Print Page Options

參孫

13 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華將他們交在非利士人手中四十年。

參孫出生

那時,有一個支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。 現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃, 看哪,你必懷孕,生一個兒子。不可用剃刀剃他的頭,因為這孩子一出母胎就歸給 神作拿細耳人。他必開始拯救以色列脫離非利士人的手。」 那婦人來對丈夫說:「有一個神人到我這裏來,他的容貌如 神使者的容貌,非常可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有把他的名字告訴我。 他對我說:『看哪,你要懷孕,生一個兒子。現在,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,因為這孩子從出母胎一直到死的那一天,要歸給 神作拿細耳人。』」

瑪挪亞祈求耶和華說:「主啊,求你再差遣那神人到我們這裏來,指示我們對這將要生的孩子該怎樣作。」  神垂聽了瑪挪亞的聲音。那婦人坐在田間的時候, 神的使者又到她那裏,但是她的丈夫瑪挪亞沒有同她在一起。 10 婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:「看哪,那日到我這裏來的人又向我顯現了。」 11 瑪挪亞起來,跟隨他的妻子來到那人那裏,對他說:「你就是跟這婦人說話的那個人嗎?」他說:「是我。」 12 瑪挪亞說:「現在,願你的話應驗!這孩子該如何管教呢?他當做甚麼呢?」 13 耶和華的使者對瑪挪亞說:「我告訴這婦人的一切事,她都要遵守。 14 葡萄樹所結的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」

15 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請容許我們留你下來,好為你預備一隻小山羊。」 16 耶和華的使者對瑪挪亞說:「你雖然留我,我卻不吃你的食物。你若預備燔祭,就當獻給耶和華。」因瑪挪亞不知道他是耶和華的使者。 17 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請問大名?好讓我們在你的話應驗的時候尊敬你。」 18 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」 19 瑪挪亞取一隻小山羊和素祭,在磐石上獻給耶和華。他行奇妙的事,瑪挪亞和他的妻子觀看, 20 火焰從壇上往上升,耶和華的使者也在壇上的火焰中升上去了。瑪挪亞和他的妻子看見,就臉伏於地。

21 耶和華的使者不再向瑪挪亞和他的妻子顯現了。那時,瑪挪亞才知道他是耶和華的使者。 22 瑪挪亞對他的妻子說:「我們一定會死,因為我們看見了 神。」 23 他的妻子卻對他說:「耶和華若有意要我們死,就不會從我們手中接受燔祭和素祭,不會將這一切事指示我們,這時也不會讓我們聽到這話。」 24 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。 25 瑣拉以實陶之間的瑪哈尼‧但[a],耶和華的靈開始感動參孫

Footnotes

  1. 13.25 「瑪哈尼‧但」意思是「但支派的營中」。

参孙的出生

13 以色列人又做耶和华视为恶的事,耶和华就把他们交在非利士人手中四十年。

琐拉城住了一个但支派的人,名叫玛挪亚。他妻子不能生养,没有孩子。 耶和华的天使向那妇人显现,对她说:“你虽然多年不育,但不久你必怀孕生一个儿子。 所以,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃不洁之物。 你必怀孕生一个儿子,你不可为他剃头,因为他一出生就要归给上帝做拿细耳人[a]。他要从非利士人手中拯救以色列人。” 妇人就去对丈夫说:“有一位上帝的仆人向我显现,他的容貌像上帝的天使,非常可畏。我没有问他从哪里来,他也没有把名字告诉我。 他对我说,‘你必怀孕生一个儿子,所以不可喝淡酒和烈酒,不可吃不洁之物,因为孩子一出生就要献给耶和华,终生做拿细耳人。’”

玛挪亚向耶和华祈求说:“主啊,求你再派你的仆人到这里来,教我们怎样照顾要出生的孩子。” 上帝应允了他的祈求。他妻子正坐在田间的时候,上帝的天使再次向她显现。当时她丈夫玛挪亚不在场。 10 她赶忙跑去告诉她丈夫说:“那天来的那人又向我显现了。” 11 玛挪亚立刻跟随妻子来到那人面前,问他:“那天跟我妻子说话的就是你吗?”他答道:“是我。” 12 玛挪亚问道:“你的话应验以后,我们应该怎样抚养这孩子?他该做什么?” 13 耶和华的天使说:“你的妻子必须谨记我的一切吩咐。 14 她不可吃葡萄树所结的果实,淡酒和烈酒都不可喝,不可吃任何不洁之物。她必须遵行我的一切吩咐。”

