啟示錄 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
為上帝的僕人蓋印
7 這些事情之後,我看見四位天使分別站在地的四個角落控制著四面的風,使風不再吹向地面、海洋和樹木。 2 我又看見一位天使從東方日出之地上來,手裡拿著永活上帝的印。他對那領受權柄能傷害地和海的四位天使大聲說: 3 「我們還沒在上帝的奴僕額上蓋印之前,你們不可傷害地、海和樹木。」 4 我聽見以色列各支派中蓋了印的共有十四萬四千人: 5 猶大支派有一萬二千,呂便支派有一萬二千,迦得支派有一萬二千, 6 亞設支派有一萬二千,拿弗他利支派有一萬二千,瑪拿西支派有一萬二千, 7 西緬支派有一萬二千,利未支派有一萬二千,以薩迦支派有一萬二千, 8 西布倫支派有一萬二千,約瑟支派有一萬二千,便雅憫支派有一萬二千。
劫後餘生的上帝子民
9 後來我又看見一大群人,多得不可勝數。他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前, 10 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」 11 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說: 12 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、能力都歸給我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」
13 長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
14 我回答說:「先生,你知道答案。」
他便說:「這些都是經過大災難的人,他們用羔羊的血將衣裳洗得純淨潔白。 15 因此,他們在寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。 16 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬, 17 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命之泉那裡,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
प्रकटीकरण 7
Marathi Bible: Easy-to-Read Version
इस्राएलचे एकशे चळेचाळीस हजार लोक
7 यानंतर मी चार देवदूतांना पुथ्वीच्या चार कोपऱ्यांना उभे राहिलेले पाहिले. देवदूतांनी पृथ्वीचे चारही दिशांचे वारे अडविले होते. जमिनीवर, समुद्रावर किंवा कोणत्याही झाडावर वारा वाहू नये म्हणून ते वाऱ्याला थोपवीत होते. 2 तेव्हा मी आणखी एक देवदूत पूर्वेकडून वर येताना पाहिला. या देवदूताकडे जिवंत देवाचा शिक्का होता. या देवदूताने त्या चार देवदूतांना मोठ्या आवाजात बोलाविले. हे चार देवदूत असे होते की ज्यांना देवाने पृथ्वी व समुद्राला इजा करण्याचे सामर्थ्य दिले. देवदूत त्या देवदूतांना म्हणाला, 3 “मिनीला, किंवा समुद्राला किंवा झाडांना, जे देवाची सेवा करतात त्या लोकांना आम्ही शिक्का मारेपर्यंत इजा करु नका.”
4 मग मी ज्यांना शिक्का मारला होता त्यांची संख्या ऐकली. इस्राएल लोकांच्या प्रत्येक वंशावर शिक्का मारला, ते एकशे चव्वेचाळीस हजार होते.
5 यहूदा वंशातील 12,000 लोकांना
रऊबेन वंशातील 12,000 लोकांना
गाद वंशातील 12,000 लोकांना
6 अशेर वंशातील 12,000 लोकांना
नफताली वंशातील 12,000 लोकांना
मनश्शे वंशातील 12,000 लोकांना
7 शिमोन वंशातील 12,000 लोकांना
लेवी वंशातील 12,000 लोकांना
इस्साखार वंशातील 12,000 लोकांना
8 जबुलून वंशातील 12,000 लोकांना
योसेफ वंशातील 12,000 लोकांना
बन्यामिन वंशातील 12,000 लोकांना
मोठा समुदाय
9 यानंतर मी पाहिले, तेव्हा अफाट लोकसमुदाय मला दिसला. तेथे इतके लोक होते की, कोणालाही ते मोजता आले नसते. ते प्रत्येक राष्ट्राचे, वंशाचे, जमातीचे, आणि भाषेचे लोक होते, हे लोक सिंहासनासमोर आणि कोकऱ्यासमोर उभे होते. त्या सर्वांनी पांढरे शुभ्र झगे घातले होते आणि त्यांच्या हातात झावळ्याच्या फांद्या होत्या. 10 ते मोठ्याने ओरडत होते, “तारण आमच्या देवाचे आहे. व आमच्या कोकऱ्याचे आहे, जो सिंहासनावर बसतो.”
