希伯来书 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
永远的赎罪祭
10 律法只是将来美事的一个投影,并非本体的真像,所以年复一年的献祭不能使前来敬拜的人纯全。 2 否则,献祭的事早已终止了,因为敬拜的人若献一次祭就能彻底得到洁净,他们就不再觉得有罪了。 3 然而,每年献祭的事都使人想起自己的罪来, 4 因为公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
5 所以,基督来到世上的时候曾说:
“上帝啊,祭物和供物非你所悦,
你为我预备了身体。
6 你并非喜爱燔祭和赎罪祭。
7 于是我说,
‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意,
我的事都记在圣经上了。’”
8 基督首先说:“祭物、供物、燔祭和赎罪祭都不是你想要的,也不是你喜悦的。”这些都是依照律法献上的。 9 然后祂又说:“我来是要遵行你的旨意。”这样,祂废除了前者,为要设立后者。 10 上帝的旨意是:耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。
11 祭司都要天天站着供职,一次次地献上同样的祭物,只是这些祭物根本不能除罪。 12 而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边, 13 等待祂的仇敌成为祂的脚凳。 14 祂凭自己的一次牺牲,使那些得以圣洁的人永远纯全。
15 圣灵也向我们做见证,说:
16 “主说,那些日子以后,
我将与他们立这样的约,
我要把我的律例放在他们心中,
写在他们脑中。
17 我要忘记他们的过犯和罪恶。”
18 既然过犯和罪恶已经得到赦免,就不需要再为罪献祭了。
坚忍到底
19-20 弟兄姊妹,耶稣已用宝血为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。 21 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家, 22 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。 23 我们要坚定不移地持守我们所认定的盼望,因为赐应许的那位是信实的。 24 我们要想办法彼此相顾,激发爱心,勉励行善。 25 不要停止聚会,像那些停止惯了的人,要互相鼓励,特别是你们知道主再来的日子近了。
26 因为我们知道了真理以后,若仍然故意犯罪,就再没有赎罪祭了, 27 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。 28 人违犯摩西的律法,经两三个人指证后,尚且被毫不留情地处死, 29 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊! 30 我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。”祂又说:“主要审判祂的百姓。” 31 落在永活上帝的手中是可怕的!
32 你们要回想当初的日子,那时你们蒙了光照以后,忍受了各种苦难的煎熬。 33 有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人同舟共济。 34 你们体恤那些坐牢的人,即使你们的家业被抢夺,仍然甘心忍受,因为你们知道自己有更美的、永远长存的家业。 35 所以切勿失去勇敢的心,因为勇敢的心会给你们带来大赏赐。 36 你们需要坚忍到底,这样你们遵行了上帝的旨意后,便可以得到祂的应许。
37 因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。 38 属我的义人必靠信心而活。他若畏缩退后,我必不喜悦他。” 39 但我们都不是退后走向灭亡的人,而是因为有信心而灵魂得救的人。
HEBREOS 10
Jacalteco, Oriental
10 Yuto haˈ huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés maẍtaj haˈ tzet caw ay yul satcan̈, wal xin yecheln̈e yeco yin̈ huntekˈan iscˈulal yilal yuli. Huntekˈan xahanbal chalte ebnaj hunun habil mach chu istzˈajban iscˈul anma choche ishitzaco isba iscˈatan̈ Comam Dios. 2 Yuto ta huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés tuˈ chu issajn̈encano anma yin̈ ismul, chimisbej yalten xahanbal, yuto matxa ismul chabe.
3 Wal xin haˈ isxahanbal anma chi‑la‑yakˈ hunun habil tuˈ, haˈ chakˈni isnab anma isnaniti ismul. 4 Yuto ischiqˈuil noˈ winaj wacax yeb noˈ chiw, mach chikˈoji yinilo ismul anma.
5 Yuxin yet yul Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yalni tet Comam Dios hacaˈ tiˈ:
Matxa chisje hacˈul chˈakˈlax xahanbal yeb sabehal tawet, yuxin akˈbil innimanilan hawu, haˈ chiwakˈan yin̈ xahanbalil tawet.
6 Mach chitzala hacˈul yin̈ xahanbal chin̈uslaxi yeb sabehal chiakˈlax tawet yu yinilo mule.
7 Yuxinto chiwalan tawet: Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala, hacaˈ yu istzˈibn̈elaxcano win̈an yul Hawum. ẍi Comam.
