士师记 3
Chinese New Version (Simplified)
耶和华留下的民族
3 这些国的人是耶和华留下的,为要借着他们来试验以色列人,就是所有没有经验过迦南任何战争的人; 2 好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。 3 他留下的就是非利士人的五个首领,和所有迦南人、西顿人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,从巴力.黑门山直到哈马口。 4 他们留在那里,为要借着他们试验以色列人,要知道他们是否听从耶和华藉摩西吩咐他们列祖的诫命。 5 以色列人就住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间; 6 他们娶他们的女儿作妻子,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且事奉他们的神。
俄陀聂
7 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。 8 因此,耶和华的怒气向以色列人发作,把他们完全交在两河之间的亚兰王古珊.利萨田的手中;以色列人服事了古珊.利萨田八年。 9 以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。 10 耶和华的灵临到他身上,他就治理以色列人;他出去作战,耶和华把亚兰王古珊.利萨田交在他手中,他的能力就胜过了古珊.利萨田。 11 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
以笏
12 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,欺压以色列人,因为他们行了耶和华看为恶的事。 13 伊矶伦集合了亚扪人和亚玛力人,前来击败了以色列人,占领了棕树城。 14 于是以色列人服事了摩押王伊矶伦十八年。
15 以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏,是一个用左手的人。以色列人派他把贡物送给摩押王伊矶伦。 16 以笏做了一把两刃的剑,长半公尺,缚在右腿上,在衣服底下。 17 他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个非常肥胖的人。 18 以笏献完了贡物,就把抬贡物的众人打发走了。 19 自己却从靠近吉甲的众雕像那里回来,说:“王啊,我有一件机密的事要对你说。”王说:“暂不要说。”侍立左右的人都离开他出去了。 20 以笏来到王那里;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我有 神的话要告诉你。”王就从座位上站起来。 21 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中; 22 连剑柄与剑身都刺进去了,肥肉把剑身夹住,因此他没有把剑从王的肚腹里拔出来;接着他就从窗户爬了出去。 23 以笏出到走廊,把凉楼上的门关起来,上了锁。
24 以笏出来以后,王的仆人才来到;他们看见凉楼上的门锁着,就说:“王一定是在凉楼上大解。” 25 他们等到发慌了,见他还不打开凉楼的门,就拿钥匙来开;不料,看见他们的主人早已倒在地上死了。
26 他们耽延的时候,以笏已经逃跑了;他经过众雕像那里,逃到西伊拉去。 27 他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头, 28 对他们说:“你们跟随我,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”他们就跟随他下去,攻取约旦河的渡口,拦截摩押人,不让一个过去。 29 那时他们击杀了约有一万摩押人,都是强壮的、勇猛的人,没有一人逃脱。 30 这样,从那天起,摩押就在以色列人的手下被制伏了,于是国中太平了八十年。
珊迦
31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦;他用赶牛棒击杀了六百非利士人;他也拯救了以色列人。
Giudici 3
La Nuova Diodati
3 Queste sono le nazioni che l'Eterno lasciò allo scopo di mettere per mezzo loro alla prova Israele, cioè tutti quelli che non avevano conosciuto le guerre di Canaan:
2 (questo aveva come unico scopo di far conoscere e insegnare la guerra ai figli d'Israele, almeno a quelli che non l'avevano conosciuta prima)
3 i cinque principi dei Filistei, tutti i Cananei, i Sidoni e gli Hivvei che abitavano sul monte Libano, dal monte Baal-Heon fino all'ingresso di Hamath.
4 Queste nazioni furono lasciate per mettere alla prova Israele, per vedere se essi avrebbero ubbidito ai comandamenti che l'Eterno aveva prescritto ai loro padri per mezzo di Mosè.
5 Così i figli d'Israele abitarono in mezzo ai Cananei, agli Hittei, agli Amorei, ai Perezei, agli Hivvei e ai Gebusei;
6 presero in moglie le loro figlie e diedero le proprie figlie in moglie ai loro figli, e servirono ai loro dèi.
7 Così i figli d'Israele fecero ciò che è male agli occhi dell'Eterno; dimenticarono l'Eterno, il loro DIO, e servirono i Baal e le Asceroth.
8 Perciò l'ira dell'Eterno si accese contro Israele, ed egli li diede nelle mani di Kushan-Rishathaim per otto anni.
9 Poi i figli d'Israele gridarono all'Eterno, e l'Eterno suscitò loro un liberatore Othniel, figlio di Kenaz, fratello minore di Caleb; ed egli li liberò.
10 Lo Spirito dell'Eterno fu sopra di lui, ed egli fu giudice d'Israele, uscì a combattere e l'Eterno gli diede nelle mani Kushan-Rishathaim re di Mesopotamia, e la sua mano fu potente contro Kushan-Rishathaim.
11 Il paese ebbe riposo per quarant'anni; poi Othniel, figlio di Kenaz, morì.
12 Ma i figli d'Israele ripresero a fare ciò che é male agli occhi dell'Eterno; allora l'Eterno rese forte Eglon, re di Moab, contro Israele, perché essi avevano fatto ciò che è male agli occhi dell'Eterno.
