Add parallel Print Page Options

所罗门定意建殿(A)

所罗门决意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己建造王宫。(本节在《马索拉文本》为1:18) 于是,所罗门选派了七万人作挑夫,八万人在山上凿石,三千六百人作督工。(本节在《马索拉文本》为2:1) 所罗门派人去见推罗王希兰说:“你怎样待我的父亲大卫,给他运来香柏木,为他建造宫殿居住,请你也这样待我。 现在我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的 神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。 我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神。 但谁能为他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是谁,怎能为他建造殿宇?我不过在他面前烧香罢了。 现在请你派一个巧匠到我这里来,他要精于使用金、银、铜、铁和紫色朱红色蓝色线工作,并且懂得雕刻,好与我的父亲大卫在犹大和耶路撒冷预备的巧匠一同工作。 又请你从黎巴嫩运送香柏木、松木和檀香木到我这里来,因为我知道你的臣仆善于砍伐黎巴嫩的树木;我的臣仆可以和你的臣仆一同工作。 给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。 10 至于你的仆人,就是砍伐树木的人,我必给他们食物,就是小麦四百万公升、大麦四百万公升、酒四十万公升、油四十万公升。”

推罗王答应相助(B)

11 推罗王希兰回信给所罗门说:“耶和华因为爱自己的子民,所以立你作他们的王。” 12 希兰又说:“创造天地的耶和华以色列的 神,是应当称颂的!因为他赐给大卫王一个有智慧的儿子,有聪明有见识,可以为耶和华建造殿宇,为自己建造王宫。 13 现在我派一个技艺精巧、满有聪明的人来,他是我父亲希兰的匠人。 14 他是但支派一个妇人的儿子,他的父亲是推罗人。他精于使用金、银、铜、铁、石、木,以及紫色蓝色朱红色线和细麻作工,也能作各样雕刻的工作,又能设计各样交托他们的巧工。这人可以和你的巧匠,以及我主你父亲大卫的巧匠一同工作。 15 我主所说的小麦、大麦、酒和油,请派人运来给众仆人。 16 我们必照着你所需要的,从黎巴嫩砍下树木,扎成木筏,从海上运到约帕,你可以从那里把它们运上耶路撒冷。”

选派工人(C)

17 所罗门按照他父亲大卫数点的数目,又数点了住在以色列地所有的外族人,他们共有十五万三千六百人。 18 他选派七万人作挑夫,八万人在山上凿石头,三千六百人作监工,督促人民工作。

Salomon enrôle des ouvriers et commande les matériaux pour la construction du Temple

Salomon enrôla 70 000 hommes pour le transport des matériaux, 80 000 hommes pour extraire et tailler les pierres dans la montagne et 3 600 contremaîtres pour surveiller les travaux.

Salomon envoya des messagers à Hiram[a], le roi de Tyr, pour lui dire : Veuille faire pour moi ce que tu as fait pour mon père David, à qui tu as fourni des cèdres pour qu’il puisse se construire un palais afin d’y habiter. A présent, je vais bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, mon Dieu, et qui lui sera consacré. Nous y brûlerons devant lui des parfums aromatiques, nous y disposerons en permanence les rangées de pain qui doivent être exposés devant lui[b], et nous lui offrirons des holocaustes matin et soir. Nous y célébrerons les jours de repos, les nouvelles lunes et les fêtes cultuelles de l’Eternel notre Dieu. Ceci sera accompli à perpétuité en Israël. Le temple que je vais bâtir sera grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux. Mais qui donc serait capable de bâtir un temple à sa mesure, alors que le ciel dans toute son immensité ne peut le contenir ? Et moi-même, qui suis-je pour ériger un temple pour l’Eternel ? Je peux tout au plus construire un lieu où l’on brûlera des sacrifices devant lui. Maintenant, veuille donc m’envoyer un homme expert dans le travail de l’or, de l’argent, du bronze et du fer, dans la teinture des étoffes en pourpre, en carmin et en violet, et qui s’y connaisse dans l’art de la sculpture. Il collaborera avec mes propres spécialistes en Juda et à Jérusalem, ceux que mon père David a préparés. Veuille aussi m’expédier du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal, car je sais que tes bûcherons savent s’y prendre pour couper le bois. Mes ouvriers travailleront avec les tiens. Que l’on me prépare une grande quantité de bois, car le temple que je vais construire sera très grand et magnifique. Je donnerai à tes bûcherons 6 000 tonnes de blé, 4 000 tonnes d’orge, 900 000 litres de vin et 900 000 litres d’huile.

