加拉太书 5
Chinese New Version (Traditional)
5 基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
基督徒的自由
2 我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。 3 我再對所有受割禮的人鄭重聲明:他有責任遵行全部的律法。 4 你們這些靠律法稱義的人,是和基督隔絕,從恩典中墜落了。 5 我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。 6 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
7 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢? 8 這種勸誘不是出於那召你們的。 9 一點麵酵能使全團麵發起來。 10 我在主裡深信你們不會存別的意念;但那攪擾你們的,無論是誰,必定要受刑罰。 11 弟兄們,如果我仍舊傳割禮,我為甚麼還受迫害呢?若是這樣,十字架絆倒人的地方就沒有了。 12 我恨不得那些擾亂你們的人把自己閹割了!
13 弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。 14 因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。 15 你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
肉體與聖靈為敵
16 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。 17 因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。 18 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下了。 19 肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、 20 拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、 21 嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
聖靈的果子
22 但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、 23 溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。 24 屬基督耶穌的人,是已經把肉體和邪情私慾都釘在十字架上了。 25 如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。 26 我們不可貪圖虛榮,彼此觸怒,互相嫉妒。
Galaterbrevet 5
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Förlora inte den frihet Kristus har gett er
5 Till friheten har Kristus befriat oss. Stå därför fasta, och låt ingen tvinga in er under slavoket igen. 2 Lyssna på vad jag, Paulus, säger: om ni låter omskära er har ni ingen nytta av Kristus. 3 Jag försäkrar en gång till: var och en som låter omskära sig är också skyldig att hålla hela lagen. 4 Ni som vill bli rättfärdiga genom lagen har hamnat utanför Kristus och utanför nåden. 5 Vi väntar nämligen i Anden, genom tron, på rättfärdigheten, vårt hopp. 6 I Kristus spelar det därför ingen roll om man är omskuren eller ej. Det enda som betyder något är tron som verkar i kärlek.
7 Ni fick en bra start på ert lopp. Vem är det nu som har ställt sig i vägen så att ni inte längre lyder sanningen? 8 Ni har i alla fall inte blivit övertalade av honom som har kallat er. 9 En liten bit jäst får hela degen att jäsa. 10 För min del litar jag på Herren beträffande att ni inte ska ändra på ert sätt att tänka. Men den som skapar förvirring bland er kommer att få sin dom, vem det än är.
11 Syskon, om jag fortfarande förkunnade omskärelse, varför skulle jag då hela tiden vara förföljd? Då skulle ju det anstötliga med korset vara borta. 12 Dessa som ställer till med oro bland er borde skära av sig alltsammans.
Låt Anden leda er
13 Syskon, ni är kallade till frihet. Men utnyttja inte friheten till att följa er gamla mänskliga natur, utan tjäna varandra i kärlek. 14 Detta bud sammanfattar hela lagen: ”Du ska älska din medmänniska som dig själv.”[a] 15 Men om ni istället sårar och gör varandra illa, se då till att ni inte uppslukas av varandra.
16 Jag uppmanar er därför att låta Anden leda er, så att ni inte ger efter för de begär som finns i er mänskliga natur. 17 Den mänskliga naturen vill sätta sig mot Anden och Anden mot den mänskliga naturen. Dessa står nämligen mot varandra och hindrar er att göra det ni vill. 18 Men om Anden får leda er, är ni inte längre under lagen.
19 Vad den mänskliga naturen åstadkommer är lätt att se: sexuell omoral, orenhet, orgier, 20 avgudadyrkan, magi, fiendskap, strider, avundsjuka, hat, intriger, splittring, falska läror, 21 maktkamp, fylleri, vilda fester och mycket annat. Jag vill varna er än en gång: den som lever på ett sådant sätt får inte ärva Guds rike.
22 Men Andens frukt är kärlek, glädje, frid, tålamod, vänlighet, godhet, trofasthet, 23 mildhet och självbehärskning. Lagen är inte mot sådant. 24 De som tillhör Kristus Jesus har korsfäst sitt gamla jag med alla dess begär och onda lustar. 25 Om vi lever i Anden, ska vi också låta Anden leda oss. 26 Låt oss inte bli högmodiga, inte heller utmana eller avundas varandra.
