Add parallel Print Page Options

參孫擊敗非利士人

15 過了些日子,在割麥子的時候,參孫帶着一隻小山羊去探望他的妻子,說:「我要進內室到我妻子那裏。」他岳父不許他進去。 他岳父說:「我以為你極其恨她,因此我把她給了你的同伴。她妹妹不是比她更美麗嗎?你可以娶來代替她!」 參孫對他們說:「這一次我若加害非利士人,就不算是我的錯了。」 於是參孫去捉了三百隻狐狸,把牠們的尾巴一對一對地綁住,再將火把綁在兩條尾巴中間。 他點着火把,把狐狸放進非利士人直立的莊稼,把堆積的禾捆和直立的莊稼,葡萄園、橄欖園全都燒了。 非利士人說:「這事是誰做的呢?」有人說:「是亭拿人的女婿參孫做的,因為他岳父把他的妻子給了他的同伴。」於是非利士人上去,用火燒了女子和她的父親。 參孫對他們說:「你們既然這麼做,我必向你們報仇才肯罷休。」 參孫狠狠擊殺他們,把他們連腿帶腰都砍了。過後,他就下去,住在以坦巖的石洞裏。

非利士人上去,安營在猶大,侵犯利希 10 猶大人說:「你們為何上來攻擊我們呢?」他們說:「我們上來是要捆綁參孫,照他向我們所做的對待他。」 11 於是,三千猶大人下到以坦巖的石洞裏,對參孫說:「非利士人轄制我們,你不知道嗎?你向我們做的是甚麼事呢?」他說:「他們向我怎樣做,我也要向他們怎樣做。」 12 猶大人對他說:「我們下來是要捆綁你,把你交在非利士人手中。」參孫說:「你們要向我起誓,你們自己不殺害我。」 13 他們說:「我們絕不殺你,只把你捆綁,交在非利士人手中。」於是他們用兩條新繩綁住參孫,把他從以坦巖帶上去。

14 參孫到了利希非利士人對着他喊叫。耶和華的靈大大感動參孫,他手臂上的繩子就像着火的麻一樣,綁他的繩子從他手上脫落下來。 15 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。 16 參孫說:

「用驢腮骨,
一堆又一堆[a]
用驢腮骨,
我殺了一千人。」

17 說完這話,就把那腮骨從手裏拋出去。因此,那地叫作拉末‧利希[b]

18 參孫非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」 19  神就使利希的窪地裂開,從中湧出水來。參孫喝了,精神恢復。因此那泉名叫隱‧哈歌利[c],直到今日它仍在利希 20 非利士人轄制的時候,參孫以色列的士師二十年。

Footnotes

  1. 15.16 「一堆又一堆」:七十士譯本是「我把他們完全除掉」。
  2. 15.17 「拉末‧利希」意思是「腮骨岡」。
  3. 15.19 「隱‧哈歌利」意思是「呼求者的水泉」。

参孙向非利士人报仇

15 过了些日子,在割麦的时候,参孙带着一只山羊羔去探望他妻子。他说:“我要进内室见我妻子。”他岳父却不让他进去, 并对他说:“我以为你非常恨她,所以我把她改嫁给你的伴郎了。她妹子不是比她更美丽吗?你可以娶来代替她。”

参孙说:“这次我要加害非利士人,可不能怪我了。”

于是,他出去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对绑起来,将火把绑在两条尾巴中间, 然后点燃火把,把狐狸放进非利士人的麦田里,将割好的麦捆和未割的麦子、葡萄园和橄榄园都烧毁了。 非利士人问:“这是谁干的?”有人回答说:“是亭拿人的女婿参孙干的,因为他岳父把他的妻子嫁给了他的伴郎。”非利士人就去放火烧死了参孙的妻子和岳父。 参孙说:“你们既然这样做,我不向你们报仇誓不罢休。” 参孙大肆击杀他们,杀死了很多人。事后,他下到以坦,住在那里的岩洞里。

非利士人进犯犹大,在利希一带扎营。 10 犹大人问他们:“你们为什么来攻打我们?”非利士人回答说:“我们来捉拿参孙,向他以报还报。” 11 于是,有三千犹大人去以坦的岩洞找参孙,对他说:“难道你不知道非利士人是我们的统治者吗?你为什么连累我们?”参孙回答说:“我只是以牙还牙。” 12 犹大人说:“我们来是要捉拿你,把你交给非利士人。”参孙说:“你们要保证你们不会亲手杀我。” 13 他们说:“我们不会杀你,只将你绑起来交给非利士人。”于是,他们用两根新绳子把参孙捆绑起来带出岩洞。