10 Hiram, le roi de Tyr, envoya une lettre à Salomon dans laquelle il disait : « C’est parce que l’Eternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur lui. »

11 Par ailleurs, il dit : « Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils plein de sagesse, de bon sens et d’intelligence, qui bâtira un temple à l’Eternel et un palais royal pour lui-même ! 12 Je t’envoie donc aussitôt un spécialiste particulièrement habile, il s’appelle Houram-Abi, 13 et il est fils d’une femme de la tribu de Dan et d’un père tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze et le fer, la pierre et le bois ; il sait teindre les étoffes en pourpre et en violet, travailler les tissus de fin lin et de carmin. Il connaît tout l’art de la sculpture. Il saura réaliser tout projet qui lui sera confié. Il travaillera avec tes propres artisans et avec ceux de mon seigneur David, ton père. 14 Maintenant, que mon seigneur fasse parvenir à ses serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé. 15 Quant à nous, nous abattrons au Liban tous les arbres dont tu auras besoin, nous te les amènerons en radeaux par mer jusqu’à Jaffa[c] d’où tu les feras transporter à Jérusalem. »

16 Salomon fit le compte de tous les étrangers qui vivaient dans le pays d’Israël, après le recensement fait par son père David. Il y en avait 153 600[d]. 17 Il en affecta 70 000 aux transports, 80 000 comme tailleurs de pierres dans la montagne et 3 600 à la surveillance des travaux de tous ces ouvriers.

Footnotes

  1. 2.2 Voir 1 Ch 14.1. Hébreu : Houram, une variante du nom Hiram. De même au v. 10 et en 8.2, 18 ; 9.10, 21.
  2. 2.3 Voir Lv 24.5-9.
  3. 2.15 Le port d’Israël (Jon 1.3), mentionné depuis le partage du pays (Jos 19.46), qui reste le plus grand port du pays d’Israël.
  4. 2.16 Voir 1 Ch 22.2.

Chapter 2

Final Preparations for the Temple. Solomon then resolved to build a house to honor the Lord as well as a palace for himself. Therefore, he conscripted seventy thousand men to carry the stone and eighty thousand men to serve as stonecutters, as well as three thousand six hundred men to oversee them.

Then Solomon sent this message to King Huram of Tyre: “Some time ago you dealt with my father David, sending him cedars to build a palace in which he would dwell. Now I am preparing to build a house in honor of the Lord, my God, and to consecrate it to him so that fragrant incense can be burned before him, along with the perpetual display of the loaves of permanent offering, for burnt offerings morning and evening, and for the Sabbaths, the new moons, and the festivals of the Lord, our God, as is ordained forever for Israel.

“The house that I intend to build must be large, since our God is greater than all other gods. But who is really able to build a house for him when the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? And who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him?

“Therefore, now send me an artisan who is highly skilled at working in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, and who is expert in the art of engraving. I want him to work with the skilled craftsmen in Judah and Jerusalem who were provided by my father David. Also send me cedar, cypress, and juniper timber from Lebanon, for I am well aware that your servants are skilled in felling the trees of Lebanon.

“My servants will work with your servants in order to prepare for me a vast quantity of timber, for the house that I intend to build will be great in size and a marvel to behold. 10 Furthermore, I will provide for your servants the woodcutters who fell the trees, twenty thousand kors of wheat, and twenty thousand kors of barley, along with twenty thousand measures of wine and twenty thousand measures of oil.”[a]

11 In a letter that he sent to King Solomon in response, King Huram of Tyre replied: “Because of the love that the Lord has for his people, he has appointed you as their king.” 12 Then Huram went on to say: “Blessed be the Lord, the God of Israel, who made heaven and earth. He has given King David a wise son blessed with intelligence and discernment who will build a house for the Lord and a royal palace for himself.

