Print Page Options

信仰带来上帝的祝福

愚蠢的加拉太人啊!是谁迷惑了你们?尽管耶稣基督被公开地钉死在十字架上,在你们眼前就像一副清楚的画面! 我只问你们一件事:你们是通过遵守律法,还是通过听到并相信福音才领受到圣灵的恩赐的呢? 你们真会这么蠢吗?你们以圣灵开始了你们生活,现在想要靠自己的力量来继续它吗? 你们受的那么多苦白费了吗?但愿不是白费! 上帝赐给你们圣灵,并在你们中间行奇迹,是因为你们遵守了律法,还是因为你们听到、相信福音了呢?

正如《经》 [a]上谈到亚伯拉罕时说的那样∶“亚伯拉罕 [b]相信上帝,所以上帝接受了他,由此使他得到了上帝的认可。” 所以,你们应该知道,有信仰的人才是亚伯拉罕的子孙。 《经》上预言到,上帝会因为非犹太人的信仰而使他们得到了认可。他提前向亚伯拉罕宣布了福音∶“所有民族都将通过你得到祝福。” 因此,那些有信仰的人和有信仰的亚伯拉罕一道得到祝福。 10 然而,凡是依赖律法的人都要受到诅咒。因为《经》上说∶“凡不坚持律法书上的一切去做的人,都要受到诅咒。” 11 现在很清楚,没有人通过律法而得到上帝的认可。正如《经》上所说∶“义人 [c]因信仰而得生。” 12 律法不是以信仰为基础的,而正如《经》上所说的那样∶“服从律法的人靠律法而生。” 13 基督把我们从律法的诅咒中解救出来,凭的是把他自己置于在我们原来的位置上,承受那诅咒,因为《经》上说∶“被吊在树上的人 [d]要受到诅咒。” 14 基督解救了我们,为的是要让赐给亚伯拉罕的祝福能通过基督耶稣赐给非犹太人,以便让我们通过信也能领受到所应许的圣灵。

律法和承诺

15 兄弟们,我举一个日常生活的例子:人间的契约一经认可,就没有人能够废除它,或有所增添。 16 上帝已向亚伯拉罕和他的子孙许了诺。上帝没有说“你的子孙们”,(那就会指许多人,而是说“你的子孙。”仅指一人,即基督。) 17 我的意思是说:四百三十年后才有的律法不能取消已由上帝批准的契约,也不会取消这应许。 18 因为,如果继承依赖于律法,那它就不会再依赖这应许了。但是,上帝却通过应许的美德,无偿地把这继承赐给了亚伯拉罕。

19 那么律法的目的是什么呢?律法的增设是因为罪恶,是为了要把它们公之于众,直到蒙应许的那位后代(基督)的到来为止。这律法经中间人摩西之手通过天使颁布的。 20 中间人不只代表一方,然而上帝是仅有的一方。

摩西律法的目的

21 这是不是意味着律法与上帝的应许相抵触呢?当然不是!如果已颁布的律法能给人们带来生命,那么,人靠遵守律法就能得到上帝的认可。 22 但是《经》上已经宣布整个世界都处在罪恶的控制之下,以便使上帝的应许赐给那些把信仰建立在基督耶稣基础上的人。

23 在这信仰来临之前,我们受到了律法的监护,成了囚徒,直到这将来临的信仰展示给我们。 24 所以律法是我们严厉的监护人,它把我们带到基督那里,使我们能在信仰的基础上得到上帝的认可。 25 但是,既然这种信仰已经来临了,我们就不再受到那个严厉的监护人的控制了。

26 通过对基督耶稣的信仰,你们都成了上帝的儿女, 27 因为受洗 [e]进入基督的你们都把基督穿在了身上。 28 犹太人和非犹太人之间没有区别,自由人和奴隶之间没有区别,男人与女人之间也没有区别,因为你们都在基督耶稣之中成为一体。 29 如果你们属于基督,那么你们就是亚伯拉罕的后代,就是承受上帝向亚伯拉罕许下的诺言的继承人。

Footnotes

  1. 加 拉 太 書 3:6 《经》: 神圣的著作—旧约。
  2. 加 拉 太 書 3:6 亚伯拉罕: 犹太人最受尊重的祖先。
  3. 加 拉 太 書 3:11 义人: 或正义之人。
  4. 加 拉 太 書 3:13 被吊在树上的人: 《申命记》21:22-23说当人因做恶被杀时,他的身体被吊在树上以示羞耻。保罗意为耶稣的十字架就是如此。
  5. 加 拉 太 書 3:27 受洗或浸礼: 希腊语,意为把人或东西短暂的浸入、浸泡或没入水中。

