啟示錄 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
給撒狄教會的信
3 「你要寫信告訴撒狄教會的天使,有上帝的七靈又有七顆星的主說,
『我知道你的行為,你名義上活著,實際上是死的。 2 你要警醒!把所剩無幾、奄奄一息的生命振作起來,因為我發現你的行為在我的上帝面前不純全。 3 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候像賊一樣忽然來到。 4 不過在撒狄,你還有幾個人未曾玷污自己的衣服,他們要穿白袍與我同行,因為他們配得這樣。 5 得勝者必同樣穿上白袍,我絕不會從生命冊上抹去他的名字,我必在我父和眾天使面前承認他的名。
6 『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
給非拉鐵非教會的信
7 「你要寫信告訴非拉鐵非教會的天使,那位聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了門無人能關、關了門無人能開的主說,
8 『我知道你的行為,你力量微小,卻遵守了我的教導,沒有背棄我的名。所以,看啊!我在你面前為你打開了一扇無人能關閉的門。 9 看啊!我要使撒旦的同夥,就是那些假冒猶太人的說謊者,在你面前俯伏下拜,讓他們知道你是我所疼愛的。 10 因為你遵守我有關堅忍的教導,所以當將來的試煉臨到全人類的時候,我必使你免受磨難。 11 我很快就要來了!你要持守你所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。 12 我要使得勝者在我上帝的殿中作棟樑,永不離開。我要將我上帝的名號和我上帝聖城的名號,就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷和我自己的新名號,都刻在他上面。
13 『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
給老底嘉教會的信
14 「你要寫信告訴老底嘉教會的天使,那位實實在在[a]、誠信無偽的見證人,就是上帝所造萬物的元首說,
15 『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱, 16 可是現在你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去! 17 你說,我很富有,已經發了財,什麼都不缺。你卻不知道自己困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體。 18 我勸你向我買精煉的金子,使你真正富有。你也要向我買白袍穿在身上,好遮蓋你赤身露體的羞辱。你也要向我買眼藥抹眼睛,使你能看見。 19 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。 20 看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席吃飯。 21 得勝者可以和我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
22 『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』」
Footnotes
- 3·14 「那位實實在在」希臘文是「那位阿們的」。
Revelation 3
New Matthew Bible
He instructs and informs the angels of the three remaining congregations, declaring again the reward of the person who overcomes.
3 And write to the messenger of the congregation of Sardis: This says he who has the Spirit of God and the seven stars: I know your works. You have a name that you live, and you are dead. 2 Be awake, and strengthen the things that remain, which are ready to die. For I have not found your works perfect before God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If you will not watch, I will come on you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
4 You have a few names in Sardis that have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He who overcomes will be clothed in white array, and I will not put his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father and before his angels. 6 Let him who has ears hear what the Spirit says to the congregations.
7 And write to the tidings-bringer of the congregation of Philadelphia: This says he that is holy and true, who has the key of David – who opens and no man shuts, and shuts and no man opens. 8 I know your works. Behold, I have set before you an open door, and no man can shut it. For you have a little strength, and have kept my sayings, and have not denied my name. 9 Behold, I make those of the congregation of Satan – who call themselves Jews, and are not, but do lie – behold, I will make them to come and bow before your feet, and to know that I love you.
10 Because you have kept the words of my patience, therefore I will keep you from the hour of adversity that will come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come shortly. Hold that which you have, so that no one may take away your crown. 12 Him who overcomes, I will make a pillar in the temple of my God, and he will go out no more. And I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God. And I will write upon him my new name. 13 Let him who has ears hear what the Spirit says to the congregations.
14 And to the messenger of the congregation that is in Laodicea write: This says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I would you were cold or hot. 16 So then, because you are between both and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth – 17 because you say you are rich and increased with goods, and have need of nothing, and know not how you are wretched and miserable, poor, blind, and naked. 18 I counsel you to buy of me gold tried in the fire so that you may be rich, and white raiment so that you may be clothed, so that your shameful nakedness does not appear. And anoint your eyes with eye-salve, so that you may see.
19 As many as I love, I rebuke and chasten. Be fervent therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him who overcomes, I will grant to sit with me in my seat, even as I overcame and have sat with my Father in his seat. 22 Let him who has ears hear what the Spirit says to the congregations.
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.