Print Page Options

米迦的神像

17 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。 他對自己的母親說:“你那十二公斤銀子被人拿去了,關於這事你曾說了咒詛的話,我也親自聽見了。看哪!那些銀子在我這裡,是我拿去了。”他母親說:“願我兒蒙耶和華賜福。” 米迦就把那十二公斤銀子歸還給他母親;他母親說:“我把這些銀子從我手中分別為聖,為我的兒子歸給耶和華,好做一個雕像,一個鑄像;現在,我要還給你。” 米迦把銀子還給他母親以後,他母親取出二千三百克銀子交給銀匠,製造一個雕像和一個鑄像,都放在米迦的家裡。 米迦這人有一間神廟,又製造以弗得和家中的神像,並且立了他的一個兒子作祭司。 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。

米迦派一利未少年為祭司

有一個猶大伯利恆的青年人,是屬猶大家族的;他本是個利未人,在那裡寄居。 這人離開猶大的伯利恆城,要找一個可以寄居的地方;途中,他到了以法蓮山地,米迦的家那裡。 米迦問他:“你是從哪裡來的?”他回答米迦:“我是個利未人,是從猶大的伯利恆來的,我來要找一個可以寄居的地方。” 10 米迦對他說:“你與我住在一起吧,作我的師父和祭司;我每年給你一百一十四克銀子、一套衣服和食用。”利未人就進了米迦的家。 11 他同意與那人同住;那人看待這青年人好像自己的一個兒子一樣。 12 米迦立了這利未青年作他的祭司,住在米迦的家裡。 13 米迦說:“現在我知道耶和華必善待我,因為有一個利未人作我的祭司。”

Mikas avgudar

17 [a]I Efraims bergsbygd levde en man som hette Mika. Han sade till sin mor: ”De ettusenetthundra silversiklarna[b] som togs från dig och som du uttalade en förbannelse[c] över inför mina öron, de pengarna finns hos mig. Det var jag som tog dem.” Då sade hans mor: ”Herren välsigne dig, min son!” Så gav han de ettusenetthundra silversiklarna tillbaka till sin mor. Men hon sade: ”Härmed helgar jag dessa pengar åt Herren och lämnar dem till min son, för att göra en snidad och en gjuten gudabild.[d] Jag ger dem tillbaka till dig.” Men han gav tillbaka pengarna till sin mor. Då tog hans mor tvåhundra siklar silver och gav dem till en guldsmed, som gjorde av dem en snidad och en gjuten gudabild. Dessa ställdes sedan in i Mikas hus.

(A) Denne Mika hade ett gudahus. Han lät göra en efod[e] och husgudar och insatte en av sina söner till präst åt sig. (B) På den tiden fanns det ingen kung i Israel. Var och en gjorde vad han själv ansåg vara rätt.

I Betlehem i Juda levde då en ung man av Juda släkt. Han var levit och bodde där som främling. Han begav sig från sin stad Betlehem i Juda för att finna en plats där han kunde bo.

Under sin färd kom han till Efraims bergsbygd, fram till Mikas hus. Då frågade Mika honom: ”Varifrån kommer du?” Han svarade: ”Jag är en levit från Betlehem i Juda, och jag är på vandring för att hitta någon plats där jag kan bo.” 10 Mika sade till honom: ”Stanna hos mig och bli min fader och präst, så ska jag varje år ge dig tio siklar silver[f] och det du behöver av kläder och mat.” Då följde leviten med. 11 Och leviten gick med på att stanna hos mannen, och den unge mannen blev som en av hans egna söner. 12 Mika insatte den unge leviten som präst åt sig, och han bodde i Mikas hus. 13 Och Mika sade: ”Nu vet jag att Herren ska vara god mot mig, eftersom jag har fått en levit[g] till präst.”

Footnotes

  1. 17:1 Kapitel 17-18 och 19-21 är troligen fristående tidigare episoder (jfr 18:31, 20:28 med noter).
  2. 17:2f ettusenetthundra silversiklarna … tvåhundra siklar   Drygt 11 kg respektive 2 kg (vers 4).
  3. 17:2 uttalade en förbannelse   Troligen över den misstänkte tjuven. Annan översättning: ”svor en ed” (att helga summan åt Gud).
  4. 17:3 göra en utskuren och en gjuten gudabild   Strängt förbjudet enligt Mose lag (t ex 5 Mos 27:15).
  5. 17:5 efod   Färggrann prästdräkt (2 Mos 28:6f, 39:2f), förknippad med orakelsvar (18:5).
  6. 17:10 tio siklar silver   Drygt 100 gram, en normal årslön.
  7. 17:13 levit   Tillhörde den stam som skulle ansvara för tempeltjänsten (jfr t ex 5 Mos 21:5).

Micah Makes His Own Religion

17 There was a man named Micah from the Ephraimite hill country. He said to his mother, “You know[a] the 1,100 pieces of silver which were stolen[b] from you, about which I heard you pronounce a curse? Look here, I have the silver. I stole[c] it, but now I am giving it back to you.”[d] His mother said, “May the Lord reward[e] you, my son!” When he gave back to his mother the 1,100 pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate[f] this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.”[g] When he gave the silver back to his mother, she[h] took 200 pieces of silver[i] to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.[j] Now this man Micah owned a shrine.[k] He made an ephod[l] and some personal idols and hired one of his sons to serve as a priest.[m] In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.[n]

Micah Hires a Professional

There was a young man from Bethlehem in Judah. He was a Levite who had been temporarily residing among the tribe of Judah.[o] This man left the town of Bethlehem in Judah to find another place to live. He came to the Ephraimite hill country and made his way to Micah’s house.[p] Micah said to him, “Where do you come from?” He replied, “I am a Levite from Bethlehem in Judah. I am looking for a new place to live.”[q] 10 Micah said to him, “Stay with me. Become my adviser[r] and priest. I will give you ten pieces of silver per year, plus clothes and food.”[s] 11 So the Levite agreed to stay with the man; the young man was like a son to Micah.[t] 12 Micah paid[u] the Levite; the young man became his priest and lived in Micah’s house. 13 Micah said, “Now I know the Lord will make me rich,[v] because I have this Levite as my priest.”

