仰望耶稣

12 既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程, 定睛仰望为我们的信心创始成终的耶稣。祂为了摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝宝座的右边。 你们要思想忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。

爱的管教

其实你们与罪恶搏斗,还没有抵挡到流血的地步。 你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。 因为主管教祂所爱的人,责罚[a]祂收纳的儿子。”

你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿子。哪有儿子不受父亲管教的呢? 做子女的都会受管教,如果没人管教你们,那你们就是私生子,不是儿子。 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗? 10 我们的生身父亲是按自己以为好的标准暂时管教我们,但上帝是为了我们的益处而管教我们,使我们可以在祂的圣洁上有份。 11 被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些受过管教的人会收获公义和平安的果子。 12 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿, 13 修直脚下的路,使瘸腿的人不致扭伤脚,反得痊愈。

切勿违背上帝

14 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。 15 你们要谨慎,以免有人失去上帝的恩典,长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。 16 要小心,免得有人像以扫那样淫乱、不敬虔。他为了一时的口腹之欲,卖了自己长子的名分。 17 你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。

18 你们并非来到那座摸得到、有火焰、乌云、黑暗、狂风、 19 号角声和说话声的西奈山,听见这些声音的人都哀求不要再向他们说话了。 20 因为他们承担不了所领受的命令:“即便是动物靠近这山,也要用石头打死它!” 21 那情景实在可怕,就连摩西也说:“我吓得发抖。”

22 但你们现在来到了锡安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,欢聚着千万天使的地方。 23 这里有名字记录在天上的众长子的教会,有审判众人的上帝和已达到纯全的义人的灵魂, 24 还有新约的中保耶稣和祂所流的血。这血比亚伯的血发出更美的信息。

25 你们必须谨慎,切勿拒绝对你们说话的上帝。因为以色列人违背了在地上警戒他们的人,尚且逃脱不了惩罚,何况我们违背从天上警戒我们的上帝呢? 26 那时上帝的声音震动了大地,但现在祂应许说:“再一次,我不单要震动地,还要震动天。” 27 “再一次”这句话是指上帝要挪去可以被震动的受造之物,使不能被震动的可以长存。 28 那么,既然我们承受的是一个不能被震动的国度,就要感恩,用虔诚和敬畏的心事奉上帝,讨祂喜悦。 29 因为我们的上帝是烈火。

Footnotes

  1. 12:6 责罚”希腊文是“鞭打”之意。

Yin̈n̈e Comam Jesús chijaco conabal

12  Yuxin cotxumuloj ta hacaˈ hoybilon̈ yu sunil macta yayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin cobejaˈwecano sunil tzet chon̈etantoj yeb mule chon̈akˈni aycˈayoj; cat jakˈni janma colahnico yin̈ huneˈ an̈e bay ayon̈icoj. Jakˈaweco conabal yin̈ Comam Jesús, yuto haˈ Comam akˈni pitzcˈaho janayto yul janma yin̈ Comam Dios, haˈ Comam xin chitzˈajbancanoj. Yaco isba Comam yul iskˈab camical yin̈ teˈ culus, machi xin yoc yin̈ waxan̈ca caw txˈixobal huneˈ camical tuˈ, yuto yohta Comam ta lahwi yecˈyaˈ yanma tuˈ cat ischahni tzalahilal. Tinan̈ xin tzˈon̈an Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios.

Yuxin txumwe yin̈ tzet yu yakˈni techaho Comam Jesús isyaˈtajil yu anma mulum, haxinwal mach chitibayo heyu yeb xin mach chexpax teyintaj. Waxan̈ca ayco ip heyu hekˈoji yin̈ istxˈojal, yajaˈ maẍto hunujex tiˈ cheyabe isyaˈil camical. Yajaˈ xin xato nahul heyu yin̈ tzet chal Comam Dios jet yul Yum han̈on̈ con̈yuninal, bay chala:

Cˈahol, machojab chiscaj hawiˈ yet chachiscuyni Comam Dios Jahawil. Machojab xin chaẍmeltzo tawintaj yet chaẍiscachni Comam.
Yuto haˈ mac xahan ay yu Comam chaco Comam yin̈ istoholal. Haxa mac chischah Comam yuninaloj chayo Comam isyaˈtajil yiban̈ yu iscuychahi, ẍi yul Yum Comam.

