历代志上 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
9 所有以色列人都按照谱系记在以色列的列王史上。
归回的被掳之民
犹大人因为犯罪而被掳到了巴比伦。 2 首先从巴比伦回到自己城邑的地业居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。 3 一些犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人住在耶路撒冷, 4 其中有犹大的儿子法勒斯的后代乌太。乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。 5 示罗的子孙中包括长子亚帅雅及其众子, 6 谢拉的后代耶乌利及其宗族共六百九十人。 7 便雅悯人有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路, 8 耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰, 9 以及他们的亲族,按家谱的记载共有九百五十六人。以上这些人都是各家的族长。
10 回来的祭司有耶大雅、耶何雅立和雅斤, 11 还有管理上帝殿的亚萨利雅。亚萨利雅是希勒迦的儿子,希勒迦是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。 12 回来的祭司还有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。 13 回来的祭司共一千七百六十人,全是族长,善于办理上帝殿的事务。
14 回来的利未人有米拉利的后代哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅, 15 拔巴甲、黑勒施、迦拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅, 16 耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利迦。他们都住在尼陀法人的村庄里。
17 负责守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的亲族,沙龙是他们的首领, 18 在朝东的王门任职;他们曾是利未营中的守门人。 19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙和其他可拉族人负责看守会幕的门,他们的祖先曾负责看守耶和华会幕的入口。 20 以利亚撒的儿子非尼哈曾做他们的首领,耶和华也与他同在。 21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是在会幕守门的。 22 被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。 23 他们及其子孙负责看守耶和华的殿门,也就是会幕的门。 24 东西南北四面都有守卫。 25 他们村庄的同族弟兄每隔七天就来换班。 26 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。 27 他们住在殿周围负责看殿,每天早晨开门。
28 有些利未人负责管理敬拜时用的器皿,每次取出或送回,他们都要统计清楚。 29 还有一些人负责管理圣所的其他器具,以及细面粉、酒、油、乳香和香料。 30 有些祭司负责配制香料。 31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他负责烤祭饼。 32 哥辖宗族中还有些人负责预备每个安息日需用的供饼。 33 利未各宗族的族长负责歌乐,他们住在圣殿的房间里,昼夜专职于这项工作,不用做别的事。 34 以上都是利未各宗族的族长,他们住在耶路撒冷。
扫罗王的族谱
35 耶利建立了基遍城,定居在那里,他妻子名叫玛迦。 36 他的长子是亚伯顿,其他儿子还有苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 37 基多、亚希约、撒迦利雅和米基罗。 38 米基罗是示米暗的父亲。这些人也住在耶路撒冷,与他们的亲族为邻。 39 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施·巴力。 40 约拿单生米力·巴力,米力·巴力生米迦, 41 米迦生毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯, 42 亚哈斯生雅拉,雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利,心利生摩撒, 43 摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。 44 亚悉有六个儿子,他们是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难。这些都是亚悉的儿子。
历代志上 9
Chinese New Version (Traditional)
住耶路撒冷的以色列人
9 全體以色列人都照著家譜登記,都寫在“以色列諸王記”上;猶大人因為悖逆,就被擄到巴比倫去。
2 那些最先回來,住在自己的地業、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。 3 在耶路撒冷居住的,有猶大支派、便雅憫支派、以法蓮支派和瑪拿西支派的人。 4 猶大的兒子法勒斯的子孫中,有烏太;烏太是亞米忽的兒子,亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子,音利是巴尼的兒子。 5 示羅的子孫中,有長子亞帥雅和他的眾子。 6 謝拉的子孫中,有耶烏利和他們的親族,共六百九十人。 7 便雅憫的子孫中,有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路; 8 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,以及伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭, 9 還有他們的眾親族;按著他們的家譜登記,共有九百五十六人。以上這些人都是他們各家族的首領。
住耶路撒冷的祭司
10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤, 11 還有管理 神的殿的希勒家的兒子亞薩利雅;希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子。 12 又有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,以及亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子,雅希細拉是米書蘭的兒子,米書蘭是米實利密的兒子,米實利密是音麥的兒子; 13 以及他們的眾親族,他們家族的首領,共有一千七百六十人,都是有才幹,很會作神殿裡工作的人。
住耶路撒冷的利未人
14 利未支派米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅; 15 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉,和亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅; 16 又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底;還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家;他們都住在尼陀法人的村落。
