使徒的權利

我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡工作的成果嗎? 即使對別人來說我不是使徒,對你們來說我也是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印證。

對那些責難我的人,我的答覆是這樣: 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎? 難道我們沒有權利像主的兄弟、彼得和其他使徒一樣,娶信主的姊妹為妻,一同出入嗎? 難道只有我和巴拿巴要自食其力嗎? 有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,卻不吃園中出產的葡萄呢?有誰牧養牛羊,卻不喝牛羊的奶呢?

我這樣說難道只是人的觀點嗎?律法不也是這樣說的嗎? 摩西的律法書上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」難道上帝關心的只是牛嗎? 10 祂這樣說難道不是為了我們嗎?這話的確是為我們寫的,因為耕耘的和打穀的農夫都應該存著分享收成的盼望勞作。 11 既然我們在你們中間撒下了屬靈的種子,難道就不能從你們那裡得到物質上的收穫嗎? 12 如果別人有權要求你們供應他們,我們豈不更有權嗎?可是我們從來沒有用過這權利,反而凡事忍耐,免得妨礙了基督的福音。

13 你們難道不知道,在聖殿裡事奉的人可以吃聖殿裡的食物,在祭壇前事奉的人可以分享祭壇上的祭物嗎? 14 同樣,主也曾吩咐:傳福音的人理當藉著福音得到生活的供應。

15 但是,我完全沒有使用這權利,如今我談這些事,並不是要你們這樣待我。因為我寧死也不要讓人抹摋我所誇耀的。 16 其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是我的任務,我不傳福音就有禍了! 17 我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。 18 我能得到什麼獎賞呢?就是我可以把福音白白地傳給人,不使用自己因傳福音而應有的權利。

19 我雖然是自由之身,不受任何人支配,但我甘願成為眾人的奴僕,為了要得到更多的人。 20 面對猶太人我就做猶太人,為了要贏得猶太人。面對守律法的人,我這不受律法束縛的人就守律法,為了要贏得守律法的人。 21 面對沒有律法的人,我就像個沒有律法的人,為了要贏得沒有律法的人。其實我並非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。 22 面對軟弱的人我就做軟弱的人,為了要得軟弱的人。面對什麼人,我就做什麼人,為了要盡可能地救一些人。 23 我做的一切都是為了福音的緣故,為了要與人分享福音的祝福。

24 你們不知道嗎?在運動場上賽跑的人雖然個個都在跑,但冠軍只有一個。同樣,你們也要努力奔跑,好獲得獎賞。 25 參加比賽的選手要接受嚴格的訓練,以求贏得桂冠,但這桂冠終必朽壞,我們要贏得的卻是永不朽壞的桂冠。 26 因此,我奔跑不是漫無目標,我擊拳不是打空氣。 27 我嚴格訓練自己,克服自身的軟弱,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。

Paul Gives Up His Rights

Am I not (A)free? Am I not an (B)apostle? Have I not (C)seen Jesus our Lord? Are you not (D)my work in the Lord? If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the (E)seal of my (F)apostleship in the Lord.

My defense to those who examine me is this: (G)Do we not have authority to eat and drink? (H)Do we not have authority to take along a [a]believing wife, even as the rest of the apostles and the (I)brothers of the Lord and (J)Cephas? Or do only [b](K)Barnabas and I not have authority to refrain from working? Who at any time serves (L)as a soldier at his own expense? Who (M)plants a vineyard and does not [c]consume the fruit of it? Or who shepherds a flock and does not [d]consume the milk of the flock?

Am I speaking these things (N)according to [e]human judgment? Or does not the Law also say these things? For it is written in the Law of Moses, “(O)You shall not muzzle the ox while it is threshing.” Is God merely concerned about (P)oxen? 10 Or is He speaking altogether for our sake? Yes, (Q)for our sake it was written, because (R)the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops. 11 (S)If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you? 12 If others share this authority over you, do we not more? Nevertheless, we (T)did not use this authority, but we endure all things (U)so that we will cause no hindrance to the (V)gospel of Christ. 13 (W)Do you not know that those who (X)perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share [f]from the altar? 14 So also (Y)the Lord directed those who proclaim the (Z)gospel to (AA)get their living from the gospel.

15 But I have (AB)used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case, for it would be better for me to die than have anyone make (AC)my boast an empty one. 16 For if I proclaim the gospel, I have nothing to boast, for (AD)I am under compulsion. For woe is me if I do not proclaim (AE)the gospel. 17 For if I do this voluntarily, I have a (AF)reward; but if against my will, I have a (AG)stewardship entrusted to me. 18 What then is my (AH)reward? That, when I proclaim the gospel, I may offer the gospel (AI)without charge, so as (AJ)not to make full use of my authority in the gospel.

19 For though I am (AK)free from all, I have made myself (AL)a slave to all, so that I may (AM)win more. 20 (AN)And to the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews. To those who are under [g]the Law, as under [h]the Law though (AO)not being myself under [i]the Law, so that I might win those who are under [j]the Law. 21 To those who are (AP)without law, (AQ)as without law, though not being without the law of God but (AR)under the law of Christ, so that I might win those who are without law. 22 To the (AS)weak I became weak, that I might win the weak. I have become (AT)all things to all men, (AU)so that I may by all means save some. 23 So I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.

24 (AV)Do you not know that those who run in a [k]race all run, but only one receives (AW)the prize? (AX)Run in such a way that you may win. 25 Now everyone who (AY)competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a corruptible (AZ)crown, but we an incorruptible. 26 Therefore I (BA)run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not (BB)beating the air; 27 but I [l]discipline (BC)my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 9:5 Lit sister, as wife
  2. 1 Corinthians 9:6 Lit I and Barnabas
  3. 1 Corinthians 9:7 Lit eat of
  4. 1 Corinthians 9:7 Lit eat of
  5. 1 Corinthians 9:8 Lit man
  6. 1 Corinthians 9:13 Lit with
  7. 1 Corinthians 9:20 Or law
  8. 1 Corinthians 9:20 Or law
  9. 1 Corinthians 9:20 Or law
  10. 1 Corinthians 9:20 Or law
  11. 1 Corinthians 9:24 Lit stadium
  12. 1 Corinthians 9:27 Lit bruise