天上的新歌

14 我看到羔羊站在锡安山上,与祂在一起的有十四万四千人,他们额上都有祂和祂父的名字。 我听见有声音从天上传来,像江河澎湃,像雷霆万钧,又像竖琴合奏的声音。 他们在宝座前,在四个活物和二十四位长老面前唱一首新歌。除了从地上被赎出来的十四万四千人以外,没有人能学得会这歌。 这些人从未沾染过妇女,都是童身。无论羔羊往哪里去,他们都紧随其后。他们是从世人中被赎出来的,作为初熟的果实献给上帝和羔羊。 他们从未说谎,纯洁无瑕。

三位天使的信息

我看见另一位天使在空中飞翔,要将永远的福音传给地上的各国家、各部落、各语言族群、各民族。 他大声说:“当敬畏上帝,归荣耀给祂,因为祂审判的时候到了。要敬拜造天、地、海和一切水源的那位。”

接着又一位天使说:“巴比伦大城倒塌了!倒塌了!她曾引诱万民喝她那淫乱的烈酒。”

之后,第三位天使高喊:“一切敬拜怪兽和它的像、在手或额上接受兽印的, 10 都要喝上帝震怒的烈酒,就是祂怒杯里毫无掺杂的烈酒。他们要在圣天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。 11 他们受煎熬所发出的烟不断上升,永无休止。那些拜兽、兽像和接受了兽名印记的人昼夜不得安宁。” 12 但持守上帝诫命和耶稣真道的圣徒们需要坚忍。

13 我听见天上有声音说:“你将下面的话写下来,从今以后,那些为主而死的人有福了!”

圣灵说:“是的!他们将得享安息,不再劳苦。他们工作的成果必随着他们。”

地上的收割

14 我再观看,见有一朵白云,上面坐着的好像是人子,祂头戴金冠,手拿锋利的镰刀。 15 有一位天使从殿中出来,扬声向坐在云上的那位说:“挥动你的镰刀收割吧!地上的庄稼已经熟透了,可以收割了。” 16 于是,坐在云上的那位便向大地挥动镰刀,把地上的庄稼都收割了。

17 另一位天使手里也拿着锋利的镰刀从天上的殿中出来。 18 又有一位掌管烈火的天使从祭坛那里出来,对手拿镰刀的天使高喊:“挥动你锋利的镰刀,收取地上葡萄树的果实吧!它们已经熟透了。” 19 于是,那天使挥动镰刀,收取了地上的葡萄,抛到上帝烈怒的大榨酒池中。 20 葡萄在城外的榨酒池中被踩踏,血从榨酒池中涌出,高至马的嚼环,流了三百公里[a]远。

Footnotes

  1. 14:20 三百公里”希腊文是“一千六百司他町”。

天上的新歌

14 我看到羔羊站在錫安山上,與祂在一起的有十四萬四千人,他們額上都有祂和祂父的名字。 我聽見有聲音從天上傳來,像江河澎湃,像雷霆萬鈞,又像豎琴合奏的聲音。 他們在寶座前,在四個活物和二十四位長老面前唱一首新歌。除了從地上被贖出來的十四萬四千人以外,沒有人能學得會這歌。 這些人從未沾染過婦女,都是童身。無論羔羊往哪裡去,他們都緊隨其後。他們是從世人中被贖出來的,作為初熟的果實獻給上帝和羔羊。 他們從未說謊,純潔無瑕。

三位天使的信息

我看見另一位天使在空中飛翔,要將永遠的福音傳給地上的各國家、各部落、各語言族群、各民族。 他大聲說:「當敬畏上帝,歸榮耀給祂,因為祂審判的時候到了。要敬拜造天、地、海和一切水源的那位。」

接著又一位天使說:「巴比倫大城倒塌了!倒塌了!她曾引誘萬民喝她那淫亂的烈酒。」

之後,第三位天使高喊:「一切敬拜怪獸和牠的像、在手或額上接受獸印的, 10 都要喝上帝震怒的烈酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。 11 他們受煎熬所發出的煙不斷上升,永無休止。那些拜獸、獸像和接受了獸名印記的人晝夜不得安寧。」 12 但持守上帝誡命和耶穌真道的聖徒們需要堅忍。

13 我聽見天上有聲音說:「你將下面的話寫下來,從今以後,那些為主而死的人有福了!」

聖靈說:「是的!他們將得享安息,不再勞苦。他們工作的成果必隨著他們。」

地上的收割

14 我再觀看,見有一朵白雲,上面坐著的好像是人子,祂頭戴金冠,手拿鋒利的鐮刀。 15 有一位天使從殿中出來,揚聲向坐在雲上的那位說:「揮動你的鐮刀收割吧!地上的莊稼已經熟透了,可以收割了。」 16 於是,坐在雲上的那位便向大地揮動鐮刀,把地上的莊稼都收割了。

17 另一位天使手裡也拿著鋒利的鐮刀從天上的殿中出來。 18 又有一位掌管烈火的天使從祭壇那裡出來,對手拿鐮刀的天使高喊:「揮動你鋒利的鐮刀,收取地上葡萄樹的果實吧!它們已經熟透了。」 19 於是,那天使揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,拋到上帝烈怒的大榨酒池中。 20 葡萄在城外的榨酒池中被踩踏,血從榨酒池中湧出,高至馬的嚼環,流了三百公里[a]遠。

Footnotes

  1. 14·20 三百公里」希臘文是「一千六百司他町」。

The Lamb stands upon mount Zion, and the undefiled congregation with him. The angel exhorts to the fear of God, and tells of the fall of Babylon.

14 And I looked, and lo, a Lamb stood on mount Zion, and with him 144,000 having his Father’s name written in their foreheads. And I heard a voice from heaven as the sound of many waters, and as the voice of a great thunder. And I heard the sound of harpers harping with their harps, and they sang as it were a new song before the seat, and before the four living creatures and the elders. And no one could learn that song except the 144,000 who were redeemed from the earth. These are they who were not defiled with women, for they are virgins. These follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from mankind, being the first fruits unto God and to the Lamb. And in their mouths was found no guile. For they are without spot before the throne of God.

And I saw an angel fly in the midst of heaven, having an everlasting gospel to preach to those who sit and dwell on the earth, and to all nations, kindreds, and tongues, and people, saying with a loud voice, Fear God and give honour to him, for the hour of his judgment is come; and worship him who made heaven and earth, and the sea, and the springs of water.

And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city. For she made all nations drink of the wine of her fornication.

And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any one worships the beast and his image, and receives his mark in his forehead or on his hand, 10 the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured in the cup of his wrath. And he will be punished in fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb. 11 And the smoke of their torment ascends up evermore. And they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whosoever receives the print of his name. 12 Here is the patience of the saints. Here are they that keep the commandments and the faith of Jesus.

13 And I heard a voice from heaven saying to me, Write: Blessed are the dead who die hereafter in the Lord, as the Spirit affirms, that they may rest from their labours; but their works shall follow them.

14 And I looked, and behold, a white cloud, and upon the cloud one sitting like the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. 15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, Thrust in your sickle and reap, for the time has come to reap! For the corn of the earth is ripe. 16 And he who sat on the cloud thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.

17 And another angel came out of the temple that is in heaven, having also a sharp sickle. 18 And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, and said, Thrust in your sharp sickle, and gather the clusters of the earth, for her grapes are ripe! 19 And the angel thrust in his sickle on the earth and cut down the grapes of the vineyard of the earth, and cast them into the great wine-vat of the wrath of God. 20 And the wine-vat was trodden outside the city, and blood came out of the vat, even up to the horses’ bridles, for the space of 1,600 furlongs.