保罗与假使徒

11 我真希望你们能容忍我这一点点的愚妄!的确,你们是容忍我的。 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。 可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁[a],就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。 实际上,如果有人真的来传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们领受另外一个灵,不是你们所领受过的;或者接受另外一个福音,不是你们所接受过的——你们竟然容忍他!

实际上,我认为自己没有一点赶不上那些“超级使徒[b]”。 即使我在言语上没有技巧,但在知识上并不是这样。其实我们在各个方面、在所有的事上都已经向你们显明了这一点。 我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗? 我“掠夺了”别的教会,拿了他们的工价来服事你们。 我在你们那里有缺乏的时候,也没有成为任何人的负担,因为从马其顿省来的弟兄们补足了我的缺乏。在一切事上我都留意,不让自己成为你们的负担,将来也会留意。 10 我指着[c]在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。 11 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!

12 我现在所做的,将来还要做,为要断绝那些人的机会——他们想找一个机会,好让别人以为他们所夸耀的与我们一样, 13 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。 14 这并不足为奇,原来撒旦自己也装做光明的天使; 15 所以,即使他的仆人[d]把自己装做义的仆人[e],也不足为怪;他们的结局必然照着他们的行为。

为主受患难

16 我再说:谁都不要以为我是愚妄的人!否则,至少该接受我这个像是愚妄的人,好让我也可以稍微自夸。 17 我现在所说的,不是按照主说的,而是像一个愚妄人那样自信夸耀。 18 既然有许多人按人的标准[f]自夸,我也要自夸了, 19 因为你们做为聪明人,乐意容忍愚妄的人! 20 实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。 21 说来惭愧,我们倒好像是软弱的。

但如果有人在什么事上大胆——我说句愚妄的话——我也大胆!

22 他们是希伯来人吗?我也是。
他们是以色列人吗?我也是。
他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
23 他们是基督的仆人[g]吗?
我狂妄地说:我更是!
我受了更多的劳苦,更多的监禁,
更多的鞭打,经常面临死亡,
24 我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打[h]
25 被棍子打过三次,
被石头砸过一次,
遭遇海难[i]三次,
在深海里度过了一昼一夜;
26 我经常行远路,
遭遇江河的危险、强盗的危险、
来自同胞的危险、来自外邦人的危险、
在城里的危险、在旷野中的危险、
在海上的危险、在假弟兄中的危险;
27 我辛苦劳碌,经常失眠,
又饥又渴,经常缺食,
遭受寒冷,衣不蔽体。

28 除了这些外在的事,还有对各教会的挂虑,天天压在我身上。 29 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒[j],我不心如火烧呢? 30 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。 31 主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。 32 大马士革阿瑞塔斯王的总督看守了大马士革城,要抓[k]我, 33 可是我被人用筐子从城墙的窗口缒下来,逃脱了他的手。

Footnotes

  1. 哥林多后书 11:3 有古抄本没有“贞洁”。
  2. 哥林多后书 11:5 超级使徒——指“那些认为保罗不是真使徒的教会领袖”。
  3. 哥林多后书 11:10 我指着——辅助词语。
  4. 哥林多后书 11:15 仆人——或译作“执事”。
  5. 哥林多后书 11:15 仆人——或译作“执事”。
  6. 哥林多后书 11:18 按人的标准——原文直译“按肉体”。
  7. 哥林多后书 11:23 仆人——或译作“执事”。
  8. 哥林多后书 11:24 的鞭打——辅助词语。
  9. 哥林多后书 11:25 遭遇海难——原文直译“船只破坏”。
  10. 哥林多后书 11:29 被绊倒——或译作“被诱犯罪”。
  11. 哥林多后书 11:32 要抓——有古抄本作“想要抓”。

保羅與假使徒

11 請你們多包涵,聽我說幾句愚妄話吧!我知道你們一定會包容我。 我要求你們忠貞不渝,正如上帝要求祂的子民忠貞不渝一樣。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。 但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。 有人來傳另一位耶穌——與我們所傳的不同,或要你們接受另一個靈——與你們所接受的不同,或要你們相信另一種福音——與你們所相信的不同,你們竟欣然容忍。 我想,我一點也不比那些「超級使徒」差。 我雖然不善辭令,但我認識真理。這一點,我在各樣的事上已經向你們證明了。

