我們靠著主耶穌懇求、勸勉你們要更加努力。 2 你們都知道我們靠著主耶穌傳給你們的誡命。 3 上帝的旨意是要你們聖潔,遠避淫亂的事, 4 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴, 5 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。 6 你們在這種事上不可越軌,虧負弟兄姊妹。我們曾經對你們說過,並且鄭重地警告過你們,主必懲治犯這種罪的人。 7 因為上帝呼召我們不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。 8 所以,人若拒絕遵行這命令,他不是拒絕人,而是拒絕賜聖靈給你們的上帝。
9 關於弟兄姊妹彼此相愛的事,我就不必多寫了,因為你們自己從上帝那裡領受了要彼此相愛的教導。 10 你們對馬其頓全境的弟兄姊妹已經做到了這一點。不過,我勸各位要再接再厲。 11 你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。 12 這樣,你們可以得到外人的尊敬,不必依賴任何人。
復活的盼望
13 弟兄姊妹,關於安息的信徒[a],我不願意你們一無所知,免得你們像那些沒有盼望的人一樣悲傷。 14 我們既然相信耶穌死了,又復活了,也要相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
15 我們把主耶穌的話告訴你們:主再來的那天,我們還活著的人不會比已安息的信徒先見到主。 16 因為主必在號令聲、天使長的呼喊聲和上帝的號角聲中親自從天降臨,已經離世的基督徒必先復活。 17 然後,我們還活著的人要和他們一起被提到雲裡,在空中與主相會,永遠和主在一起。 18 所以你們要用這些話彼此鼓勵。
Footnotes
- 4·13 「安息的信徒」希臘文是「睡了的人」,聖經常用「睡了」作為「死了」的委婉說法,參見約翰福音十一章11—14節。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2001 by Life Center International