利未人的職務
17 守門的有沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的眾親族;沙龍是他們的首領。 18 直到現在,他們仍是看守東面的王門;他們曾經作過利未營的守門人。 19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,以及他的眾親族可拉人,擔任事務的工作,看守會幕的門;他們的祖先曾經管理耶和華的營幕,看守營門。 20 從前以利亞撒的兒子非尼哈,曾經作過他們的領袖,耶和華也與他同在。 21 米施利米雅的兒子撒迦利雅,是看守會幕大門的。 22 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。 23 他們和他們的子孫,按著班次,看守耶和華的殿門,就是會幕的門。 24 在東西南北四方,都有看守的人。 25 他們的親族,就是住在他們村莊裡的,每七天就要來和他們換班。 26 四個殿門的守衛長都是利未人,受託看守 神的殿的房間和庫房。 27 他們在 神的殿的四周住宿,因為他們承擔看守的責任,並且每天早晨要負責開門。
28 利未人中有管理器皿的使用的;他們按著數目拿出去,也要按著數目拿進來。 29 他們當中又有人受託管理器具,和管理聖所的一切器具,以及細麵、酒、油、乳香、香料。 30 祭司的子孫中,有人用香料配製成香膏。 31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他的職責是管理在煎盤烤餅的事。 32 他們的親族哥轄的子孫中,有管理陳設餅的,每安息日要預備擺設。
33 這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。 34 以上這些人都是利未各家族的首領,按他們的家譜都是首領;這些人都住在耶路撒冷。
掃羅的先祖和後代(A)
35 住在基遍的有基遍的父親耶利,他的妻子名叫瑪迦。 36 他的長子是亞伯頓,其餘的是蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 37 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。 38 米基羅生示米暗。他們也和他們的親族一同住在耶路撒冷,和他們的親族為鄰。 39 尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施.巴力。 40 約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。 41 米迦的兒子是毘敦、米勒、他利亞和亞哈斯。 42 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威和心利。心利生摩撒; 43 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是利法雅,利法雅的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。 44 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難;這都是亞悉的兒子。
1 Chronicles 9
New Catholic Bible
Chapter 9[a]
1 Thus all of Israel was recorded by its generations, for behold, it was inscribed in the book of the kings of Israel.
Judah was carried away into Babylon for its unfaithfulness. 2 The first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, the Levites, and the temple slaves.[b]
3 Among the Judahites who dwelt in Jerusalem along with the Benjaminites, Ephraimites, and Manassehites were: 4 Uthai, the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez, the son of Judah.
5 From the Shelanites there was Asaiah, the firstborn, and his sons. 6 From the sons of Zerah there was Jeuel and their brethren, six hundred and ninety of them.
7 From the Benjaminites there were Sallu, the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah, 8 Ibneiah, the son of Jeroham, Elah, the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam, the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah, 9 along with their kinsmen, according to their generations. There were nine hundred fifty-six of them. All of these were leaders of their ancestral clans.
10 From the priests there were Jedaiah, Jehoiarib, Jachin, 11 and Azariah, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the chief custodian of the temple. 12 There were also Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai, the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer. 13 Their brethren, who were the leaders of the ancestral clans, included one thousand, seven hundred and sixty men. They were all capable men who were responsible for ministry in the temple of the Lord.
14 From the Levites there were Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, who was a Merarite. 15 There were Bakbakkar, Heresh, Galal, and Mattaniah, the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph. 16 There were Obadiah, the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah, the son of Asa, the son of Elkanah. They lived in the village of the Netophathites.