13 “I have now sent you Huram-abi,[b] a skilled artisan and a man of intelligence. 14 He is the son of a Danite woman and of a father from Tyre. He is skilled in the art of working in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, crimson, and blue fabrics and fine linen. He also is competent to do all sorts of engraving and to execute any design that may be assigned to him, in collaboration with your own skilled craftsmen and those of my lord David, your father.

15 “And now, let my lord send to his servants the wheat, barley, oil, and wine which he has promised. 16 We shall cut down all the timber you need from Lebanon and float it all down to you as rafts by sea to Joppa. Then it will be your responsibility to transport it to Jerusalem.”

17 Shortly thereafter Solomon took a census of all the aliens who were residing in the land of Israel, similar to the census that his father David had taken. There were found to be one hundred and fifty-three thousand six hundred aliens. 18 Solomon designated seventy thousand of them to be porters, eighty thousand to be stonecutters in the hill country, and three thousand six hundred as overseers to ensure that the people were doing the work assigned to them.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 2:10 King Solomon had lofty ideas for building a temple worthy of the Lord and these amounts of wheat, barley, wine, and oil promised for the best materials are inflated accordingly. For a more realistic listing of what was offered for the wood, see the parallel passage in 1 Ki 5:11.
  2. 2 Chronicles 2:13 Huram-abi: “Huram” in 1 Ki 7:13; his mother is there said to be of the tribe of Naphtali.

Preparations for Building the Temple(A)

[a]Solomon gave orders to build a temple(B) for the Name of the Lord and a royal palace for himself.(C) He conscripted 70,000 men as carriers and 80,000 as stonecutters in the hills and 3,600 as foremen over them.(D)

Solomon sent this message to Hiram[b](E) king of Tyre:

“Send me cedar logs(F) as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in. Now I am about to build a temple(G) for the Name of the Lord my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense(H) before him, for setting out the consecrated bread(I) regularly, and for making burnt offerings(J) every morning and evening and on the Sabbaths,(K) at the New Moons(L) and at the appointed festivals of the Lord our God. This is a lasting ordinance for Israel.

“The temple I am going to build will be great,(M) because our God is greater than all other gods.(N) But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him?(O) Who then am I(P) to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him?

“Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled workers,(Q) whom my father David provided.

“Send me also cedar, juniper and algum[c] logs from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting timber there. My servants will work with yours to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent. 10 I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors[d] of ground wheat, twenty thousand cors[e] of barley, twenty thousand baths[f] of wine and twenty thousand baths of olive oil.(R)

11 Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon:

“Because the Lord loves(S) his people, he has made you their king.”

12 And Hiram added:

“Praise be to the Lord, the God of Israel, who made heaven and earth!(T) He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the Lord and a palace for himself.

13 “I am sending you Huram-Abi,(U) a man of great skill, 14 whose mother was from Dan(V) and whose father was from Tyre. He is trained(W) to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue(X) and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your skilled workers and with those of my lord, David your father.

15 “Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil(Y) and wine he promised, 16 and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them as rafts by sea down to Joppa.(Z) You can then take them up to Jerusalem.”

17 Solomon took a census of all the foreigners(AA) residing in Israel, after the census(AB) his father David had taken; and they were found to be 153,600. 18 He assigned(AC) 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 2:1 In Hebrew texts 2:1 is numbered 1:18, and 2:2-18 is numbered 2:1-17.
  2. 2 Chronicles 2:3 Hebrew Huram, a variant of Hiram; also in verses 11 and 12
  3. 2 Chronicles 2:8 Probably a variant of almug
  4. 2 Chronicles 2:10 That is, probably about 3,600 tons or about 3,200 metric tons of wheat
  5. 2 Chronicles 2:10 That is, probably about 3,000 tons or about 2,700 metric tons of barley
  6. 2 Chronicles 2:10 That is, about 120,000 gallons or about 440,000 liters