我為了把福音白白地傳給你們,甘願卑微,以擢升你們,我這樣做有罪嗎? 我「搶奪」其他教會,拿了他們的資助,來服侍你們。 我在你們那裡經濟拮据的時候,沒有拖累過你們任何人,因為馬其頓來的弟兄姊妹補足了我的缺乏。我沒有在任何方面成為你們的負擔,將來也不會成為你們的負擔。 10 我憑我心中基督的真理說,亞該亞地區無人會阻止我這樣誇口。 11 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!

12 我現在所做的,將來還會繼續做下去,為了要斷絕那些投機分子的機會,使他們無法吹噓自己的職分與我們一樣。 13 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。 14 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使, 15 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。

保羅的諸多苦難

16 我再說,誰也別把我當作傻瓜。如果你們真的當我是傻瓜,就把我當傻瓜看待吧!好讓我也能說幾句自誇的話。 17 我這樣說,並不是主的意思,而是像一個傻瓜一樣誇口。 18 既然許多人憑血氣誇口,我當然也可以誇口。 19 因為你們這些聰明人竟然甘願忍受那些傻瓜, 20 就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受! 21 慚愧得很,我必須說,我們太軟弱了,做不出那樣的事!

然而,別人敢誇口的,讓我再講一句傻話,我也敢。 22 他們是希伯來人,我也是。他們是以色列人,我也是。他們是亞伯拉罕的子孫,我也是。 23 他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。 24 我被猶太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭[a] 25 被羅馬人用棍打了三次,被人用石頭打了一次,遇到船難三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。 26 我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。 27 我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。 28 此外,我還掛慮眾教會的事,天天承受著壓力。 29 有誰軟弱,我不感同身受呢?有誰失足犯罪,我不心急如焚呢?

30 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。 31 主耶穌的父——永受稱頌的上帝知道我不撒謊。 32 在大馬士革的時候,亞哩達王手下的總督吩咐人把守城門,要逮捕我。 33 我只好藏在筐子裡,被人從城牆上的窗戶縋下去,才逃出了他的魔掌。

Footnotes

  1. 11·24 三十九鞭」希臘文是「四十鞭減一鞭」。

Confrontation of the super-apostles

11 I hope that you will put up with me while I act like a fool. Well, in fact, you are putting up with me! I’m deeply concerned about you with the same concern that God has. As your father, I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as an innocent virgin to Christ himself. But I’m afraid that your minds might be seduced in the same way as the snake deceived Eve with his devious tricks. You might be unable to focus completely on a genuine and innocent commitment to Christ.

If a person comes and preaches some other Jesus than the one we preached, or if you receive a different Spirit than the one you had received, or a different gospel than the one you embraced, you put up with it so easily! I don’t consider myself as second-rate in any way compared to the “super-apostles.” But even if I’m uneducated in public speaking, I’m not uneducated in knowledge. We have shown this to you in every way and in everything we have done. Did I commit a sin by humbling myself to give you an advantage because I preached the gospel of God to you free of charge? I robbed other churches by taking a salary from them in order to serve you! While I was with you, I didn’t burden any of you even though I needed things. The believers who came from Macedonia gave me everything I needed. I kept myself from being a financial drain on you in any way, and I will continue to keep myself from being a burden.

10 Since Christ’s truth is in me, I won’t stop telling the entire area of Greece that I’m proud of what I did. 11 Why? Is it because I don’t love you? God knows that I do! 12 But I’m going to continue to do what I’m doing. I want to contradict the claims of the people who want to be treated like they are the same as us because of what they brag about. 13 Such people are false apostles and dishonest workers who disguise themselves as apostles of Christ. 14 And no wonder! Even Satan disguises himself as an angel of light. 15 It is no great surprise then that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.