17 The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren. Shallum was their leader. 18 They have been stationed at the king’s gate on the east up to the present day. They were the gatekeepers of the Levites.
19 Shallum, the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren from the ancestral clan of the Korahites were the gatekeepers at the entrance to the tabernacle just as their ancestors had been the gatekeepers to the entrance of the dwelling place of the Lord. 20 In former days, Phinehas, the son of Eleazar, had been their leader, and the Lord had been with him.
21 Zechariah, the son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the tent of meeting. 22 There were two hundred and twelve of those who had been chosen to be gatekeepers. They are registered by their family history in the villages. David and Samuel the seer had assigned them to their responsibilities. 23 They and their children were responsible for guarding the gates of the temple of the Lord (the shrine of the tabernacle) by turns. 24 The gatekeepers served in the four directions of the east, the west, the north, and the south. 25 Their brethren who lived in the villages would come up to join them for a period of seven days from time to time.
26 There were four Levites who held the office of chief gatekeepers. They were responsible for the chambers and the treasuries of the temple of the Lord. 27 They would spend the night stationed around the temple of God because they were responsible for it, and then they would open it each morning.
28 Some of them were responsible for the vessels used in the liturgy, and they would count them when they were brought in and taken out. 29 Others were assigned responsibility for the furniture and all of the other things used in the sanctuary as well as the flour, wine, oil, incense, and spices. 30 Some of the priests were responsible for mixing the spices in the ointments.
31 There was a certain Levite, Mattithiah, the firstborn of Shallum the Korahite, who was responsible for the baking of the bread. 32 Some of the Korahites, their brethren, were in charge of preparing the shewbread every Sabbath.
33 Those who were singers, the leaders of their ancestral clans of Levites, would stay in the chambers. They were free from other responsibilities, for they were busy working day and night.
34 These were all leaders of the ancestral clans of the Levites, leaders according to their generations, and they dwelt in Jerusalem.
The History of David[c]
35 Genealogy of Saul. Jeiel, the father of Gibeon, dwelt in Gibeon. His wife’s name was Maacah. 36 His firstborn was Abdon, then there were Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab, 37 Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth.
38 Mikloth was the father of Shimeam. They lived near their brethren, their brethren who lived in Jerusalem.
39 Ner was the father of Kish, and Kish was the father of Saul.
Saul was the father of Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-baal.
40 The son of Jonathan was Merib-baal, who was the father of Micah.
41 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.
42 Ahaz was the father of Jarah, and Jarah was the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri.
Zimri was the father of Moza.
43 Moza was the father of Binea, Rephaiah was his son, Eleasah his son, and Azel his son.
44 Azel had six sons, and these are their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. They were the sons of Azel.
Footnotes
- 1 Chronicles 9:1 The genealogies end with a description of the population of Jerusalem at the return from Exile. After the Exile the religious restorers will more than ever regard Jerusalem as the holy city; it will become the symbol of the heavenly city that is awaited at the end of time. Other lists are given in Ezek 1; Neh 7; 11.
- 1 Chronicles 9:2 The reference is certainly to the descendants of slaves or foreigners who had long since been incorporated into Israel and assigned to subordinate cultic functions.
- 1 Chronicles 9:35 The second part of the first Book of Chronicles is devoted entirely to David. The Chronicler takes much of his material from the Books of Samuel, but everything that made David so human and such a vivid personage is passed over in silence; there is nothing here of the lively youth, the friend of Jonathan, the hunted outlaw, the repentant and harshly-tested sinner, the man crushed by family tragedies and the intrigues of his successors. The Books of Samuel portray a heartrending drama; the Chronicler, on the contrary, draws a clear but austere picture. He prefers the serious side and emphasizes fundamental characteristics. Here, then, is, first of all, David as founder of the royal dignity; then David as establisher of the cult in Jerusalem; finally, and above all, David, depository of the divine promises.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