8 Yin̈ babelal, yal Comam Cristo ta mach isje iscˈul yeb mach chitzala Comam Dios tato chiakˈlax xahanbal yeb sabehal tet, yeb no nokˈ chin̈uslaxi yu yel ismul anma, waxan̈ca xin hac tuˈ yalni ley. 9 Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam: “Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala,” ẍi Comam. Chal yelapno tuˈ ta chilo huntekˈan babel xahanbal tuˈ cat yanico huneˈ acˈ. 10 Xacon̈yaco Comam Dios yetoj yuto isyije Comam Jesucristo tzet yal iscˈul Comam Dios yet yalten isba yin̈ xahanbalil yin̈ huneln̈e.
11 Sunil ebnaj sacerdote Israel hununn̈eticˈa tzˈayic ayco ebnaj yin̈ ismunil yalten xahanbal yeb xin huneˈn̈eticˈa haˈ xahanbal chalte ebnaj, waxan̈ca xin mach chu yinilo mule. 12 Yajaˈ wal Comam Cristo huneln̈echˈan yaco isba xahanbalil yin̈ comul yin̈ sunilbal tiempo, lahwi tuˈ yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. 13 Haˈ tuˈ ay Comam yechman yalaxico sunil mac ayco ishowal yin̈ yalan̈ yoj. 14 Yuto huneˈn̈e xahanbal yakˈ Comam con̈yanico yin̈ istoholal yin̈ huneln̈e han̈on̈ yeton̈xa Comam tiˈ.
15 Chakˈpaxo isba Comam Espíritu Santo yin̈ huntekˈan tiˈ yet chalni:
16 Huneˈ intratohan chiwakˈan tet anma Israel yet tzujanilxa, haˈ ton huneˈ tiˈ: Chiwacojan inchejbanilan yul yanma yeb yin̈ isnabal, ẍi. 17 Lahwi tuˈ yalnipaxoj:
Matxa bakˈinal xin chinnatijan ismul yeb istxˈojal, ẍi Comam. 18 Yuxinto ayxa nimancˈulal yin̈ mule, matxa yilalo chiakˈlax xahanbal hunelxa.
Hitzojon̈weco sata Comam Dios yin̈ sunil janma
19 Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, yin̈xa sunil janma chon̈apni yin̈ sat Comam Dios bay ay yehobal caw ay yelapnoj, yaj yu ischiqˈuil Comam Jesucristo. 20 Chu japni yu huneˈ acˈ beh chiakˈni kˈinale iswatxˈe Comam yet istzilmoyo kˈap kˈap aycan̈ yul yatut Comam Dios yet iscam Comam Jesús.
21 Haˈ Comam Jesús haˈ yahawil sacerdote, chitzotel jin̈ tet Comam Dios, haˈ caw ay yelapnoj, chimunla yul yatut Comam Dios yul satcan̈. 22 Yuxin hitzojon̈weco yin̈ sunil janma sata Comam Dios, jakˈaweyto yul janma yin̈ caw isyelal yuto sajxa ye janma yu ischiqˈuil Comam, matxa istxˈojal chietanto conabal; yeb xin sajxa ye conimanil yu ha haˈ caw saj.
23 Colin̈bawe coba yin̈ cuybanile xajabe tiˈ, machojab chicabcon cocˈul yin̈ tzet ayco yipo janma, huneˈ bay tzujanon̈icoj, yuto chij isba tzet haltebil jet yu Comam Dios.
24 Cosayaˈwe yin̈ tzet chu cocolwa jin̈ hununon̈, haxinwal chicolahico coxahann̈en coba cat cowatxˈen iscˈulal jin̈ hununon̈.
25 Machojab chicobej cocutxban coba yin̈ culto, hacaˈ chute huntekˈan ebnaj, wal xin jiptzewe coba hununon̈, yuto lan̈an isyenilo isba tato lan̈an ishitzti tiempo bay chihul Comam Jesucristo.
