我們對你們堅信不移,因為知道你們既和我們同受患難,也必和我們同得安慰。

弟兄姊妹,希望你們知道我們在亞細亞所遭遇的苦難。那時我們承受極大的壓力,超過了我們的極限,甚至連活命的指望都沒了。 我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。

Read full chapter

我们对你们的希望是坚定不移的。因为我们知道,正像你们分担了我们的痛苦一样,你们也会分享我们的慰籍。

兄弟们,我们要让你们知道我们在亚西亚时所遭遇到的困难。在那里,我们承受的压力远远超过了我们的承受能力,以至放弃了生存的希望。 的确,在我们心里,我们觉得已经接受了死亡的判决。所发生的事使我们不再相信自己,只有信仰能够起死回生的上帝。

Read full chapter

我们对你们坚信不移,因为知道你们既和我们同受患难,也必和我们同得安慰。

弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。

Read full chapter

Our hope for you is unshaken, because we know that as you share in the sufferings, you also share in the consolations.

Brethren, we do not want you to be unaware of the hardships we experienced[a] in Asia. The burden we endured was far too heavy for us to bear, to such an extent that we even despaired of life itself. Indeed, in our hearts we felt that we were under a sentence of death. This was so that we not put our trust in ourselves but in God who raises the dead.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 1:8 We experienced: throughout the Letter, Paul uses the editorial plural (we, us, our, ourselves). These terms should be taken as referring to Paul alone—except where the context demonstrates otherwise. Asia: Asia Minor, with its capital at Ephesus, which was a Roman province.