14 非利士人看见参孙来到利希,就呐喊着迎了上去。耶和华的灵降在参孙身上,绑在他手臂上的绳子就像被火烧的麻线一样脱落下来。 15 他看到一块还没有干的驴腮骨,就捡起来用它杀了一千个非利士人。 16 参孙说:

“用这驴腮骨,我杀人成堆;
用这驴腮骨,我杀戮千人。”

17 说完,他扔掉了手中的驴腮骨。因此,那地方叫拉末·利希[a]

18 参孙觉得非常口渴,便向耶和华呼求说:“你既然借着仆人的手大败敌人,难道你会让我渴死、落在这些未受割礼的人手中吗?” 19 于是,上帝使利希的一处洼地裂开,涌出水来。参孙喝后恢复了精神。因此,那水泉叫隐哈·歌利[b]。那水泉今天还在利希。 20 在非利士人统治期间,参孙做以色列的士师二十年。

Footnotes

  1. 15:17 拉末·利希”意思是“腮骨岗”。
  2. 15:19 隐哈·歌利”意思是“呼求者的泉”。

15 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.

And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.

And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.

Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.

And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.

10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the Lord came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.

15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.

16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.

17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.

18 And he was sore athirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.

20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.

Samson Makes Trouble for the Philistines

15 At the time of the wheat harvest, Samson went to visit his wife. He took a young goat with him as a gift. He said, “I am going to my wife’s room.”

But her father would not let Samson go in. He said, “I thought you hated her, so I let her marry the best man at the wedding. Her younger sister is more beautiful. Take her younger sister.”

But Samson said to him, “Now I have a good reason to hurt you Philistines. No one will blame me now.”

So Samson went out and caught 300 foxes. He took two foxes at a time and tied their tails together to make pairs. Then he tied a torch between the tails of each pair of foxes. He lit the torches that were between the foxes’ tails and let them run through the grain fields of the Philistines. In this way he burned up the plants growing in their fields and the stacks of grain they had cut. He also burned up their vineyards and their olive trees.

The Philistines asked, “Who did this?”

Someone told them, “Samson, the son-in-law of the man from Timnah, did this. He did this because his father-in-law gave Samson’s wife to the best man at his wedding.” So the Philistines burned Samson’s wife and her father to death.

Then Samson said to the Philistines, “You did this bad thing to me, so now I will do bad things to you. Then I will be finished with you!”

Samson attacked the Philistines and killed many of them. Then he went and stayed in a cave in a place named the Rock of Etam.

The Philistines went to the land of Judah and stopped near a place named Lehi. Their army camped there. 10 The men of the tribe of Judah asked them, “Why have you Philistines come here to fight us?”

They answered, “We have come to get Samson. We want to make him our prisoner. We want to punish him for what he has done to our people.”

11 Then 3000 men from the tribe of Judah went to the cave near the Rock of Etam and said to Samson, “What have you done to us? Don’t you know that the Philistines rule over us?”

Samson answered, “I only punished them for what they did to me.”

12 Then they said to Samson, “We have come to tie you up. We will give you to the Philistines.”

Samson said to the men from Judah, “Promise me that you yourselves will not hurt me.”

13 The men from Judah said, “We agree. We will just tie you up and give you to the Philistines. We promise that we will not kill you.” So they tied Samson with two new ropes and led him up from the cave in the rock.

14 When Samson came to the place called Lehi, the Philistines came to meet him. They were shouting with joy. Then the Spirit of the Lord came on Samson with great power. Samson broke the ropes—they were like burned strings falling from his arms and the ropes on his hands seemed to melt away. 15 Samson found a jawbone of a dead donkey and killed 1000 Philistine men with it.

16 Then Samson said,

“With a donkey’s jawbone,
    I killed 1000 men!
With a donkey’s jawbone,
    I piled[a] them into a tall pile.”

17 When Samson finished speaking, he threw the jawbone down. So that place was named Ramath Lehi.[b]

18 Samson was very thirsty. So he cried to the Lord. He said, “I am your servant. You gave me this great victory. Please don’t let me die from thirst now. Please don’t let me be captured by men who are not even circumcised.”

19 There is a hole in the ground at Lehi. God made that hole crack open, and water came out. Samson drank the water and felt better. He felt strong again. So he named that water spring En Hakkore.[c] It is still there in the city of Lehi today.

20 Samson was a judge for the Israelites for 20 years during the time of the Philistines.

Footnotes

  1. Judges 15:16 piled In Hebrew, the word “pile” is like the word “donkey.”
  2. Judges 15:17 Ramath Lehi This name means “Jawbone Heights.”
  3. Judges 15:19 En Hakkore This name means “The spring of the one who calls.”