Chahwe isyaˈtajil chati Comam Dios teyiban̈ yu hecuychahi, yuto quexyuninalxa Comam yuxin hac tuˈ chexyute. ¿Tom ay hunu naj cˈahole tiˈ mach chicuylax yu ismam? Yajaˈ ta mach chayo Comam isyaˈtajil yu hecuychahi hacaˈ chu Comam yin̈ macta yuninalxa, chal yelapno chal tuˈ ta mach quexyuninaloj, lahanex hacaˈ niẍte unin machi ismam. Conabawetij hacaˈ yet niẍte uninon̈ akˈlax cocachbanil yu comam yeb yu comiˈ caw xin jabe yin̈ tzet yala, ¿hatom xin tzet chal Comam Dios ay yul satcan̈, mach chicoyije yun̈e cochahni cokˈinal?

10 Comam comiˈ tuˈ con̈iscach hanicˈ tiempohal hacaˈ yoche iscˈul, hajxam Comam Dios chon̈iscach Comam yu iscˈulalo jin̈, yun̈e jelcanico hacaˈ Comam, Comam machi nino istxˈojal yin̈. 11 Yin̈ caw yeli yet chihul isyaˈtajil jiban̈ yu cocuychahi, mach chitzala cocˈul yet chihul jiban̈, walxinto biscˈulal chulo cocˈul, yajaˈ lahwi tuˈ chakˈni istoholal jet yeb akˈancˈulal macon̈ bay chialaxayo isyaˈtajil tuˈ.

Caw ay ismay ta chicobejcano jabento tzet chal Comam Dios

12 Walex hacaˈtan̈e paxna yip hekˈab yeb heyoj, akˈwe heyanma yoc yip hekˈab yeb heyoj tuˈ. 13 Saywelo huneˈ beybale caw tohol haxinwal chian̈cha heyoj, hac tuˈ xin matxa caw chiahcan̈ iscotxkˈahi.

14 Aweco yin̈ hecˈul heyecˈ yin̈ akˈancˈulal yeb sunil anma, machojab chebeybaln̈e istxˈojal, yuto haˈ mac chibeybaln̈en istxˈojal mach chiyil yin̈ Comam Dios. 15 Caw cheyil heba, tajca ayex chebej hechahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet, yuto ta hac tuˈ txˈiˈal mac chietaxto heyu, lahan hacaˈ teˈ howla telaj chicam anma yu. 16 Machojab hunujex tiˈ chexecˈ yin̈ ixloj, yeb xin machojab hunujex cheyah iscˈulal chakˈ Comam Dios teyet hacaˈ yute naj Esaú; ishelto naj issabehal yet babel cˈahole yin̈ huneˈ secˈ itah. 17 Caw heyohtaj ta haxa yet tzujanilxa yet yochen naj ischab ismajul yeb iscˈulal Comam Dios, hacaˈ chiakˈlax tet ebnaj babel cˈahole, matxa akˈlax tet naj, waxan̈ca caw okˈ naj sicˈlebil, yajaˈ matxa tzet tzˈaj yuteˈ isba naj.

18 Hex tiˈ mach hitzanojexico yin̈ hunu tzet ye tuˈ chisje cotzabni, hacaˈ yu ishitzico ebnaj jichmam Israel yin̈ witz Sinaí, huneˈ witz bay caw ah xaj kˈa kˈaˈ yin̈, bay caw kˈejholiloj yeb bay caw n̈irla cˈuh. 19 Machi xin heyabe yokˈ chˈen trompeta yeb istzotelpaxo Comam Dios. Hayet yaben ebnaj istzotel Comam tuˈ, yalni ebnaj ta matxa chitzotel Comam, 20 yuto machi techa huneˈ chejbanile yu ebnaj, huneˈ chalni hacaˈ tiˈ: “Tato ay hunu mac chayo yoj yiban̈ witz tiˈ maca hunu no nokˈ, yilal iskˈojlaxcamoj maca chitejlaxcamo yu chˈen lanza,” ẍi. 21 Caw xiwquilta tzet yil ebnaj tuˈ, yuxin haˈ hun naj Moisés halni hacaˈ tiˈ: “Caw chinluyluncan̈an yu xiwquilal,” ẍi naj.