26 Yuto ta lahwi johtan̈enilo isyelal huneˈn̈eticˈa haˈ xin janico comul, matxa hunuxa xahanbal chu yakˈni tan̈o comul chijaco tuˈ. 27 Ta hac tuˈ toxan̈e chijechma yul huneˈ niman isyaˈtajil jiban̈ yeb kˈa kˈaˈ chitan̈tzenilo sunil macta ayco ishowal yin̈ Comam Dios. 28 Yet chisman̈cˈon hunu mac isley naj Moisés, ta ay xin cawan̈ maca oxwan̈ mac chalni tato yeli man̈cˈom huneˈ mac tuˈ, makˈbil ismakˈlax camoj, matxa nimancˈulal yin̈. 29 Hajxam mac chiyahni Iscˈahol Comam Dios yeb matzet chalilo ischiqˈuil Comam yul sat, chinilo ispixan Comam Espíritu Santo, Comam chon̈ocheni. Huntekˈan mac tuˈ caw ecˈbalto isyaˈtajil chiay yiban̈, yuto haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo tˈin̈bancano istrato Comam Dios, con̈yanipaxico yeto Comam. 30 Caw johtaj tato halbilcano yu Comam Dios, hacaˈ tiˈ: “Haninn̈ehan chiwilan yin̈ tzet chielico anma, haninan chiwakˈan ispaj selel tet,” ẍi Comam. Chalnipaxo yul Yum Comam: “Haˈ Comam Dios Jahawil chiilni yin̈ tzet chielico iscon̈ob,” ẍiayoj. 31 ¡Caw ay ismay yet chanayo Comam Dios itzitz isyaˈtajil jiban̈!
32 Naweti yet yalan̈tocanoj yet hechahni issajilkˈinal yul heyanma caw heyakˈ techaho isyaˈtajil hul teyiban̈. 33 Hex tiˈ quexbahlaxi, heyetalax sata anma, ayex xin hul isyaˈtajil teyiban̈ yu quexcolwa yin̈ mac akˈlax ecˈoyaˈ yanma tuˈ. 34 Caw tzˈaypaxo hecˈul yin̈ ebnaj alaxicto yul preso, machi xin oc biscˈulal yin̈ hecˈul yet yilaxilo tzet ayex yuto heyohtaj ta ecˈbalto iscˈulal chiakˈlax teyet yul satcan̈, huntekˈan machi bakˈinal chilahwi. 35 Yuxin machojab chebej iscawxi hecˈul, yuto niman ispaj selel chakˈlax teyet. 36 Niman cheyute hecˈul heyakˈni techaho isyaˈtajil, haxinwal chu hewatxˈen tzet choche iscˈul Comam Dios cat hechahnipaxo tzet haltebilcano yul Yum Comam, 37 yuto chal yul Yum Comam Dios:
Caw hanicˈxan̈e bay chul Comam, Comam yilal yuli, caw mach chiecˈto yet yuli.
38 Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios haˈ ton mac maẍticˈa chisbej iscawxi iscˈul yin̈ Comam, yajaˈ wal mac chimeltzo yintaj mach chitzala iscˈul Comam yin̈, ẍi yul Yum Comam. 39 Yajaˈ wal han̈on̈ tiˈ mach chon̈meltzo jintaj hacaˈ ebnaj chimeltzo yintaj cat istocano yin̈ isyaˈtajil. Wal han̈on̈ tiˈ chicochah cocolbanil yuto xajayto yul janma yin̈ Comam.
Hebreos 10
Nueva Biblia de las Américas
La ley no puede quitar los pecados
10 Pues ya que la ley solo tiene la sombra(A) de los bienes futuros(B) y no la forma[a] misma de las cosas, nunca puede[b], por los mismos sacrificios que ellos ofrecen continuamente año tras año(C), hacer perfectos a los que se acercan(D). 2 De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse, ya que los adoradores, una vez purificados[c], no tendrían ya más conciencia de pecado(E)? 3 Pero en esos sacrificios hay[d] un recordatorio de pecados año tras año(F). 4 Porque es imposible(G) que la sangre de toros y de machos cabríos quite los pecados(H).
5 Por lo cual, al entrar Cristo en el mundo(I), dice:
«Sacrificio y ofrenda no has querido(J),
Pero un cuerpo has preparado para Mí(K);
6 En holocaustos y sacrificios por el pecado no te has complacido(L).
7 -»Entonces dije: “Aquí estoy, Yo he venido
(En el rollo del libro está escrito de Mí(M))
Para hacer, oh Dios, Tu voluntad(N)”».
8 Habiendo dicho anteriormente: «Sacrificios y ofrendas(O) y holocaustos(P), y sacrificios por el pecado no has querido(Q), ni en ellos Tú te has complacido» (los cuales se ofrecen según la ley), 9 entonces dijo: «Mira, Yo he venido para hacer Tu voluntad(R)». Él quita lo primero para establecer lo segundo. 10 Por esa voluntad[e] hemos sido santificados(S) mediante la ofrenda(T) del cuerpo de Jesucristo(U) ofrecida una vez para siempre(V).
