希伯来书 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶稣在真帐幕里做执事
8 我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者的宝座右边, 2 在圣所,就是真帐幕里做执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。 3 凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献的。 4 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。 5 他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说:“你要谨慎,做各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”
做更美之约的中保
6 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他做更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。 7 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。 8 所以主指责他的百姓说[a]:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约, 9 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约。因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。”
神不再记念以色列家的罪愆
10 主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要做他们的神,他们要做我的子民。 11 他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄说:‘你该认识主’,因为他们从最小的到至大的,都必认识我。 12 我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。” 13 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
Footnotes
- 希伯来书 8:8 或作:所以主指前约的缺欠说。
Hebreos 8
Reina-Valera 1960
El mediador de un nuevo pacto
8 Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que tenemos tal sumo sacerdote, el cual se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,(A) 2 ministro del santuario, y de aquel verdadero tabernáculo que levantó el Señor, y no el hombre. 3 Porque todo sumo sacerdote está constituido para presentar ofrendas y sacrificios; por lo cual es necesario que también este tenga algo que ofrecer. 4 Así que, si estuviese sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo aún sacerdotes que presentan las ofrendas según la ley; 5 los cuales sirven a lo que es figura y sombra de las cosas celestiales, como se le advirtió a Moisés cuando iba a erigir el tabernáculo, diciéndole: Mira, haz todas las cosas conforme al modelo que se te ha mostrado en el monte.(B) 6 Pero ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, establecido sobre mejores promesas. 7 Porque si aquel primero hubiera sido sin defecto, ciertamente no se hubiera procurado lugar para el segundo.
8 Porque reprendiéndolos dice:
He aquí vienen días, dice el Señor,
En que estableceré con la casa de Israel y la casa de Judá un nuevo pacto;
9 No como el pacto que hice con sus padres
El día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto;
Porque ellos no permanecieron en mi pacto,
Y yo me desentendí de ellos, dice el Señor.
10 Por lo cual, este es el pacto que haré con la casa de Israel
Después de aquellos días, dice el Señor:
Pondré mis leyes en la mente de ellos,
Y sobre su corazón las escribiré;
Y seré a ellos por Dios,
Y ellos me serán a mí por pueblo;
11 Y ninguno enseñará a su prójimo,
Ni ninguno a su hermano, diciendo: Conoce al Señor;
Porque todos me conocerán,
Desde el menor hasta el mayor de ellos.
12 Porque seré propicio a sus injusticias,
Y nunca más me acordaré de sus pecados y de sus iniquidades.(C)
13 Al decir: Nuevo pacto, ha dado por viejo al primero; y lo que se da por viejo y se envejece, está próximo a desaparecer.
希伯来书 8
Chinese New Version (Traditional)
耶穌是更美的約的中保
8 我們所講論的重點,就是我們有這樣的一位大祭司,他已經坐在眾天之上至尊者的寶座右邊, 2 在至聖所和真會幕裡供職;這真會幕是主支搭的,不是人支搭的。 3 所有大祭司都是為了獻禮物和祭品而設立的,所以這位大祭司,也必須有所獻上的。 4 如果他在地上,就不會作祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。 5 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。” 6 但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。 7 如果頭一個約沒有缺點,就沒有尋求另一個約的必要了。 8 可是 神指責他們,說:
“看哪,主說,日子要到了,
我要與以色列家
和猶大家訂立新約。
9 這新約不像從前我拉他們祖先的手,
領他們出埃及的日子與他們所立的約。
因為他們沒有遵守我的約,
我就不理會他們。這是主說的。
10 主說:‘因為在那些日子以後,
我要與以色列家所立的約是這樣:
我要把我的律法放在他們的心思裡面,
寫在他們的心上。
我要作他們的 神,
他們要作我的子民。
11 他們各人必不用教導自己的鄰居,
和自己的同胞,說:
你要認識主。
因為所有的人,從最小到最大的,
都必認識我。
12 我也要寬恕他們的不義,
決不再記著他們的罪惡。’”
13 神既然說到新的約,就是把前約當作舊的了;那變成陳舊衰老的,就快要消逝了。
Hebrews 8
New International Version
The High Priest of a New Covenant
8 Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest,(A) who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,(B) 2 and who serves in the sanctuary, the true tabernacle(C) set up by the Lord, not by a mere human being.
3 Every high priest(D) is appointed to offer both gifts and sacrifices,(E) and so it was necessary for this one also to have something to offer.(F) 4 If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.(G) 5 They serve at a sanctuary that is a copy(H) and shadow(I) of what is in heaven. This is why Moses was warned(J) when he was about to build the tabernacle: “See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.”[a](K) 6 But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant(L) of which he is mediator(M) is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.
7 For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.(N) 8 But God found fault with the people and said[b]:
“The days are coming, declares the Lord,
when I will make a new covenant(O)
with the people of Israel
and with the people of Judah.
9 It will not be like the covenant
I made with their ancestors(P)
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
and I turned away from them,
declares the Lord.
10 This is the covenant(Q) I will establish with the people of Israel
after that time, declares the Lord.
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.(R)
I will be their God,
and they will be my people.(S)
11 No longer will they teach their neighbor,
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,(T)
from the least of them to the greatest.
12 For I will forgive their wickedness
and will remember their sins no more.(U)”[c](V)
13 By calling this covenant “new,”(W) he has made the first one obsolete;(X) and what is obsolete and outdated will soon disappear.
Footnotes
- Hebrews 8:5 Exodus 25:40
- Hebrews 8:8 Some manuscripts may be translated fault and said to the people.
- Hebrews 8:12 Jer. 31:31-34
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