11 सर्व देवदूत सिंहासनाभोवती उभे होते आणि वडिलजनांच्या आणि चार प्राण्यांच्या भोवती उभे होते. ते सिंहासनासमोर पालथे पडले आणि त्यांनी देवाची आराधना केली. 12 ते म्हणाले, “आमेन! स्तुति गौरव, शहाणपण, आभार, सन्मान, सामर्थ्य आणि पराक्रम अनंतकाळासाठी आमच्या देवाची आहेत. आमेन!”
13 मग वडीलांपैकी एकाने मला विचारले, “हे पांढरे झगे घातलेले कोण आहेत? व कोठून आले आहेत?”
14 मी म्हणालो, “महाराज, आपणाला माहीत आहे.”
आणि तो वडील म्हणाला, “हे लोक मोठ्या त्रासातून बाहेर आलेले आहोत, त्यांनी त्यांची वस्त्रे कोकऱ्याच्या रक्तात धुतली आहेत. आता स्वच्छ व शुभ्र झाले आहेत. 15 म्हणून आता हे लोक देवाच्या सिंहासनासमोर आहेत. हे लोक देवाची त्याच्या मंदिरात रात्रंदिवस सेवा करतात आणि जो सिंहासनावर बसलेला आहे, तो त्यांचे रक्षण करील. 16 त्या लोकांना पुन्हा केव्हाच भूक लागणार नाही. त्यांना पुन्हा केव्हाच तहान लागणार नाही, सूर्यामुळे त्यांना बाधा होणार नाही. कोणतीही उष्णता त्यांना जाळून टाकणार नाही. 17 सिंहासनाच्या मध्यभागी असलेला कोकरा त्यांचा मेंढपाळ असेल. ज्या झऱ्यांचे पाणी जीवन देते तेथे तो त्यांना नेईल. आणि देव त्यांच्या डोळ्यांतील सर्व अश्रु पसून टाकील.”
Revelation 7
New Century Version
The 144,000 People of Israel
7 After the vision of these things I saw four angels standing at the four corners of the earth. The angels were holding the four winds of the earth to keep them from blowing on the land or on the sea or on any tree. 2 Then I saw another angel coming up from the east who had the seal of the living God. And he called out in a loud voice to the four angels to whom God had given power to harm the earth and the sea. 3 He said to them, “Do not harm the land or the sea or the trees until we mark with a sign the foreheads of the people who serve our God.” 4 Then I heard how many people were marked with the sign. There were one hundred forty-four thousand from every tribe of the people of Israel.
5 From the tribe of Judah twelve thousand were marked with the sign,
from the tribe of Reuben twelve thousand,
from the tribe of Gad twelve thousand,
6 from the tribe of Asher twelve thousand,
from the tribe of Naphtali twelve thousand,
from the tribe of Manasseh twelve thousand,
7 from the tribe of Simeon twelve thousand,
from the tribe of Levi twelve thousand,
from the tribe of Issachar twelve thousand,
8 from the tribe of Zebulun twelve thousand,
from the tribe of Joseph twelve thousand,
and from the tribe of Benjamin twelve thousand were marked with the sign.
The Great Crowd Worships God
9 After the vision of these things I looked, and there was a great number of people, so many that no one could count them. They were from every nation, tribe, people, and language of the earth. They were all standing before the throne and before the Lamb, wearing white robes and holding palm branches in their hands. 10 They were shouting in a loud voice, “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.” 11 All the angels were standing around the throne and the elders and the four living creatures. They all bowed down on their faces before the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Praise, glory, wisdom, thanks, honor, power, and strength belong to our God forever and ever. Amen!”
13 Then one of the elders asked me, “Who are these people dressed in white robes? Where did they come from?”
14 I answered, “You know, sir.”
And the elder said to me, “These are the people who have come out of the great distress. They have washed their robes[a] and made them white in the blood of the Lamb. 15 Because of this, they are before the throne of God. They worship him day and night in his temple. And the One who sits on the throne will be present with them. 16 Those people will never be hungry again, and they will never be thirsty again. The sun will not hurt them, and no heat will burn them, 17 because the Lamb at the center of the throne will be their shepherd. He will lead them to springs of water that give life. And God will wipe away every tear from their eyes.”
Footnotes
- 7:14 washed their robes This means they believed in Jesus so that their sins could be forgiven by Christ’s blood.
2006 by Bible League International
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