Cristo puede quitar los pecados
11 Ciertamente todo sacerdote está de pie, día tras día, ministrando y ofreciendo muchas veces(W) los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados(X). 12 Pero Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados(Y) para siempre(Z), se sentó[f] a la diestra de Dios(AA), 13 esperando de ahí en adelante hasta que Sus enemigos sean puestos por estrado de Sus pies(AB). 14 Porque por una ofrenda Él ha hecho perfectos(AC) para siempre a los que son santificados(AD).
15 También el Espíritu Santo nos da testimonio(AE). Porque después de haber dicho:
16 «Este es el pacto que haré[g] con ellos
Después de aquellos días, dice el Señor:
Pondré Mis leyes en su corazón,
Y en su mente las escribiré(AF)», añade:
17 «Y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades(AG)».
18 Ahora bien, donde hay perdón de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado.
Exhortación a la perseverancia
19 Entonces, hermanos, puesto que tenemos confianza(AH) para entrar al Lugar Santísimo(AI) por la sangre de Jesús, 20 por un camino nuevo y vivo(AJ) que Él inauguró para nosotros por medio del velo(AK), es decir, Su carne, 21 y puesto que tenemos un gran Sacerdote(AL) sobre la casa de Dios(AM), 22 acerquémonos con corazón sincero(AN), en plena certidumbre de fe(AO), teniendo nuestro corazón purificado[h] de mala conciencia(AP) y nuestro cuerpo lavado con agua pura(AQ).
23 Mantengamos firme la profesión[i](AR) de nuestra esperanza(AS) sin vacilar, porque fiel es Aquel que prometió(AT). 24 Consideremos cómo estimularnos unos a otros(AU) al amor y a las buenas obras(AV), 25 no dejando de congregarnos(AW), como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros(AX), y mucho más al ver que el día se acerca(AY).
Advertencia a los que continúan pecando
26 Porque si continuamos pecando deliberadamente(AZ) después de haber recibido el conocimiento de la verdad(BA), ya no queda sacrificio alguno por los pecados, 27 sino cierta horrenda expectación de juicio(BB), y la furia de un fuego que ha de consumir a los adversarios(BC). 28 Cualquiera que viola la ley de Moisés muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos(BD).
29 ¿Cuánto mayor castigo piensan ustedes que merecerá(BE) el que ha pisoteado bajo sus pies al Hijo de Dios(BF), y ha tenido por inmunda la sangre del pacto(BG) por la cual fue santificado(BH), y ha ultrajado al Espíritu de gracia(BI)? 30 Pues conocemos a Aquel que dijo: «Mía es la venganza, Yo pagaré(BJ)». Y otra vez: «El Señor juzgará a Su pueblo(BK)». 31 ¡Horrenda cosa(BL) es caer en las manos del Dios vivo(BM)!
Necesidad de perseverar
32 Pero recuerden los días pasados(BN), cuando[j] después de haber sido iluminados(BO), ustedes soportaron una gran lucha de padecimientos(BP). 33 Por una parte, siendo hechos un espectáculo público(BQ) en oprobios y aflicciones, y por otra, siendo compañeros(BR) de los que eran tratados así. 34 Porque tuvieron compasión(BS) de los prisioneros y aceptaron con gozo(BT) el despojo de sus bienes, sabiendo que tienen para ustedes mismos una mejor y más duradera posesión(BU). 35 Por tanto, no desechen su confianza(BV), la cual tiene gran recompensa(BW). 36 Porque ustedes tienen necesidad de paciencia[k](BX), para que cuando hayan hecho la voluntad de Dios, obtengan la promesa(BY).
37 Porque dentro de muy poco tiempo,
El que ha de venir vendrá(BZ) y no tardará(CA).
38 Mas Mi justo vivirá por la fe(CB);
Y si retrocede, Mi alma no se complacerá en él.
39 Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que tienen fe para la preservación[l] del alma.
Footnotes
- 10:1 O imagen.
- 10:1 Algunos mss. antiguos dicen: pueden.
- 10:2 O limpios.
- 10:3 Lit. en ellos hay.
- 10:10 Lit. Por la cual.
- 10:12 O pecados, para siempre se sentó.
- 10:16 Lit. pactaré.
- 10:22 Lit. rociado (para purificación).
- 10:23 O fe, o confesión.
- 10:32 Lit. en los cuales.
- 10:36 O perseverancia.
- 10:39 O posesión.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1996 by Wycliffe Bible Translators International
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
