Print Page Options

问安

保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在父 神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安临到你们。

帖撒罗尼迦教会的榜样

我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们, 在我们的父 神面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。  神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的, 因为我们的福音传到你们那里,不单是借着言语,也是借着权能,借着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。 这样,你们就成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。 因为不单主的道从你们那里传遍了马其顿和亚该亚,就是你们对 神的信心也传遍了各处,所以我们不用再说甚么了。 他们都述说你们是怎样接待我们,而且怎样离弃偶像归向 神,要服事这位又真又活的 神, 10 并且等候他的儿子从天降临。这就是 神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。

Paul and Silvanus and Timotheus to the assembly of Thessalonians in God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.

We give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,

remembering unceasingly your work of faith, and labour of love, and enduring constancy of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father;

knowing, brethren beloved by God, your election.

For our glad tidings were not with you in word only, but also in power, and in [the] Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what we were among you for your sakes:

and *ye* became our imitators, and of the Lord, having accepted the word in much tribulation with joy of [the] Holy Spirit,

so that ye became models to all that believe in Macedonia and in Achaia:

for the word of the Lord sounded out from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith which [is] towards God has gone abroad, so that we have no need to say anything;

for they themselves relate concerning us what entering in we had to you, and how ye turned to God from idols to serve a living and true God,

10 and to await his Son from the heavens, whom he raised from among the dead, Jesus, our deliverer from the coming wrath.

Greeting

Paul, Silvanus,[a](A) and Timothy:(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God the Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace.[b]

Thanksgiving

We always thank God for all of you, making mention of you constantly in our prayers. We recall, in the presence of our God and Father,(D) your work produced by faith,(E) your labor motivated by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.(F) For we know, brothers and sisters loved(G) by God,(H) that he has chosen you,(I) because our gospel did not come to you in word only, but also in power, in the Holy Spirit,(J) and with full assurance. You know how we lived among you(K) for your benefit, and you yourselves became imitators of us and of the Lord when, in spite of severe persecution, you welcomed the message(L) with joy from the Holy Spirit. As a result, you became an example to all the believers in Macedonia(M) and Achaia.(N) For the word of the Lord rang out from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place that your faith[c](O) in God has gone out. Therefore, we don’t need to say anything, for they themselves report[d] what kind of reception(P) we had from you: how you turned(Q) to God from idols(R) to serve the living(S) and true(T) God 10 and to wait(U) for his Son(V) from heaven, whom he raised from the dead(W)—Jesus, who rescues us(X) from the coming wrath.(Y)

Footnotes

  1. 1:1 Or Silas; Ac 15:22–32; 16:19–40; 17:1–16
  2. 1:1 Other mss add from God our Father and the Lord Jesus Christ
  3. 1:8 Or in every place news of your faith
  4. 1:9 Lit report about us

Greetings

From:[a] Paul, Silvanus,[b] and Timothy.

To: The church of the Thessalonians in union with God the Father and the Lord Jesus, the Messiah.[c]

May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah,[d] be yours!

Paul’s Prayer for the Thessalonians

We always thank God for all of you when we mention you in our prayers. In the presence of our God and Father, we constantly remember how your faith is active,[e] your love is hard at work,[f] and your hope in our Lord Jesus the Messiah[g] is enduring.[h] Brothers whom God loves, we know that he has chosen you, for the gospel we brought[i] did not come to you in words only, but also with power, with the Holy Spirit, and with deep conviction. Indeed,[j] you know what kind of people we proved to be while we were with you, acting on your behalf.

You became imitators of us and of the Lord. In spite of a great deal of suffering, you welcomed the word with the joy that the Holy Spirit produces.[k] As a result, you became a model for all the believers in Macedonia and Achaia. From you the word of the Lord has spread out not only in Macedonia and Achaia, but also in every place where your faith in God has become known. As a result, we do not need to say anything about it.

For people[l] keep telling us what kind of welcome you gave us and how you turned away from idols to serve a living and true God 10 and to wait for his Son whom he raised from the dead to come back[m] from heaven. This Jesus is the one who rescues us from the coming wrath.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 1:1 The Gk. lacks From
  2. 1 Thessalonians 1:1 I.e. Silas
  3. 1 Thessalonians 1:1 Or Christ
  4. 1 Thessalonians 1:1 Or Christ; other mss. lack from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah
  5. 1 Thessalonians 1:3 Lit. your work of faith
  6. 1 Thessalonians 1:3 Lit. your labor of love
  7. 1 Thessalonians 1:3 Or Christ
  8. 1 Thessalonians 1:3 Lit. the endurance of hope of our Lord Jesus, the Messiah
  9. 1 Thessalonians 1:5 Lit. our gospel
  10. 1 Thessalonians 1:5 Lit. Just as
  11. 1 Thessalonians 1:6 Or the joy of the Holy Spirit
  12. 1 Thessalonians 1:9 Lit. they
  13. 1 Thessalonians 1:10 The Gk. lacks to come back

Paul, Silas[a](A) and Timothy,(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God the Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you.(D)

Thanksgiving for the Thessalonians’ Faith

We always thank God for all of you(E) and continually mention you in our prayers.(F) We remember before our God and Father(G) your work produced by faith,(H) your labor prompted by love,(I) and your endurance inspired by hope(J) in our Lord Jesus Christ.

For we know, brothers and sisters[b] loved by God,(K) that he has chosen you, because our gospel(L) came to you not simply with words but also with power,(M) with the Holy Spirit and deep conviction. You know(N) how we lived among you for your sake. You became imitators of us(O) and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering(P) with the joy(Q) given by the Holy Spirit.(R) And so you became a model(S) to all the believers in Macedonia(T) and Achaia.(U) The Lord’s message(V) rang out from you not only in Macedonia and Achaia—your faith in God has become known everywhere.(W) Therefore we do not need to say anything about it, for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned(X) to God from idols(Y) to serve the living and true God,(Z) 10 and to wait for his Son from heaven,(AA) whom he raised from the dead(AB)—Jesus, who rescues us from the coming wrath.(AC)

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas
  2. 1 Thessalonians 1:4 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 9, 14, 17; 3:7; 4:1, 10, 13; 5:1, 4, 12, 14, 25, 27.