13 Eglon radunò attorno a sé i figli di Ammon e di Amalek, e andò e sconfisse Israele, e si impadronì della città delle palme.
14 Così i figli d'Israele furono servi di Eglon re di Moab per diciotto anni.
15 Ma i figli d'Israele gridarono all'Eterno, e l'Eterno suscitò loro un liberatore, Ehud, figlio di Ghera, Beniaminita, che era mancino. I figli d'Israele mandarono per mezzo di lui il tributo a Eglon, re di Moab.
16 Ehud si fece una spada a due tagli, lunga un cubito; e se la cinse sotto la veste, al fianco destro.
17 Poi portò il tributo a Eglon, re di Moab, che era uomo molto grasso.
18 Quando ebbe finito la presentazione del tributo, rimandò la gente che aveva portato il tributo.
19 Ma egli dal luogo degli idoli presso Ghilgal tornó indietro, e disse: «O re, ho qualcosa da dirti in segreto». Il re disse: «Fate silenzio!». E tutti quelli che lo scortavano uscirono.
20 Allora Ehud si avvicinò al re (che era seduto da solo al fresco, nella sala di sopra). Ehud disse: «Ho una parola da dirti da parte di DIO». Così il re si alzò dal suo seggio;
21 allora Ehud stese la mano sinistra, estrasse la spada dal suo fianco destro e gliela conficcò nel ventre.
22 Anche l'elsa entrò dopo la lama; e il grasso si richiuse dietro la lama, perché egli non ritrasse la spada dal ventre del re; e i suoi intestini uscirono.
23 Poi Ehud uscì nel portico, chiuse dietro di sé le porte della sala di sopra e le serrò a chiave.
24 Quando fu uscito, vennero i servi a guardare ed ecco che le porte della sala di sopra erano chiuse a chiave; così dissero: «Certo egli fa i suoi bisogni nello stanzino della sala fresca».
25 E aspettarono tanto da essere confusi; ma poiché non apriva le porte della sala essi presero la chiave ed aprirono; ed ecco che il loro signore giaceva a terra, morto.
26 Mentre essi indugiavano, Ehud ebbe tempo di fuggire, passò oltre il posto degli idoli e si mise in salvo nella Seirah.
27 Appena arrivato, suonò la tromba nella regione montuosa di Efraim. e i figli d'Israele scesero con lui dalla regione montuosa. ed egli si mise alla loro testa.
28 E disse loro: «Seguitemi, perché l'Eterno vi ha dato nelle mani i Moabiti, vostri nemici». Quelli scesero dietro a lui si impadronirono dei guadi del Giordano che portavano a Moab e non lasciarono passare alcuno.
29 In quel tempo sconfissero circa diecimila Moabiti, tutti robusti e valorosi non ne scampò neppure uno.
30 Così in quel giorno, Moab fu umiliato sotto la mano d'Israele, e il paese ebbe riposo per ottant'anni.
31 Dopo Ehud, venne Shamgar figlio di Anath. Egli sconfisse seicento Filistei con un pungolo da buoi; anch'egli liberò Israele.
Judges 3
New International Version
3 These are the nations the Lord left to test(A) all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan 2 (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience): 3 the five(B) rulers of the Philistines,(C) all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites(D) living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon(E) to Lebo Hamath.(F) 4 They were left to test(G) the Israelites to see whether they would obey the Lord’s commands, which he had given their ancestors through Moses.
5 The Israelites lived(H) among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites,(I) Hivites and Jebusites.(J) 6 They took their daughters(K) in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.(L)
Othniel
7 The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord(M) their God and served the Baals and the Asherahs.(N) 8 The anger of the Lord burned against Israel so that he sold(O) them into the hands of Cushan-Rishathaim(P) king of Aram Naharaim,[a](Q) to whom the Israelites were subject for eight years. 9 But when they cried out(R) to the Lord, he raised up for them a deliverer,(S) Othniel(T) son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them. 10 The Spirit of the Lord came on him,(U) so that he became Israel’s judge[b] and went to war. The Lord gave Cushan-Rishathaim(V) king of Aram(W) into the hands of Othniel, who overpowered him. 11 So the land had peace(X) for forty years,(Y) until Othniel son of Kenaz(Z) died.
Ehud
12 Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord,(AA) and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab(AB) power over Israel. 13 Getting the Ammonites(AC) and Amalekites(AD) to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.[c](AE) 14 The Israelites were subject to Eglon king of Moab(AF) for eighteen years.
15 Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer(AG)—Ehud(AH), a left-handed(AI) man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute(AJ) to Eglon king of Moab. 16 Now Ehud(AK) had made a double-edged sword about a cubit[d] long, which he strapped to his right thigh under his clothing. 17 He presented the tribute(AL) to Eglon king of Moab, who was a very fat man.(AM) 18 After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it. 19 But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.”