Paul defends himself

16 I repeat, no one should take me for a fool. But if you do, then allow me to be a fool so that I can brag like a fool for a bit. 17 I’m not saying what I’m saying because the Lord tells me to. I’m saying it like I’m a fool. I’m putting my confidence in this business of bragging. 18 Since so many people are bragging based on human standards, that is how I’m going to brag too. 19 Because you, who are so wise, are happy to put up with fools. 20 You put up with it if someone enslaves you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone places themselves over you, or if someone hits you in the face. 21 I’m ashamed to say that we have been weak in comparison! But in whatever they challenge me, I challenge them (I’m speaking foolishly).

22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. 23 Are they ministers of Christ? I’m speaking like a crazy person. What I’ve done goes well beyond what they’ve done. I’ve worked much harder. I’ve been imprisoned much more often. I’ve been beaten more times than I can count. I’ve faced death many times. 24 I received the “forty lashes minus one” from the Jews five times. 25 I was beaten with rods three times. I was stoned once. I was shipwrecked three times. I spent a day and a night on the open sea. 26 I’ve been on many journeys. I faced dangers from rivers, robbers, my people, and Gentiles. I faced dangers in the city, in the desert, on the sea, and from false brothers and sisters. 27 I faced these dangers with hard work and heavy labor, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, and in the cold without enough clothes.

28 Besides all the other things I could mention, there’s my daily stress because I’m concerned about all the churches. 29 Who is weak without me being weak? Who is led astray without me being furious about it? 30 If it’s necessary to brag, I’ll brag about my weaknesses. 31 The God and Father of the Lord Jesus, the one who is blessed forever, knows that I’m not lying. 32 At Damascus the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to capture me, 33 but I got away from him by being lowered in a basket through a window in the city wall.

Paul and the False Apostles

11 I hope you will put up with(A) me in a little foolishness.(B) Yes, please put up with me! I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband,(C) to Christ, so that I might present you(D) as a pure virgin to him. But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning,(E) your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ. For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached,(F) or if you receive a different spirit(G) from the Spirit you received, or a different gospel(H) from the one you accepted, you put up with it(I) easily enough.

I do not think I am in the least inferior to those “super-apostles.”[a](J) I may indeed be untrained as a speaker,(K) but I do have knowledge.(L) We have made this perfectly clear to you in every way. Was it a sin(M) for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God(N) to you free of charge?(O) I robbed other churches by receiving support from them(P) so as to serve you. And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed.(Q) I have kept myself from being a burden to you(R) in any way, and will continue to do so. 10 As surely as the truth of Christ is in me,(S) nobody in the regions of Achaia(T) will stop this boasting(U) of mine. 11 Why? Because I do not love you? God knows(V) I do!(W)

12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about. 13 For such people are false apostles,(X) deceitful(Y) workers, masquerading as apostles of Christ.(Z) 14 And no wonder, for Satan(AA) himself masquerades as an angel of light. 15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.(AB)

Paul Boasts About His Sufferings

16 I repeat: Let no one take me for a fool.(AC) But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting. 17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would,(AD) but as a fool.(AE) 18 Since many are boasting in the way the world does,(AF) I too will boast.(AG) 19 You gladly put up with(AH) fools since you are so wise!(AI) 20 In fact, you even put up with(AJ) anyone who enslaves you(AK) or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face. 21 To my shame I admit that we were too weak(AL) for that!

Whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.(AM) 22 Are they Hebrews? So am I.(AN) Are they Israelites? So am I.(AO) Are they Abraham’s descendants? So am I.(AP) 23 Are they servants of Christ?(AQ) (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder,(AR) been in prison more frequently,(AS) been flogged more severely,(AT) and been exposed to death again and again.(AU) 24 Five times I received from the Jews the forty lashes(AV) minus one. 25 Three times I was beaten with rods,(AW) once I was pelted with stones,(AX) three times I was shipwrecked,(AY) I spent a night and a day in the open sea, 26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews,(AZ) in danger from Gentiles; in danger in the city,(BA) in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.(BB) 27 I have labored and toiled(BC) and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food;(BD) I have been cold and naked. 28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.(BE) 29 Who is weak, and I do not feel weak?(BF) Who is led into sin,(BG) and I do not inwardly burn?

30 If I must boast, I will boast(BH) of the things that show my weakness.(BI) 31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever,(BJ) knows(BK) that I am not lying. 32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.(BL) 33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.(BM)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 11:5 Or to the most eminent apostles