15 玛挪亚说:“请你留下来,我们要预备一只山羊羔给你吃。” 16 当时,玛挪亚仍然不知道那人是耶和华的天使。天使说:“我就是留下来也不会吃你预备的食物。如果你预备燔祭,就把它献给耶和华吧!” 17 玛挪亚说:“请告诉我你的名字,当一切应验的时候,我们好向你表达敬意。” 18 耶和华的天使说:“何必问我的名字呢?我的名字奇妙难测。” 19 于是,玛挪亚就把一只山羊羔和素祭放在磐石上,献给耶和华。就在这时候,天使在玛挪亚和他妻子面前行了一件奇妙的事: 20 火焰从祭坛上升起的时候,耶和华的天使也在祭坛的火焰中升上去了。玛挪亚夫妇见状,便俯伏在地。

21 耶和华的天使后来没再向玛挪亚和他妻子显现,玛挪亚才知道他是耶和华的天使。 22 玛挪亚对妻子说:“我们必死无疑,因为我们看见了上帝。” 23 他妻子却说:“如果耶和华要杀我们,祂就不会接受我们的燔祭和素祭了,也不会让我们看见这些事并告诉我们这些话了。”

24 后来玛挪亚的妻子生了个儿子,她给孩子取名叫参孙。这孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。 25 当他在琐拉和以实陶之间的玛哈尼·但的时候,耶和华的灵开始感动他。

Footnotes

  1. 13:5 拿细耳人”参见民数记6:1-8

13 And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord; and the Lord delivered them into the hand of the Philistines forty years.

And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.

And the angel of the Lord appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

Then Manoah intreated the Lord, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.

10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.

12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

13 And the angel of the Lord said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.

15 And Manoah said unto the angel of the Lord, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.

16 And the angel of the Lord said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the Lord. For Manoah knew not that he was an angel of the Lord.

17 And Manoah said unto the angel of the Lord, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?

18 And the angel of the Lord said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?

19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the Lord: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.

20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the Lord ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

21 But the angel of the Lord did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the Lord.

22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

23 But his wife said unto him, If the Lord were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.

24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the Lord blessed him.

25 And the Spirit of the Lord began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.

13 Y LOS hijos de Israel tornaron á hacer lo malo en los ojos de Jehová; y Jehová los entregó en mano de los Filisteos, por cuarenta años.

Y había un hombre de Sora, de la tribu de Dan, el cual se llamaba Manoa; y su mujer era estéril, que nunca había parido.

A esta mujer apareció el ángel de Jehová, y díjole: He aquí que tú eres estéril, y no has parido: mas concebirás y parirás un hijo.

Ahora, pues, mira que ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda.

Porque tú te harás embarazada, y parirás un hijo: y no subirá navaja sobre su cabeza, porque aquel niño será Nazareo á Dios desde el vientre, y él comenzará á salvar á Israel de mano de los Filisteos.

Y la mujer vino y contólo á su marido, diciendo: Un varón de Dios vino á mí, cuyo aspecto era como el aspecto de un ángel de Dios, terrible en gran manera; y no le pregunté de dónde ni quién era, ni tampoco él me dijo su nombre.

Y díjome: He aquí que tú concebirás, y parirás un hijo: por tanto, ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda; porque este niño desde el vientre será Nazareo á Dios hasta el día de su muerte.

Entonces oró Manoa á Jehová, y dijo: Ah, Señor mío, yo te ruego que aquel varón de Dios que enviaste, torne ahora á venir á nosotros, y nos enseñe lo que hayamos de hacer con el niño que ha de nacer.

Y Dios oyó la voz de Manoa: y el ángel de Dios volvió otra vez á la mujer, estando ella en el campo; mas su marido Manoa no estaba con ella.

10 Y la mujer corrió prontamente, y noticiólo á su marido, diciéndole: Mira que se me ha aparecido aquel varón que vino á mí el otro día.

11 Y levantóse Manoa, y siguió á su mujer; y así que llegó al varón, díjole: ¿Eres tú aquel varón que hablaste á la mujer? Y él dijo: Yo soy.

12 Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?

13 Y el ángel de Jehová respondió á Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije:

14 Ella no comerá cosa que proceda de vid que da vino; no beberá vino ni sidra, y no comerá cosa inmunda: ha de guardar todo lo que le mandé.

15 Entonces Manoa dijo al ángel de Jehová: Ruégote permitas que te detengamos, y aderezaremos un cabrito que poner delante de ti.

16 Y el ángel de Jehová respondió á Manoa: Aunque me detengas no comeré de tu pan: mas si quisieres hacer holocausto, sacrifícalo á Jehová. Y no sabía Manoa que aquél fuese ángel de Jehová.

17 Entonces dijo Manoa al ángel de Jehová: ¿Cómo es tu nombre, para que cuando se cumpliere tu palabra te honremos?

18 Y el ángel de Jehová respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre, que es oculto?

19 Y Manoa tomó un cabrito de las cabras y un presente, y sacrificólo sobre una peña á Jehová: y el ángel hizo milagro á vista de Manoa y de su mujer.