Maẍtaj ley ayco yipo janma

Hex ah Galacia hex tiˈ, caw suquex. ¿Mac akˈni etanoto henabal yuxin mach cheyije cuybanile caw yeli? Han̈on̈tiˈan̈ xajalan̈ teyet yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus hacaˈojtam caw heyil iscam Comam. Tinan̈ xin, han̈cˈan̈e huneˈ tiˈ chinkˈambehan teyet: ¿Tom hechah Yespíritu Comam Dios yu heyijen isley naj Moisés, mato yu heyayto huneˈ cuybanile yet colbanile yul heyanma? ¿Tom caw huneln̈e machi hewiˈ? Hayet heyoc yul iskˈab Comam Dios, haˈ Comam Espíritu Santo haˈ oc heyetbihoj. Haxa tinan̈ xin ¿tom cheyoche chetzˈajba hecolbanil yu tzet chewatxˈe cheyute heyalni? Caw tzetcˈa isyaˈtajil heyil yu ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ etza caw nabn̈e. Hantam sakˈal ta mach nabn̈eho heyil isyaˈtajil tuˈ. Yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet, isyenipaxo cˈaybalcˈule coxol. Yajaˈ ¿tzet yu cheyabeco tiˈ? Mach yuho coyijen isley naj Moisés; walxinto yu janico janma yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile akˈbil jet.

Hacaˈ icham Abraham, yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxinto oc icham cˈulal yul sat Comam. Yuxin tinan̈ yilal heyohtan̈encanilo mac yeli titna yin̈ yuninal icham Abraham, to han̈cˈan̈e mac chayto yul yanma yin̈ Comam Dios.

Yet payat tiempo tuˈ, tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios tato ebnaj mach Israeloj chican ebnaj cˈulal yul sat Comam Dios yuto chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. Yuxinto halbilcano huneˈ tzotiˈ tiˈ tet icham Abraham, bay chala: “Hawu yuxinto caw sunil anma yulajla con̈ob bay chiwakˈan iscˈulal incˈulan,” ẍiayoj. Yuxin macn̈eticˈa chichahnayto Istzotiˈ Comam yul yanma, haˈ hun chichahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam yinta icham Abraham, yuto haˈ icham babel chahnayto yul yanma yin̈ Comam.

10 Sunil huntekˈan anma ayco yanma yin̈ isley naj Moisés, chitit ishowal Comam Dios yin̈, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: “Chitit ishowal Comam Dios yiban̈ huntekˈan anma mach chikˈoji isyijen sunil ley tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam,” ẍiayoj. 11 Yuxinto haban cotxumni tato machi huno anma chicancano cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal ley, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios, yin̈n̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskˈinal mach istan̈bal,” ẍiayoj. 12 Wal isley naj Moisés tuˈ, matzet chala tato yilal cochahnayto yul janma yin̈ cat cochahni cokˈinal mach istan̈bal. To haˈ coyijeni haˈ chischilba yalni jet, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Macn̈eticˈa chiyijen sunil tzet chal ley, ay iskˈinal,” ẍiayoj.

13 Yajaˈ xin Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ isyaˈtajil huneˈ ley tuˈ, yanico isba Comam yalan̈ isyaˈtajil coseleloj. Yuxinto chal yul Yum Comam Dios: “Caw tzˈactiˈn̈ebil mac chiah locno yin̈ hunu teˈ culus,” ẍiayoj. 14 Hac tuˈ xin yakˈle Comam Jesucristo yun̈e sunil anma mach Israeloj chichahnipaxo iscˈulal iscˈul Comam, huneˈ haltebil tet icham Abraham. Hac tuˈ xin cosunil chicochah Yespíritu Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo, huneˈ haltebilcano yu Comam.

