帖撒罗尼迦前书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
3 最后我们无法再忍受思念之苦,就决定我们这些人留在雅典, 2 派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定, 3 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。 4 我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。 5 因此,我无法再等下去了,就派提摩太到你们那里看看你们的信心如何,免得那诱惑人的诱惑了你们,使我们的心血都白费了。
喜闻佳讯
6 现在,提摩太刚从你们那里回来,把有关你们信心和爱心的好消息告诉了我们。他说你们常常思念我们,很想见到我们,就像我们渴望见到你们一样。 7 弟兄姊妹,你们的信心使我们在万般困苦和患难中得到了激励。 8 得知你们靠着主坚定不移,我们现在感到振奋。 9 你们使我们在上帝面前感到非常喜乐,我们该怎样为你们感谢上帝呢! 10 我们昼夜恳切祷告,渴望能见到你们,弥补你们信心的不足之处。
11 愿我们的父上帝和我们的主耶稣引领我们到你们那里。 12 愿主使你们彼此之间的爱和对他人的爱一齐增长,甚至满溢出来,就像我们爱你们一样。 13 这样,当我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,你们可以在我们的父上帝面前心里刚强,完全圣洁,无可指责。
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
3 因此,当我们再也等不下去的时候,就决定留在雅典, 2 而派提摩太到你们那里去了。他是我们的兄弟,是和我们一起为上帝传播基督福音的同事。我们派他去是为了加强和鼓舞你们的信仰, 3 免得有人受到目前的困难干扰,因为你们自己知道我们注定会遇到困难。 4 实际上,我们和你们在一起时就一直告诉你们,我们会遇到困难的。正像你们所知的那样,情况果然如此。 5 所以,我再也不能等了,便派提摩太去了你们那里,为了是要了解你们的信仰。因为我害怕你们受魔鬼的诱惑,使我们的工作成为徒劳。
6 但是,提摩太从帖撒罗尼迦你们那里回来,给我们带来了有关你们的信仰和爱的好消息,他告诉我们你们总是对我们怀着愉快的记忆,并且渴望见到我们,就像我们渴望想见到你们一样。 7 因此,兄弟们,我们在一切危难和困苦中,由于你们的信仰而受到鼓舞。 8 我们知道你们对主的信仰坚定不移,我们现在才得以真正地活着。 9 因为你们,我们在上帝面前充满了欢乐,我们对上帝感激不尽。 10 我们日夜恳切地祈祷,希望能亲眼再见到你们,为你们提供加强你们信仰所需要的一切。
11 愿我们父上帝和我们的主耶稣给我们指引通向你们的道路。 12 愿主使你们对彼此和所有人的爱,与日俱增、日益丰富,就像我们对你们洋溢着的爱心一样。 13 这样,他就会加强你们的信心,使你们在我们主耶稣和他所有的神圣天使再次降临时,在你们父上帝面前,神圣并无可指摘。 [a]
Footnotes
- 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:13 参看《撒迦利亚书》14:5,《马太福音》25:31。
1 Thessalonians 3
New Catholic Bible
Chapter 3
Standing Firm in the Lord.[a] 1 Therefore, when we[b] could not stand it any longer, we decided to remain alone in Athens. 2 We sent Timothy, our brother and coworker for God[c] in the gospel of Christ, to confirm and encourage you in your faith, 3 so that no one might be troubled by these hardships.
You yourselves realize that we were destined to endure such afflictions. 4 In fact, when we were with you, we warned you beforehand that we could suffer persecution, and that is what has now come to pass, as you are well aware. 5 For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn of your faith, lest the tempter might have put you to the test and all our labor might have been for naught.
6 But Timothy has just now returned to us from you and brought us the joyful news of your faith and love. He tells us that you always speak fondly of us and long to see us just as much as we long to see you.[d] 7 For this reason, brethren, in the midst of our distress and hardship we have been reassured by your faith. 8 For now we live inasmuch as you stand firm in the Lord.
Plea for Growth in Holiness. 9 How can we possibly give thanks to God for all the joy we feel in the presence of our God because of you? 10 We pray fervently day and night that we will be allowed to see you face to face once again and complete whatever may be lacking in your faith.
11 May our God and Father himself and our Lord Jesus prepare the way to you. 12 May the Lord[e] cause your love to increase and overflow for one another and for everyone else, just as our love does for you. 13 May he so strengthen your hearts in holiness that you may stand blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy ones.[f] [Amen.]
Footnotes
- 1 Thessalonians 3:1 Persecution has ravaged the small community. Sent to these new Christians, Timothy reassures Paul. In the Apostle’s thanksgiving and in his prayer for the continual progress of the community, we divine his deep attachment for Christians that he has evangelized. The missionary’s action must be pervaded by prayer—both private and liturgical.
- 1 Thessalonians 3:1 We: in this First Letter Paul uses the first person plural extensively. That is not true of the later letters.
- 1 Thessalonians 3:2 Coworker for God: see also 1 Cor 3:9. Gospel of Christ: see notes on 1 Thes 1:5 and Mk 1:1. Confirm: literally, “build you up.”
- 1 Thessalonians 3:6 Paul is rendered joyful because of their “faith” (i.e., their right attitude toward God), their “love” (i.e., their right attitude toward others), and their longing “to see” him (i.e., their right attitude toward the Apostle).
- 1 Thessalonians 3:12 Lord: in Paul’s usage this word is usually applied to Jesus, not the Father (see, e.g., Rom 10:9; 1 Cor 1:2; Phil 2:11).
- 1 Thessalonians 3:13 Holy ones: usually translated as “saints,” referring to all Christians.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center