Footnotes

  1. Judges 17:2 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.
  2. Judges 17:2 tn Heb “taken.”
  3. Judges 17:2 tn Heb “took.”
  4. Judges 17:2 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the Lord, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.
  5. Judges 17:2 tn Traditionally, “bless.”
  6. Judges 17:3 tn Heb “dedicating, I dedicate.” In this case the emphatic infinitive absolute lends a mood of solemnity to the statement.
  7. Judges 17:3 tn Heb “to the Lord from my hand for my son to make a carved image and cast metal image.” She cannot mean that she is now taking the money from her hand and giving it back to her son so he can make an image. Verses 4-6 indicate she took back the money and used a portion of it to hire a silversmith to make an idol for her son to use. The phrase “a carved image and cast metal image” is best taken as referring to two idols (see 18:17-18), even though the verb at the end of v. 4, וַיְהִי (vayehi, “and it was [in the house of Micah]”), is singular.
  8. Judges 17:4 tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style.
  9. Judges 17:4 tn The Hebrew text has “and gave it.” The referent (the pieces of silver) has been specified in the translation for clarity.
  10. Judges 17:4 tn Heb “and it was in Micah’s house.”
  11. Judges 17:5 tn Heb “house of God.”
  12. Judges 17:5 sn Here an ephod probably refers to a priestly garment (cf. Exod 28:4-6).
  13. Judges 17:5 tn Heb “and he filled the hand of one of his sons and he became his priest.”
  14. Judges 17:6 tn Heb “Each was doing what was right in his [own] eyes.”
  15. Judges 17:7 tn Heb “There was a young man from Bethlehem of Judah, from the tribe of Judah, and he was a Levite, and he was temporarily residing there.”
  16. Judges 17:8 tn Heb “He came to the Ephraimite hill country, to Micah’s house, making his way.”
  17. Judges 17:9 tn Heb “And I am going to reside in a place I can find.”
  18. Judges 17:10 tn Heb “father.” “Father” is here a title of honor that suggests the priest will give advice and protect the interests of the family, primarily by divining God’s will in matters, perhaps through the use of the ephod. (See R. G. Boling, Judges [AB], 257; also Gen 45:8, where Joseph, who was a diviner and interpreter of dreams, is called Pharaoh’s “father,” and 2 Kgs 6:21; 13:14, where a prophet is referred to as a “father.” Note also 2 Kgs 8:9, where a king identifies himself as a prophet’s “son.” One of a prophet’s main functions was to communicate divine oracles. Cf. 2 Kgs 8:9ff.; 13:14-19).
  19. Judges 17:10 tn The Hebrew text expands with the phrase: “and the Levite went.” This only makes sense if taken with “to live” in the next verse. Apparently “the Levite went” and “the Levite agreed” are alternative readings which have been juxtaposed in the text.
  20. Judges 17:11 tn Heb “the young man became like one of his sons.”
  21. Judges 17:12 tn Heb “filled the hand of.”
  22. Judges 17:13 tn Heb “do good for me.”

Micah’s Idols

17 Now a man named Micah(A) from the hill country of Ephraim said to his mother, “The eleven hundred shekels[a] of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse—I have that silver with me; I took it.”

Then his mother said, “The Lord bless you,(B) my son!”

When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I solemnly consecrate my silver to the Lord for my son to make an image overlaid with silver.(C) I will give it back to you.”

So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels[b] of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol.(D) And it was put in Micah’s house.

Now this man Micah had a shrine,(E) and he made an ephod(F) and some household gods(G) and installed(H) one of his sons as his priest.(I) In those days Israel had no king;(J) everyone did as they saw fit.(K)

A young Levite(L) from Bethlehem in Judah,(M) who had been living within the clan of Judah, left that town in search of some other place to stay. On his way[c] he came to Micah’s house in the hill country of Ephraim.

Micah asked him, “Where are you from?”

“I’m a Levite from Bethlehem in Judah,(N)” he said, “and I’m looking for a place to stay.”

10 Then Micah said to him, “Live with me and be my father(O) and priest,(P) and I’ll give you ten shekels[d] of silver a year, your clothes and your food.” 11 So the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him. 12 Then Micah installed(Q) the Levite, and the young man became his priest(R) and lived in his house. 13 And Micah said, “Now I know that the Lord will be good to me, since this Levite has become my priest.”(S)

Footnotes

  1. Judges 17:2 That is, about 28 pounds or about 13 kilograms
  2. Judges 17:4 That is, about 5 pounds or about 2.3 kilograms
  3. Judges 17:8 Or To carry on his profession
  4. Judges 17:10 That is, about 4 ounces or about 115 grams

17 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.

And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the Lord, my son.

And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the Lord from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.

In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.

And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.

And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.

And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.

10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.

11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.

13 Then said Micah, Now know I that the Lord will do me good, seeing I have a Levite to my priest.