The king said to his attendants, “Leave us!” And they all left.
20 Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace[e](AN) and said, “I have a message from God for you.” As the king rose(AO) from his seat, 21 Ehud reached with his left hand, drew the sword(AP) from his right thigh and plunged it into the king’s belly. 22 Even the handle sank in after the blade, and his bowels discharged. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it. 23 Then Ehud went out to the porch[f]; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.
24 After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, “He must be relieving himself(AQ) in the inner room of the palace.” 25 They waited to the point of embarrassment,(AR) but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.
26 While they waited, Ehud got away. He passed by the stone images and escaped to Seirah. 27 When he arrived there, he blew a trumpet(AS) in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
28 “Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab,(AT) your enemy, into your hands.(AU)” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan(AV) that led to Moab; they allowed no one to cross over. 29 At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped. 30 That day Moab(AW) was made subject to Israel, and the land had peace(AX) for eighty years.
Shamgar
31 After Ehud came Shamgar son of Anath,(AY) who struck down six hundred(AZ) Philistines(BA) with an oxgoad. He too saved Israel.
Footnotes
- Judges 3:8 That is, Northwest Mesopotamia
- Judges 3:10 Or leader
- Judges 3:13 That is, Jericho
- Judges 3:16 That is, about 18 inches or about 45 centimeters
- Judges 3:20 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verse 24.
- Judges 3:23 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
Judges 3
New King James Version
The Nations Remaining in the Land
3 Now these are (A)the nations which the Lord left, that He might test Israel by them, that is, all who had not [a]known any of the wars in Canaan 2 (this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it), 3 namely, (B)five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who dwelt in Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath. 4 And they were left, that He might test Israel by them, to [b]know whether they would obey the commandments of the Lord, which He had commanded their fathers by the hand of Moses.
5 (C)Thus the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 6 And (D)they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons; and they served their gods.
Othniel
7 So the children of Israel did (E)evil in the sight of the Lord. They (F)forgot the Lord their God, and served the Baals and [c]Asherahs. 8 Therefore the anger of the Lord was hot against Israel, and He (G)sold them into the hand of (H)Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan-Rishathaim eight years. 9 When the children of Israel (I)cried out to the Lord, the Lord (J)raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them: (K)Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother. 10 (L)The Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord delivered Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed over Cushan-Rishathaim. 11 So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
Ehud
12 (M)And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord. So the Lord strengthened (N)Eglon king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord. 13 Then he gathered to himself the people of Ammon and (O)Amalek, went and [d]defeated Israel, and took possession of (P)the City of Palms. 14 So the children of Israel (Q)served Eglon king of Moab eighteen years.
15 But when the children of Israel (R)cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a (S)left-handed man. By him the children of Israel sent tribute to Eglon king of Moab. 16 Now Ehud made himself a dagger (it was double-edged and a cubit in length) and fastened it under his clothes on his right thigh. 17 So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.) 18 And when he had finished presenting the tribute, he sent away the people who had carried the tribute. 19 But he himself turned back (T)from the [e]stone images that were at Gilgal, and said, “I have a secret message for you, O king.”
He said, “Keep silence!” And all who attended him went out from him.
20 So Ehud came to him (now he was sitting upstairs in his cool private chamber). Then Ehud said, “I have a message from God for you.” So he arose from his seat. 21 Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly. 22 Even the [f]hilt went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger out of his belly; and his entrails came out. 23 Then Ehud went out through the porch and shut the doors of the upper room behind him and locked them.
24 When he had gone out, [g]Eglon’s servants came to look, and to their surprise, the doors of the upper room were locked. So they said, “He is probably (U)attending[h] to his needs in the cool chamber.” 25 So they waited till they were (V)embarrassed, and still he had not opened the doors of the upper room. Therefore they took the key and opened them. And there was their master, fallen dead on the floor.
26 But Ehud had escaped while they delayed, and passed beyond the [i]stone images and escaped to Seirah. 27 And it happened, when he arrived, that (W)he blew the trumpet in the (X)mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and [j]he led them. 28 Then he said to them, “Follow me, for (Y)the Lord has delivered your enemies the Moabites into your hand.” So they went down after him, seized the (Z)fords of the Jordan leading to Moab, and did not allow anyone to cross over. 29 And at that time they killed about ten thousand men of Moab, all stout men of valor; not a man escaped. 30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And (AA)the land had rest for eighty years.
Shamgar
31 After him was (AB)Shamgar the son of Anath, who killed six hundred men of the Philistines (AC)with an ox goad; (AD)and he also delivered (AE)Israel.
Footnotes
- Judges 3:1 experienced
- Judges 3:4 find out
- Judges 3:7 Name or symbol for Canaanite goddesses
- Judges 3:13 struck
- Judges 3:19 Tg. quarries
- Judges 3:22 handle
- Judges 3:24 Lit. his
- Judges 3:24 Lit. covering his feet
- Judges 3:26 Tg. quarries
- Judges 3:27 Lit. he went before them
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