Footnotes
- 5:14 Se 3 Mos 19:18.
Galatians 5
New Catholic Bible
There Is No Freedom Except in Christ[a]
Chapter 5
Faith Expressing Itself through Love. 1 It was for freedom that Christ set us free. Therefore, stand firm and refuse to submit again to the yoke of slavery.
2 Listen to me! I, Paul, tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will be of no value to you. 3 Once again, I testify that every man who accepts circumcision is under obligation to observe the entire Law. 4 Those of you who seek to be justified by the Law have cut yourselves off from Christ and have fallen away from grace. 5 For it is through the Spirit and by faith that we eagerly hope to attain righteousness, 6 since in Christ Jesus neither circumcision nor lack of circumcision is worth anything. All that matters is faith expressing itself through love.
Against Being Misled. 7 You were running a good race. Who kept you from obeying the truth? 8 This change did not come from the one who called you. 9 A little yeast leavens the entire batch of dough. 10 I am confident of you in the Lord that none of you will think differently, and that anyone who is trying to confuse you will be condemned, no matter who it is.
11 As for me, brethren, if I were still advocating circumcision,[b] why would I continue to be persecuted? If I were doing that, the cross would no longer be a stumbling block. 12 I wish that those who are confusing you would even castrate themselves!
13 Proper Use of Freedom. Brethren, you were called to freedom. However, make sure that you do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Instead, serve one another in love. 14 For the entire Law can be summed up[c] in a single commandment: “You shall love your neighbor as yourself.” 15 But if you continue biting and tearing one another to pieces, at least be on your guard lest you be consumed by one another.
16 Hence, I advise you to be guided by the Spirit, so that you will not gratify the desires of the flesh. 17 For the desires of the flesh are opposed to the Spirit, and those of the Spirit are opposed to the flesh. They are in conflict with one another, so that you cannot do what you want. 18 But if you are guided by the Spirit, you are not subject to the Law.
19 [d]Now the works of the flesh are obvious: fornication, impurity, licentiousness, 20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, anger, quarrels, dissensions, factions, 21 envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you, as I warned you previously, that no one who does such things will inherit the kingdom of God.
22 [e]In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, 23 gentleness, and self-control. There is no law against such things. 24 And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. 25 If we live by the Spirit, let us also be guided by the Spirit. 26 We should not become conceited, or provoke one another, or be envious of one another.
Footnotes
- Galatians 5:1 After an involved argumentation, Paul turns to a more direct style, using shorter sentences, and he becomes more pressing. He calls upon the Galatians to measure the gravity of their about-face. Any compromise is out of the question; they must choose between the Law and Christ.
- Galatians 5:11 Advocating circumcision: probably an accusation by Paul’s opponents that he also had advocated circumcision since he had allowed Timothy (whose mother was Jewish) to be circumcised (Acts 16:1-3). Cross . . . stumbling block: see 1 Cor 1:13.
- Galatians 5:14 Entire Law can be summed up: the whole spirit and intention of “the Law and the Prophets” is expressed by doing to others what you would want them to do to you (see Mt 7:12).
- Galatians 5:19 For other lists of vices, see 1 Cor 6:9f; Eph 5:5; Rev 22:15.
- Galatians 5:22 For other lists of virtues, see 2 Cor 6:6; Eph 4:2; 5:9; Col 3:12-15. Paul stresses that justification by faith does not mean advocating libertinism. He stresses that the Holy Spirit brings forth in believers Christian virtues and he lists nine of them. These have come to be known as “the fruits of the Holy Spirit.”
The text of the Vulgate originally listed three other fruits, making a total of twelve. This formed the basis for the twelve fruits of the Holy Spirit listed in older catechisms, e.g., the Baltimore Catechism: charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, long-suffering, mildness, faith, modesty, continence, and chastity. In truth, the three fruits not named in the original Greek are contained in one or other of the nine named: “long-suffering” in patience, and “modesty” and “continence” in self-control.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