22 Walex tiˈ xaquexhitzico yin̈ witz Sión, haˈ iscon̈ob Comam Dios itzitz, haˈ ton huneˈ Jerusalén ay satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ ismilal ebnaj ángel cutxanico yanico ismay Comam Dios, 23 yeb iscˈatan̈ macta babel yuninal Comam Dios tzˈibn̈ebil isbi yul satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ Comam Dios, Comam juez yeco yin̈ sunil anma, yeb bay ay yanma anma cˈulxa yeb tzˈajanxa ye yu Comam Dios. 24 Xaquexhitzico yin̈ Comam Jesús, Comam watxˈen̈eyo iscab trato Comam Dios. Haˈ ischiqˈuil Comam Jesús tuˈ con̈sajn̈en yin̈ comul, haˈ chikˈanni nimancˈulal jin̈ tet Comam Dios. Mach hacaˈho ischiqˈuil naj Abel, to haˈ yanayo Comam isyaˈtajil yiban̈ mac potxˈni naj, haˈ iskˈana.

25 Yuxin nann̈e heyu tajca cheman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet, yuto ta huntekˈan mac man̈cˈonto Comam Dios yet istzotel tet sat txˈo txˈotxˈ tiˈ mach colchahi, ¿haˈ tom xin han̈on̈ chon̈colchahi ta chicoman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet yul satcan̈? Machoj. 26 Yet istzotel Comam Dios yet payxa tuˈ caw bili txˈo txˈotxˈ, yajaˈ tinan̈ xin chal Comam hacaˈ tiˈ: “Hunelxan̈echˈan chintzotelan maẍn̈etaj xin txˈo txˈotxˈ tiˈ chiwakˈbilojan, wal xin haˈ hun satcan̈ chibilipaxoj,” ẍi Comam. 27 Hayet chalni Comam, hunelxan̈echˈan, chal yelapnoj tato huntekˈan tzet chu ishecˈlax yul yehobal watxˈebil yu Comam Dios, chihecˈlaxiloj cat istan̈tzelaxiloj, yun̈e iscancano huntekˈan tzet mach chu ishecˈlaxi.

28 Hac tuˈ tzet akˈbil jet yu Comam Dios, huneˈ yet joc yul iskˈab, mach chu ishecˈlaxi. Yuxin jakˈawe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ huneˈ tuˈ, cat jinayo coba tet Comam yin̈ sunil janma, hacaˈ caw choche Comam. Xiwojon̈wepaxo tet Comam. 29 Yuto Comam Dios lahan hacaˈ kˈa kˈaˈ chisje istan̈ilo sunil tzet ye tuˈ yu.

La carrera del cristiano

12 Por tanto, puesto que tenemos en derredor nuestro tan gran nube de testigos, despojémonos también de todo peso y del pecado(A) que tan fácilmente nos envuelve, y corramos(B) con paciencia[a](C) la carrera que tenemos por delante, puestos los ojos en[b] Jesús, el autor y consumador[c] de la fe(D), quien por el gozo puesto delante de Él soportó la cruz(E), despreciando la vergüenza(F), y se ha sentado a la diestra del trono de Dios(G).

Consideren, pues, a Aquel que soportó tal hostilidad de[d] los pecadores contra Él mismo(H), para que no se cansen ni se desanimen en su corazón[e](I). Porque todavía, en su lucha contra el pecado, ustedes no han resistido(J) hasta el punto de derramar sangre[f](K). Además, han olvidado la exhortación que como a hijos se les dirige:

«Hijo Mío, no tengas en poco la disciplina del Señor,
Ni te desanimes(L) al ser reprendido por Él(M).
Porque el Señor al que ama, disciplina(N),
Y azota a todo el que recibe por hijo(O)».

Es para su corrección[g] que sufren. Dios los trata como a hijos(P); porque ¿qué hijo hay a quien su padre no discipline? Pero si están sin disciplina, de la cual todos han sido hechos participantes, entonces son hijos ilegítimos y no hijos verdaderos(Q). Además, tuvimos padres terrenales[h] para disciplinarnos, y los respetábamos(R), ¿con cuánta más razón no estaremos sujetos al Padre de nuestros[i] espíritus(S), y viviremos(T)? 10 Porque ellos nos disciplinaban por pocos días como les parecía, pero Él nos disciplina para nuestro bien, para que participemos de Su santidad(U).

