Add parallel Print Page Options

先知首次疑问

哈巴谷先知所得的默示。

耶和华啊!

我恳求,你不垂听,

要到几时呢?

我向你呼叫“有狂暴的事”,你却不拯救。

你为甚么使我看见恶行?

有奸恶的事,你为甚么见而不理?

毁灭和强暴在我面前,

纷争和相斗常常发生。

因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法松懈”),

公理无法彰显。

因为恶人把义人包围,所以公理颠倒。

耶和华的回答

你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇,

因为在你们的日子,我要作一件事,

即使有人说了出来,你们也不会相信。

就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民;

他们遍行全地,占领别人的家园。

他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。

他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。

他们的骑兵奔驰,自远而来;

他们如鹰飞翔,迅速吞噬。

他们定着脸面向前,齐来行暴,

掳获战俘多如尘沙。

10 他们戏弄君王,以掌权的为笑柄;

他们嗤笑一切城堡,筑垒攻取;

11 然后扫荡如风吹过。

他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。

先知第二次的疑问

12 耶和华我的 神,我的圣者啊!

你不是自古就有的吗?我们不会死的。

耶和华啊!你派他们行审判。

盘石啊!你立他们施惩罚。

13 你的眼目纯洁,不看邪恶,

不能坐视奸恶;

为甚么见行诡诈的人而不理?

恶人吞灭比自己公义的人,你为甚么缄默呢?

14 你竟使人像海里的鱼,

像无人管辖的爬行的动物。

15 迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,

用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,

16 向自己的网献祭,对鱼网烧香,

因他们藉此收获丰富,饮食充裕。

17 这样,他们倒空自己的网,

毫不留情地继续杀戮列国。

Amo ini ang mensahi ni Propeta Habakuk nga ginpahayag sa iya sang Ginoo.

Ang Una nga Reklamo ni Habakuk

Nagsiling si Habakuk, “O Ginoo, hasta san-o pa bala ako magpangayo sang bulig sa imo kag pamatian mo ako? San-o mo pa bala kami luwason sa mga tawo nga nagapamintas sa amon? Ngaa ginapakita mo pa sa akon ini nga kalautan kag kagamo? Bisan diin lang makita ko ang pagpinatyanay, pagpamintasanay, pag-ilinaway kag pagbinaisay. Gani nangin wala na sing pulos ang kasuguan. Kag wala na man ginapaluntad ang hustisya tungod kay ang mga tawo nga may sala amo ang nagadaog sa korte kag indi ang mga tawo nga wala sing sala. Gani natiko ang hustisya.”

Ang Sabat sang Dios kay Habakuk

Nagsabat ang Dios, “Tan-awa ninyo sing maayo ang nagakalatabo sa mga nasyon kag matingala gid kamo sa inyo makita. Kay may himuon ako sa inyo tiyempo nga indi gid kamo magpati bisan may magsugid pa sini sa inyo. Kay pagahumon ko ang mga taga-Babilonia.[a] Ini nga katawhan puwerte kapintas kag nagapadasodaso sa pagsalakay sa iban nga mga nasyon agod agawon ang mga lugar nga indi ila. Ginakahadlukan gid sila sang mga tawo. Ginahimo nila ang ila naluyagan kag wala sing may makapugong sa ila. Ang ila mga kabayo mas madasig pa sa sapat nga leopardo kag mas mapintas pa sa mabangis nga ido[b] nga nagapangita sang iya kalan-on kon gab-i. Nagadalagan ini halin sa malayo nga mga lugar, nga daw sa nagalupad nga agila nga nagasibad sa pagdagit sang iya biktimahon. Nagapadulong ang panong sang ila mga soldado nga handa sa pagpamintas. Daw pareho ini sa mabaskog nga hangin nga halin sa sidlangan. Ang ila mga nabihag daw pareho kadamo sa balas. 10 Ginayaguta lang nila ang mga hari kag mga pangulo. Kag ginakadlawan lang nila ang tagsa ka napaderan nga siyudad, kay mataklas nila ini paagi sa pagtumpok sang duta sa kilid sang pader, kag dayon maagaw nila ang siyudad. 11 Pagkatapos mahalin sila nga daw sa hangin lang nga naglabay. Ini sila nakasala, kay wala sila sing iban nga ginapakadios kundi ang ila lang nga ikasarang.”