Isley naj Moisés yeb tzet haltebilcano yu Comam Dios

15 Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwacojan huneˈ yechel tiˈ teyet. Hacaˈ yet ay hunu mac chiwatxˈen huno istrato, chaco isbi yin̈ yumal huneˈ trato tuˈ, hac tuˈ xin caw tˈin̈an chucanoj. Caw matxa hunuxa mac chiyu yetantoj, yeb xin machi hunu mac chiyu yanipaxico yakˈbil. 16 Hac tuˈ yu iswatxˈencano Comam Dios huneˈ istrato tet jichmam Abraham yeb tet iscˈahol. Mach chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Tet sunil hacˈahol,” mach ẍioj. Wal xin caw mach txˈiˈalo yute yalni, haˈ yute yallaxcano tet icham Abraham tuˈ tato huneˈn̈e, chalni hacaˈ tiˈ: “Hacˈahol,” ẍicanoj. Huneˈ tuˈ yin̈ Comam Jesucristo chitzoteli. 17 Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan, to iswatxˈe Comam Dios istrato yeb icham Abraham, caw xin tˈin̈an yutecano Comam. Cuatro ciento treinta habilxa iswatxˈencano Comam huneˈ istrato tuˈ yul isley naj Moisés, yuxin caw mach chu istan̈tzenilo isley naj Moisés tuˈ tzet haltebilcano yu Comam, yeb xin mach chu yinilo yip. 18 Yaj tato yu coyijen ley, yuxinto yakˈ Comam Dios huneˈ haltebil jet, caw machim chiyu jalni tato matanil ye huneˈ tuˈ. Wal xin haltebil tet icham Abraham yu Comam yin̈ yakˈnicano ismatanoj.

19 Yuxin ¿tzet chiocnico isley naj Moisés chal tuˈ? Wal xin caw tzujanxa akˈlax huneˈ ley tuˈ yun̈e isyeniloj tato mach yijemo anma. Akˈlax huneˈ ley tuˈ masanto yet ispitzcˈa huneˈ mac titna yin̈ yuninal icham Abraham, huneˈ mac ay yet ischahni tzet haltebil yu Comam Dios. Huneˈ ley tuˈ, ángel ebnaj akˈn̈e tet naj Moisés yun̈e yalnilto naj tet con̈ob Israel. 20 Yajaˈ matxa yilalo ay hunuxa mac chioc xolbal, yuto huneˈxan̈e mac yakˈcano istrato, haˈ ton Comam Dios.

Ismunil isley naj Moisés

21 ¿Tom xin caw chicajwa isley naj Moisés yin̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios chal tuˈ? ¡Machoj! Kˈinalo tato chikˈoji ley tuˈ yakˈni cokˈinal, ¿chimyu joc cˈulal yul sat Comam Dios yu coyijen tzet chal ley? Wal xin machoj. 22 Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Caw sunil mac ayicto yalan̈ mule, yuxin macta chiyaco yanma yin̈ tzet chal Comam Jesucristo chischah tzet haltebil yu Comam Dios,” ẍiayoj.

23 Yet yalan̈to maẍto chihul huneˈ mac bay wal janico janma, caw yalan̈ yip ley ayon̈ictoj, yet ayon̈ico jechman isyelax mac bay chijaco janma. 24 Yuxin haˈ huneˈ ley tuˈ jilomaln̈e yehi, hacaˈ chu yilni hunu naj chejab hunu nichˈan unin, hac tuˈ con̈isbeytzenti ley tuˈ iscˈatan̈ Comam Jesucristo, yun̈e janico janma yin̈ Comam, cat xin joccano cˈulal yul sat Comam Dios. 25 Yaj xin xajaco janma yin̈ Comam tinan̈, yuxin matxa ayon̈oco yul iskˈab huneˈ ley chi‑ticˈa‑con̈ijbani.

26 Yu xaheyaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yuxinto yuninalxa Comam Dios heye tinan̈. 27 Hayet yahcano haˈ hewiˈ hehunicanico yin̈ Comam Jesucristo, haxa Comam ayco hacaˈ xilkˈapehal teyin̈. 28 Caw xin machi yoc yin̈ tato Israel maca mach Israeloj. Caw matxa yoc yin̈ ta winaj maca ix, yuto caw hunxan̈e je yin̈ Comam Jesucristo. 29 Yuxin tato ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw hacaˈ yuninal icham Abraham jehi, haˈ hunon̈ chicochah tzet haltebilcano yu Comam Dios tet icham Abraham tuˈ.

Faith or Works of the Law

You foolish(A) Galatians!(B) Who has bewitched you?(C) Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.(D) I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit(E) by the works of the law,(F) or by believing what you heard?(G) Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?[a] Have you experienced[b] so much in vain—if it really was in vain? So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles(H) among you by the works of the law, or by your believing what you heard?(I) So also Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”[c](J)

Understand, then, that those who have faith(K) are children of Abraham.(L) Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: “All nations will be blessed through you.”[d](M) So those who rely on faith(N) are blessed along with Abraham, the man of faith.(O)

10 For all who rely on the works of the law(P) are under a curse,(Q) as it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”[e](R) 11 Clearly no one who relies on the law is justified before God,(S) because “the righteous will live by faith.”[f](T) 12 The law is not based on faith; on the contrary, it says, “The person who does these things will live by them.”[g](U) 13 Christ redeemed us from the curse of the law(V) by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”[h](W) 14 He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus,(X) so that by faith we might receive the promise of the Spirit.(Y)

The Law and the Promise

15 Brothers and sisters,(Z) let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case. 16 The promises were spoken to Abraham and to his seed.(AA) Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,”[i](AB) meaning one person, who is Christ. 17 What I mean is this: The law, introduced 430 years(AC) later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise. 18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise;(AD) but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

19 Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions(AE) until the Seed(AF) to whom the promise referred had come. The law was given through angels(AG) and entrusted to a mediator.(AH) 20 A mediator,(AI) however, implies more than one party; but God is one.