11 Al presente ninguna[j] disciplina parece ser[k] causa de gozo, sino de tristeza[l](V). Sin embargo, a los que han sido ejercitados[m] por medio de[n] ella, después les da fruto apacible de justicia(W). 12 Por tanto, fortalezcan[o] las manos débiles[p] y las rodillas que flaquean(X), 13 y hagan sendas derechas para sus pies(Y), para que la pierna coja no se descoyunte, sino que se sane(Z).

Exhortación a la fidelidad

14 Busquen la paz con todos(AA), y la santidad(AB), sin la cual nadie verá al Señor(AC). 15 Cuídense de que nadie deje de alcanzar la gracia de Dios(AD); de que ninguna raíz de amargura(AE), brotando, cause dificultades y por ella muchos sean contaminados(AF). 16 Que no haya ninguna persona inmoral(AG) ni profana(AH) como Esaú, que vendió su primogenitura por una comida(AI). 17 Porque saben que aun después, cuando quiso heredar la bendición, fue rechazado, pues no halló ocasión para el arrepentimiento, aunque la buscó con lágrimas(AJ).

Contraste entre el monte Sinaí y el monte Sión

18 Porque ustedes no se han acercado(AK) a un monte que se puede tocar, ni a fuego ardiente, ni a tinieblas, ni a oscuridad, ni a torbellino(AL), 19 ni a sonido de trompeta(AM), ni a ruido de palabras(AN) tal, que los que oyeron rogaron que no se les hablara más(AO). 20 Porque ellos no podían soportar el mandato: «Si aun una bestia toca el monte, será apedreada(AP)». 21 Tan terrible era el espectáculo, que Moisés dijo: «Estoy aterrado y temblando(AQ)».

22 Ustedes, en cambio, se han acercado al monte Sión(AR) y a la ciudad(AS) del Dios vivo(AT), la Jerusalén celestial(AU), y a miríadas de ángeles(AV), 23 a la asamblea general[q] e iglesia de los primogénitos(AW) que están inscritos en los cielos(AX), y a Dios, el Juez de todos(AY), y a los espíritus de los justos hechos ya perfectos(AZ), 24 y a Jesús, el mediador del nuevo pacto(BA), y a la sangre rociada(BB) que habla mejor que la sangre de Abel(BC).

25 Tengan cuidado de no rechazar(BD) a Aquel que habla(BE). Porque si aquellos no escaparon[r](BF) cuando rechazaron(BG) al que les amonestó[s] sobre la tierra(BH), mucho menos[t] escaparemos nosotros si nos apartamos de Aquel que nos amonesta[u] desde el cielo(BI). 26 Su voz hizo temblar entonces la tierra(BJ), pero ahora Él ha prometido, diciendo: «Aún una vez más, Yo haré temblar no solo la tierra, sino también el cielo(BK)». 27 Y esta expresión: Aún, una vez más, indica la remoción de las cosas movibles(BL), como las cosas creadas, a fin de que permanezcan las cosas que son inconmovibles. 28 Por lo cual, puesto que recibimos un reino que es inconmovible(BM), demostremos[v] gratitud, mediante la cual ofrezcamos a Dios un servicio aceptable(BN) con temor y reverencia; 29 porque nuestro Dios es fuego consumidor(BO).

Footnotes

  1. 12:1 O perseverancia.
  2. 12:2 Lit. mirando a.
  3. 12:2 O perfeccionador.
  4. 12:3 O por parte de.
  5. 12:3 Lit. sus almas.
  6. 12:4 Lit. hasta la sangre.
  7. 12:7 O disciplina.
  8. 12:9 Lit. de nuestra carne.
  9. 12:9 O los.
  10. 12:11 Lit. toda.
  11. 12:11 Lit. parece no ser.
  12. 12:11 O pesar.
  13. 12:11 O adiestrados.
  14. 12:11 O en.
  15. 12:12 Lit. enderecen.
  16. 12:12 O caídas.
  17. 12:23 O y a miríadas de ángeles en festiva asamblea.
  18. 12:25 Lit. no escapaban.
  19. 12:25 O advirtió.
  20. 12:25 Lit. más.
  21. 12:25 O advierte.
  22. 12:28 Lit. tengamos.