Ang Ikaduha nga Reklamo ni Habakuk

12 Nagsiling si Habakuk, “O Ginoo, Dios ikaw halin sang una. Ikaw ang akon balaan nga Dios kag wala ka sing kamatayon. O Ginoo nga palalipdan nga bato, ginpili mo ang mga taga-Babilonia sa pagsilot sa amon. 13 Tungod nga matarong ka, indi ka makabatas nga magtulok sa kalautan kag kagamo. Pero ngaa ginapabay-an mo lang ang mga traidor nga taga-Babilonia? Ngaa ginatugutan mo nga laglagon nila ang mga tawo nga indi gani masyado kalaot kon ikomparar sa ila? 14 Ginhimo mo ang ila mga kaaway nga daw pareho sa mga isda, nga wala sing pangulo nga magpangapin sa ila. 15 Nagakinalipay kag nagakinasadya ang mga taga-Babilonia sa ila nga pagbihag sang ila mga kaaway nga daw pareho lang sa mga isda nga nadakpan paagi sa bunit ukon pukot. 16 Kag tungod nga madamo ang ila nabihag, ginadayaw nila ang ila ikasarang pareho sang mangingisda nga nagapadungog sang iya bunit ukon pukot paagi sa pagsunog sang insenso bilang halad sa sini nga mga butang. Kay paagi sa iya bunit ukon pukot nagmanggaranon siya kag nakapagusto siya sang manamit nga pagkaon. 17 Gani, Ginoo, sigihon na lang bala nila ang wala luoy-luoy nga pagpamihag kag pagpanglaglag sa mga nasyon?”

Footnotes

  1. 1:6 taga-Babilonia: sa literal, Kaldeanhon. Amo ini kon kaisa ang tawag sa mga taga-Babilonia.
  2. 1:8 mabangis nga ido: sa English, wolf.

Habakkuk’s Oracle

The pronouncement[a] that the prophet Habakkuk[b] perceived.

The Prophet’s First Complaint

“How long, Lord, must I cry out for help,
but you won’t listen?
I’m crying out to you, ‘Violence!’
    but you aren’t providing deliverance.
Why are you forcing me to look at iniquity
    and to stare at wickedness?
Social havoc and oppression are all around me;
    there are legal conflicts, and disputes abound.
Therefore, the Law has become paralyzed,
    and justice never comes about.
Because criminals outnumber[c] the righteous,
    whenever judgments are issued, they come out crooked.”

God’s Response: The Coming Chaldean Invasion

“Look out at the nations and pay attention!
    Be astounded! Be really astounded!
Because something is happening in your lifetime
    that you won’t believe, even if it were described down to the smallest detail.[d]
Watch out! For I am bringing in the Chaldeans,[e]
    that cruel and impetuous[f] people,
who sweep across the earth
    dispossessing people[g] from homes not their own.
They are terrible and fearsome;
    their brand of justice and sense of honor derive only from themselves!
Their horses are swifter than leopards,
    and more cunning than wolves that attack at night.
Their horsemen are galloping
    as they approach from far away.
They swoop in like ravenous vultures.[h]

“They all come to oppress—
    hordes of them, their faces pressing onward—
they take prisoners as numerous as[i] the desert sand!
10 They make fun of kings,
    deriding those who rule.
They laugh at all of the fortified places,
    constructing ramps to seize them.
11 Then like[j] the wind sweeping by
    they will pass through—
they’re guilty because they say[k] their power is their god.”

The Prophet’s Second Complaint

12 “Haven’t you existed forever,
    Lord my God, my Holy One?
        We won’t die!
Lord, you’ve prepared them[l] for judgment;
    Rock, you’ve sentenced them[m] to correction.
13 Your eyes are too pure to gaze upon evil;
    and you cannot tolerate wickedness.
So why do you tolerate the treacherous?
    And why do you stay silent
        while the wicked devour those who are more righteous than they are?

14 “You have fashioned mankind like fish in the ocean,
    like creeping things that have no ruler.
15 The adversary[n] captures them with a hook,
    gathering them up in a fishing net.
He collects them with a dragnet,
    rejoicing and gloating over his catch.[o]
16 Therefore he sacrifices to his fishing net,
    and burns incense in the presence of his dragnet,
because by them his assets increase
    and he gets plenty of food.
17 Is he to continue to empty his fishing net?
    Will he ever stop killing entire[p] nations without mercy?”

Footnotes

  1. Habakkuk 1:1 Or revelation
  2. Habakkuk 1:1 The Heb. name Habakkuk means embrace
  3. Habakkuk 1:4 Lit. are surrounding
  4. Habakkuk 1:5 The Heb. lacks down to the smallest detail
  5. Habakkuk 1:6 I.e. Babylonian invaders
  6. Habakkuk 1:6 Or rash
  7. Habakkuk 1:6 The Heb. lacks people
  8. Habakkuk 1:8 Or eagles
  9. Habakkuk 1:9 The Heb. lacks as numerous as
  10. Habakkuk 1:11 The Heb. lacks like
  11. Habakkuk 1:11 The Heb. lacks they say
  12. Habakkuk 1:12 I.e. the Babylonian invaders
  13. Habakkuk 1:12 I.e. the Babylonian invaders
  14. Habakkuk 1:15 I.e. the Babylonian invaders
  15. Habakkuk 1:15 The Heb. lacks over his catch
  16. Habakkuk 1:17 The Heb. lacks entire