Print Page Options

问安

保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在父 神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安临到你们。

帖撒罗尼迦教会的榜样

我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们, 在我们的父 神面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。  神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的, 因为我们的福音传到你们那里,不单是借着言语,也是借着权能,借着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。 这样,你们就成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。 因为不单主的道从你们那里传遍了马其顿和亚该亚,就是你们对 神的信心也传遍了各处,所以我们不用再说甚么了。 他们都述说你们是怎样接待我们,而且怎样离弃偶像归向 神,要服事这位又真又活的 神, 10 并且等候他的儿子从天降临。这就是 神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。

From Paul, Silas [Acts 15:22, 40], and Timothy [Acts 16:1–5; 1 Cor. 16:10–11; Phil. 2:19–24; 1 and 2 Timothy].

To the church in Thessalonica [L of the Thessalonians; C a city in Macedonia, present-day northern Greece], the church in God the Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you.

The Faith of the Thessalonians

We always thank God for all of you and mention you when we pray. We continually recall before God our Father ·the things you have done because of your faith [L your work of/from faith], ·the work you have done because of your love [L your labor of/from love] and your ·continuing strength because of your hope [L endurance of/from hope] in our Lord Jesus Christ.

Brothers and sisters, God loves you, and we know he has chosen you, because the ·Good News [Gospel] we brought to you came not only with words, but with power, with the Holy Spirit, and with ·sure knowledge that it is true [great conviction]. You know how we lived when we were with you ·in order to help you [for your sake]. And you became ·like us and like [imitators of us and of] the Lord. You ·suffered much [experienced many trials/much persecution], but still you accepted the teaching with the joy that comes from the Holy Spirit. So you became an ·example to [model for] all the believers in Macedonia [C the Roman province in which Thessalonica was located, present-day northern Greece] and Achaia [C present-day southern Greece]. And the Lord’s ·teaching [message; word] ·spread [rang out; sounded forth] from you not only into Macedonia and Achaia, but now your faith in God has ·become known [gone forth] everywhere. So we do not need to say anything about it. ·People everywhere [L For they themselves] are ·telling [reporting; announcing] about the way you ·accepted [welcomed] us when we were there with you. They tell how you ·stopped worshiping idols [L turned to God from idols] to serve the living and true God, 10 and to wait for his Son from heaven, whom God raised from the dead. He is Jesus, who ·saves [rescues; delivers] us from ·God’s angry judgment that is sure to come [L the coming wrath].

Greeting

Paul, Silvanus,[a](A) and Timothy:(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God the Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace.[b]

Thanksgiving

We always thank God for all of you, making mention of you constantly in our prayers. We recall, in the presence of our God and Father,(D) your work produced by faith,(E) your labor motivated by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.(F) For we know, brothers and sisters loved(G) by God,(H) that he has chosen you,(I) because our gospel did not come to you in word only, but also in power, in the Holy Spirit,(J) and with full assurance. You know how we lived among you(K) for your benefit, and you yourselves became imitators of us and of the Lord when, in spite of severe persecution, you welcomed the message(L) with joy from the Holy Spirit. As a result, you became an example to all the believers in Macedonia(M) and Achaia.(N) For the word of the Lord rang out from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place that your faith[c](O) in God has gone out. Therefore, we don’t need to say anything, for they themselves report[d] what kind of reception(P) we had from you: how you turned(Q) to God from idols(R) to serve the living(S) and true(T) God 10 and to wait(U) for his Son(V) from heaven, whom he raised from the dead(W)—Jesus, who rescues us(X) from the coming wrath.(Y)

Footnotes

  1. 1:1 Or Silas; Ac 15:22–32; 16:19–40; 17:1–16
  2. 1:1 Other mss add from God our Father and the Lord Jesus Christ
  3. 1:8 Or in every place news of your faith
  4. 1:9 Lit report about us

Paul, Silas[a](A) and Timothy,(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God the Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you.(D)

Thanksgiving for the Thessalonians’ Faith

We always thank God for all of you(E) and continually mention you in our prayers.(F) We remember before our God and Father(G) your work produced by faith,(H) your labor prompted by love,(I) and your endurance inspired by hope(J) in our Lord Jesus Christ.

For we know, brothers and sisters[b] loved by God,(K) that he has chosen you, because our gospel(L) came to you not simply with words but also with power,(M) with the Holy Spirit and deep conviction. You know(N) how we lived among you for your sake. You became imitators of us(O) and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering(P) with the joy(Q) given by the Holy Spirit.(R) And so you became a model(S) to all the believers in Macedonia(T) and Achaia.(U) The Lord’s message(V) rang out from you not only in Macedonia and Achaia—your faith in God has become known everywhere.(W) Therefore we do not need to say anything about it, for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned(X) to God from idols(Y) to serve the living and true God,(Z) 10 and to wait for his Son from heaven,(AA) whom he raised from the dead(AB)—Jesus, who rescues us from the coming wrath.(AC)

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas
  2. 1 Thessalonians 1:4 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 9, 14, 17; 3:7; 4:1, 10, 13; 5:1, 4, 12, 14, 25, 27.

Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

Knowing, brethren beloved, your election of God.

For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.

And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.

So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.