20 Porque aconteció que como la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel de Jehová subió en la llama del altar á vista de Manoa y de su mujer, los cuales se postraron en tierra sobre sus rostros.

21 Y el ángel de Jehová no tornó á aparecer á Manoa ni á su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel de Jehová.

22 Y dijo Manoa á su mujer: Ciertamente moriremos, porque á Dios hemos visto.

23 Y su mujer le respondió: Si Jehová nos quisiera matar, no tomara de nuestras manos el holocausto y el presente, ni nos hubiera mostrado todas estas cosas, ni en tal tiempo nos habría anunciado esto.

24 Y la mujer parió un hijo, y llamóle por nombre Samsón. Y el niño creció, y Jehová lo bendijo.

25 Y el espíritu de Jehová comenzó á manifestarse en él en los campamentos de Dan, entre Sora y Esthaol.

The Birth of Samson

13 Again the people started doing what the Lord said was wrong. So the Lord allowed the Philistines to rule over them for 40 years.

There was a man named Manoah from the city of Zorah. He was from the tribe of Dan. Manoah had a wife, but she was not able to have any children. The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife and said, “You have not been able to have children. But you will become pregnant and have a son. Don’t drink any wine or any other strong drink. Don’t eat any food that is unclean, because you are pregnant, and you will have a son. He will be dedicated to God in a special way. He will be a Nazirite. So you must never cut his hair. He will be God’s special person from before he is born. He will save the Israelites from the power of the Philistines.”

Then the woman went to her husband and told him what had happened. She said, “A man of God came to me. He looked like the angel of God. He frightened me. I didn’t ask him where he was from, and he didn’t tell me his name. But he said to me, ‘You are pregnant and will have a son. Don’t drink any wine or other strong drink. Don’t eat any food that is unclean, because the boy will be dedicated to God in a special way. The boy will be God’s special person from before he is born until the day he dies.’”

Then Manoah prayed to the Lord. He said, “Lord, I beg you to send the man of God to us again. We want him to teach us what we should do for the boy who will soon be born.”

God heard Manoah’s prayer. The angel of God came to the woman again. She was sitting in a field and her husband Manoah was not with her. 10 So the woman ran to tell her husband, “The man is back! The man who came to me the other day is here.”

11 Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he said, “Are you the same man who spoke to my wife before?”

The angel said, “I am.”

12 So Manoah said, “May what you say happen. Tell me, what kind of life will the boy live? What will he do?”

13 The angel of the Lord said to Manoah, “Your wife must do everything I told her. 14 She must not eat anything that grows on a grapevine. She must not drink any wine or strong drink. She must not eat any food that is unclean. She must do everything that I have commanded her to do.”

15 Then Manoah said to the angel of the Lord, “We would like for you to stay a while. We want to cook a young goat for you to eat.”

16 The angel of the Lord said to Manoah, “Even if you keep me from leaving, I will not eat your food. But if you want to prepare something, offer a burnt offering to the Lord.” (Manoah did not understand that the man was really the angel of the Lord.)

17 Then Manoah asked the angel of the Lord, “What is your name? We want to know so that we can honor you when what you have said really happens.”

18 The angel of the Lord said, “Why do you ask my name? It is too amazing for you to believe.[a]

19 Then Manoah sacrificed a young goat on a rock. He offered the goat and a grain offering as a gift to the Lord and to the One Who Does Amazing Things.[b] 20 Manoah and his wife were watching what happened. As the flames went up to the sky from the altar, the angel of the Lord went up to heaven in the fire.

When Manoah and his wife saw that, they bowed down with their faces to the ground. 21 He finally understood that the man was really the angel of the Lord. The angel of the Lord did not appear to Manoah and his wife again. 22 Manoah said to his wife, “We have seen God. Surely we will die because of this.”

23 But his wife said to him, “The Lord does not want to kill us. If he wanted to kill us, he would not have accepted our burnt offering and grain offering. He would not have shown us all these things or told us this.”

24 So the woman had a boy. She named him Samson. He grew and the Lord blessed him. 25 The Spirit of the Lord began to work in Samson while he was in the city of Mahaneh Dan. That city is between the cities of Zorah and Eshtaol.

Footnotes

  1. Judges 13:18 It is … believe Or “It is Pelei.” This means “amazing” or “wonderful.” This is like the name “Wonderful Counselor” in Isa. 9:6.
  2. Judges 13:19 the Lord … Amazing Things Or “the Lord Who Does Amazing Things.” Both of these are names for God, but Manoah didn’t know the man was really the angel of the Lord.