21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not!(AJ) For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.(AK) 22 But Scripture has locked up everything under the control of sin,(AL) so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

Children of God

23 Before the coming of this faith,[j] we were held in custody(AM) under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.(AN) 24 So the law was our guardian until Christ came(AO) that we might be justified by faith.(AP) 25 Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.(AQ)

26 So in Christ Jesus you are all children of God(AR) through faith, 27 for all of you who were baptized into Christ(AS) have clothed yourselves with Christ.(AT) 28 There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free,(AU) nor is there male and female,(AV) for you are all one in Christ Jesus.(AW) 29 If you belong to Christ,(AX) then you are Abraham’s seed,(AY) and heirs(AZ) according to the promise.(BA)

Footnotes

  1. Galatians 3:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
  2. Galatians 3:4 Or suffered
  3. Galatians 3:6 Gen. 15:6
  4. Galatians 3:8 Gen. 12:3; 18:18; 22:18
  5. Galatians 3:10 Deut. 27:26
  6. Galatians 3:11 Hab. 2:4
  7. Galatians 3:12 Lev. 18:5
  8. Galatians 3:13 Deut. 21:23
  9. Galatians 3:16 Gen. 12:7; 13:15; 24:7
  10. Galatians 3:23 Or through the faithfulness of Jesus … 23 Before faith came

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

Justification by Faith(A)

O foolish Galatians! Who has bewitched you [a]that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed [b]among you as crucified? This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, (B)or by the hearing of faith? Are you so foolish? (C)Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by (D)the flesh? (E)Have you suffered so [c]many things in vain—if indeed it was in vain?

Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?— just as Abraham (F)“believed God, and it was accounted to him for righteousness.” Therefore know that only (G)those who are of faith are sons of Abraham. And (H)the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, (I)“In you all the nations shall be blessed.” So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.

The Law Brings a Curse

10 For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, (J)“Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them.” 11 But that no one is [d]justified by the law in the sight of God is evident, for (K)“the just shall live by faith.” 12 Yet (L)the law is not of faith, but (M)“the man who does them shall live by them.”

13 (N)Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, (O)“Cursed is everyone who hangs on a tree”), 14 (P)that the blessing of Abraham might come upon the (Q)Gentiles in Christ Jesus, that we might receive (R)the promise of the Spirit through faith.

The Changeless Promise(S)

15 Brethren, I speak in the manner of men: (T)Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it. 16 Now to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of (U)one, (V)“And to your Seed,” who is (W)Christ. 17 And this I say, that the law, (X)which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God [e]in Christ, (Y)that it should make the promise of no effect. 18 For if (Z)the inheritance is of the law, (AA)it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.

Purpose of the Law

19 What purpose then does the law serve? (AB)It was added because of transgressions, till the (AC)Seed should come to whom the promise was made; and it was (AD)appointed through angels by the hand (AE)of a mediator. 20 Now a mediator does not mediate for one only, (AF)but God is one.

21 Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law. 22 But the Scripture has confined (AG)all under sin, (AH)that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. 23 But before faith came, we were kept under guard by the law, [f]kept for the faith which would afterward be revealed. 24 Therefore (AI)the law was our [g]tutor to bring us to Christ, (AJ)that we might be justified by faith. 25 But after faith has come, we are no longer under a tutor.

Sons and Heirs

26 For you (AK)are all sons of God through faith in Christ Jesus. 27 For (AL)as many of you as were baptized into Christ (AM)have put on Christ. 28 (AN)There is neither Jew nor Greek, (AO)there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all (AP)one in Christ Jesus. 29 And (AQ)if you are Christ’s, then you are Abraham’s (AR)seed, and (AS)heirs according to the promise.

Footnotes

  1. Galatians 3:1 NU omits that you should not obey the truth
  2. Galatians 3:1 NU omits among you
  3. Galatians 3:4 Or great
  4. Galatians 3:11 declared righteous
  5. Galatians 3:17 NU omits in Christ
  6. Galatians 3:23 Lit. confined
  7. Galatians 3:24 In a household, the guardian responsible for the care and discipline of the children