希伯来书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
神在末世借他儿子晓谕世人
1 神既在古时借着众先知多次多方地晓谕列祖, 2 就在这末世借着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借着他创造诸世界。 3 他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。 4 他所承受的名既比天使的名更尊贵,就远超过天使。 5 所有的天使,神从来对哪一个说“你是我的儿子,我今日生你”?又指着哪一个说“我要做他的父,他要做我的子”? 6 再者,神使长子到世上来的时候[a],就说:“神的使者都要拜他。” 7 论到使者,又说:“神以风为使者,以火焰为仆役。” 8 论到子却说:“神啊,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。 9 你喜爱公义,恨恶罪恶,所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。”
天地都要灭没唯主永远长存
10 又说:“主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。 11 天地都要灭没,你却要长存;天地都要像衣服渐渐旧了。 12 你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了;唯有你永不改变,你的年数没有穷尽。” 13 所有的天使,神从来对哪一个说“你坐在我的右边,等我使你仇敌做你的脚凳”? 14 天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
Footnotes
- 希伯来书 1:6 或作:神再使长子到世上来的时候。
希伯来书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
划时代的启示
1 在古代,上帝曾借着先知以各种方式多次向我们的祖先说话; 2 在这世界的末期,祂又借着自己的儿子亲自向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。 3 祂正是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。 4 祂既承受了比天使更高的名分,就远超越天使。
5 上帝从未对任何一个天使说:
“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”
或说:
“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”
6 上帝差遣祂的长子到世上来时,说:
“上帝的天使都要敬拜祂。”
7 上帝提到天使的时候,也只是说:
“上帝使祂的天使成为风,使祂的仆役成为火焰。”
8 但论到祂的儿子,祂却说:
“上帝啊,你的宝座永远长存,
你以公义的杖执掌王权。
9 你喜爱公义,憎恶邪恶。
所以上帝,你的上帝,
用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”
10 此外又说:
“主啊,太初你奠立大地的根基,
亲手创造诸天。
11 天地都要消亡,但你永远长存。
天地都会像衣服渐渐破旧,
12 你要像卷外衣一样把天地卷起来。
天地将如衣服一样被更换,
但你永远不变,
你的年日永无穷尽。”
13 上帝从未对任何一个天使说:
“你坐在我的右边,
等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
14 天使岂不都是服役的灵吗?他们奉差遣,岂不是去为那些将要承受救恩的人服务吗?
Hebrews 1
Easy-to-Read Version
God Has Spoken Through His Son
1 In the past God spoke to our people through the prophets. He spoke to them many times and in many different ways. 2 And now in these last days, God has spoken to us again through his Son. He made the whole world through his Son. And he has chosen his Son to have all things. 3 The Son shows the glory of God. He is a perfect copy of God’s nature, and he holds everything together by his powerful command. The Son made people clean from their sins. Then he sat down at the right side[a] of God, the Great One in heaven. 4 The Son became much greater than the angels, and God gave him a name that is much greater than any of their names.
5 God never said this to any of the angels:
“You are my Son.
Today I have become your Father.” (A)
God also never said about an angel,
“I will be his Father,
and he will be my son.” (B)
6 And then, when God presents his firstborn Son to the world,[b] he says,
“Let all God’s angels worship him.”[c]
7 This is what God said about the angels:
8 But this is what he said about his Son:
“God, your kingdom will last forever and ever.
You use your authority for justice.
9 You love what is right and hate what is wrong.
So God, your God, has chosen you,
giving you more honor and joy than anyone like you.” (D)
10 God also said,
“O Lord, in the beginning you made the earth,
and your hands made the sky.
11 These things will disappear, but you will stay.
They will all wear out like old clothes.
12 You will fold them up like a coat,
and they will be changed like clothes.
But you never change,
and your life will never end.” (E)
13 And God never said this to an angel:
14 All the angels are spirits who serve God and are sent to help those who will receive salvation.
Footnotes
- Hebrews 1:3 right side The place of honor and authority (power).
- Hebrews 1:6 world This may mean the world into which Jesus was born (see Lk. 2:1-14), or it may have the same meaning as in Heb. 2:5—the world to come, to which the risen Christ is presented as king (see Php. 2:9-11).
- Hebrews 1:6 “Let … him” These words are found in Deut. 32:43 in the ancient Greek version and in a Hebrew scroll from Qumran.
- Hebrews 1:7 winds This can also mean “spirits.”
- Hebrews 1:13 until I put … power Literally, “until I make your enemies a footstool for your feet.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2006 by Bible League International