Jesus, the Example

12 Therefore, since we also have such a great cloud of witnesses surrounding us, let’s (A)rid ourselves of every obstacle and the sin which so easily entangles us, and let’s (B)run with (C)endurance the race that is set before us, looking only at Jesus, the [a](D)originator and perfecter of the faith, who for the joy set before Him (E)endured the cross, (F)despising the shame, and has (G)sat down at the right hand of the throne of God.

For (H)consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary [b](I)and lose heart.

A Father’s Discipline

(J)You have not yet resisted [c](K)to the point of shedding blood in your striving against sin; and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons,

(L)My son, do not regard lightly the discipline of the Lord,
Nor (M)faint when you are punished by Him;
(N)For (O)whom the Lord loves He disciplines,
And He punishes every son whom He accepts.”

It is for discipline that you endure; (P)God deals with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline? But if you are without discipline, (Q)of which all have become partakers, then you are illegitimate children and not sons. Furthermore, we had [d]earthly fathers to discipline us, and we (R)respected them; shall we not much more be subject to (S)the Father of [e]spirits, and (T)live? 10 For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but He disciplines us for our good, (U)so that we may share His holiness. 11 (V)For the moment, all discipline seems not to be pleasant, but painful; yet to those who have been trained by it, afterward it yields the (W)peaceful fruit of righteousness.

12 Therefore, [f](X)strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble, 13 and (Y)make straight paths for your feet, so that the limb which is impaired may not be dislocated, but rather (Z)be healed.

14 (AA)Pursue peace with all people, and the (AB)holiness without which no one will (AC)see the Lord. 15 See to it that no one (AD)comes short of the grace of God; that no (AE)root of bitterness springing up causes trouble, and by it many become (AF)defiled; 16 that there be no (AG)sexually immoral or (AH)godless person like Esau, (AI)who sold his own birthright for a single meal. 17 For you know that even afterward, (AJ)when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.

Contrast of Sinai and Zion

18 (AK)For you have not come to (AL)a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind, 19 and to the (AM)blast of a trumpet and the (AN)sound of words, which sound was such that those who heard (AO)begged that no further word be spoken to them. 20 For they could not [g]cope with the command, “(AP)If even an animal touches the mountain, it shall be stoned.” 21 And so terrible was the sight, that Moses said, “(AQ)I am terrified and trembling.” 22 But (AR)you have come to Mount Zion and to (AS)the city of (AT)the living God, (AU)the heavenly Jerusalem, and to (AV)myriads of [h]angels, 23 to the general assembly and (AW)church of the firstborn who (AX)are enrolled in heaven, and to God, (AY)the Judge of all, and to the (AZ)spirits of the righteous made perfect, 24 and to Jesus, the (BA)mediator of a new covenant, and to the (BB)sprinkled blood, which speaks better than (BC)the blood of Abel.

The Unshaken Kingdom

25 (BD)See to it that you do not refuse Him who is (BE)speaking. For (BF)if those did not escape when they (BG)refused him who (BH)warned them on earth, [i]much less will we escape who turn away from Him who (BI)warns us from heaven. 26 And (BJ)His voice shook the earth then, but now He has promised, saying, “(BK)Yet once more I will shake not only the earth, but also the heaven.” 27 This expression, “Yet once more,” denotes (BL)the removing of those things which can be shaken, as of created things, so that those things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we receive a (BM)kingdom which cannot be shaken, let’s [j]show gratitude, by which we may (BN)offer to God an acceptable service with reverence and awe; 29 for (BO)our God is a consuming fire.

Footnotes

  1. Hebrews 12:2 Or leader
  2. Hebrews 12:3 Lit fainting in your souls
  3. Hebrews 12:4 Lit as far as blood
  4. Hebrews 12:9 Lit fathers of our flesh
  5. Hebrews 12:9 Or our spirits
  6. Hebrews 12:12 Lit make straight
  7. Hebrews 12:20 Lit bear
  8. Hebrews 12:22 Or angels in festive gathering, and to the church
  9. Hebrews 12:25 Lit much rather we will not escape...
  10. Hebrews 12:28 Lit have