Add parallel Print Page Options

法老連得二夢

41 過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊, 有七隻母牛從河裡上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。 隨後又有七隻母牛從河裡上來,又醜陋又乾瘦,與那七隻母牛一同站在河邊。 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。 他又睡著,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美。 隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。 到了早晨,法老心裡不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來。法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。

酒政薦約瑟

那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。 10 從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的監裡。 11 我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。 12 在那裡同著我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按著各人的夢圓解的。 13 後來正如他給我們圓解的成就了:我官復原職,膳長被掛起來了。」

14 法老隨即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。 15 法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解。我聽見人說,你聽了夢就能解。」 16 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」 17 法老對約瑟說:「我夢見我站在河邊, 18 有七隻母牛從河裡上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。 19 隨後又有七隻母牛上來,又軟弱又醜陋又乾瘦,在埃及遍地我沒有見過這樣不好的。 20 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛, 21 吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。 22 我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿又佳美。 23 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。 24 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」

約瑟為法老解夢

25 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個,神已將所要做的事指示法老了。 26 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年。這夢乃是一個。 27 那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個虛空、被東風吹焦的穗子也是七年,都是七個荒年。 28 這就是我對法老所說,神已將所要做的事顯明給法老了。 29 埃及遍地必來七個大豐年, 30 隨後又要來七個荒年,甚至埃及地都忘了先前的豐收,全地必被饑荒所滅。 31 因那以後的饑荒甚大,便不覺得先前的豐收了。 32 至於法老兩回做夢,是因神命定這事,而且必速速成就。 33 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。 34 法老當這樣行,又派官員管理這地,當七個豐年的時候,徵收埃及地的五分之一, 35 叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裡做食物,歸於法老的手下。 36 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」

法老立約瑟為埃及宰

37 法老和他一切臣僕都以這事為妙。 38 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢?」 39 法老對約瑟說:「神既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。 40 你可以掌管我的家,我的民都必聽從你的話,唯獨在寶座上我比你大。」 41 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」 42 法老就摘下手上打印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的頸項上。 43 又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下!」這樣,法老派他治理埃及全地。 44 法老對約瑟說:「我是法老,在埃及全地,若沒有你的命令,不許人擅自辦事[a]。」 45 法老賜名給約瑟,叫撒發那忒巴內亞,又將城的祭司波提非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去巡行埃及地。

46 約瑟埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。 47 七個豐年之內,地的出產極豐極盛[b] 48 約瑟聚斂埃及地七個豐年一切的糧食,把糧食積存在各城裡,各城周圍田地的糧食都積存在本城裡。 49 約瑟積蓄五穀甚多,如同海邊的沙,無法計算,因為穀不可勝數。 50 荒年未到以前,城的祭司波提非拉的女兒亞西納約瑟生了兩個兒子。 51 約瑟給長子起名叫瑪拿西[c],因為他說:「神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」 52 他給次子起名叫以法蓮[d],因為他說:「神使我在受苦的地方昌盛。」 53 埃及地的七個豐年一完, 54 七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,唯獨埃及全地有糧食。 55 及至埃及全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食。法老對他們說:「你們往約瑟那裡去,凡他所說的,你們都要做。」 56 當時饑荒遍滿天下,約瑟開了各處的倉,糶糧給埃及人。在埃及地饑荒甚大。 57 各地的人都往埃及去,到約瑟那裡糴糧,因為天下的饑荒甚大。

雅各遣子往埃及糴糧

42 雅各埃及有糧,就對兒子們說:「你們為什麼彼此觀望呢? 我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裡為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」 於是,約瑟的十個哥哥都下埃及糴糧去了。 約瑟的兄弟便雅憫雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭害。」 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。 當時治理埃及地的是約瑟,糶糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。 約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲話,問他們說:「你們從哪裡來?」他們說:「我們從迦南地來糴糧。」 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」 10 他們對他說:「我主啊,不是的,僕人們是糴糧來的。 11 我們都是一個人的兒子,是誠實人,僕人們並不是奸細。」 12 約瑟說:「不然!你們必是窺探這地的虛實來的。」 13 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裡,有一個沒有了。」

約瑟囚兄令攜弟至

14 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯! 15 我指著法老的性命起誓,若是你們的小兄弟不到這裡來,你們就不得出這地方,從此就可以把你們證驗出來了。 16 須要打發你們中間一個人去,把你們的兄弟帶來。至於你們,都要囚在這裡,好證驗你們的話真不真。若不真,我指著法老的性命起誓,你們一定是奸細。」 17 於是約瑟把他們都下在監裡三天。

18 到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們照我的話行就可以存活。 19 你們如果是誠實人,可以留你們中間的一個人囚在監裡;但你們可以帶著糧食回去,救你們家裡的饑荒。 20 把你們的小兄弟帶到我這裡來,如此你們的話便有證據,你們也不至於死。」他們就照樣而行。 21 他們彼此說:「我們在兄弟身上實在有罪。他哀求我們的時候,我們見他心裡的愁苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們身上。」 22 魯本說:「我豈不是對你們說過不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,所以流他血的罪向我們追討。」 23 他們不知道約瑟聽得出來,因為在他們中間用通事傳話。 24 約瑟轉身退去,哭了一場,又回來對他們說話,就從他們中間挑出西緬來,在他們眼前把他捆綁。 25 約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的器具,把各人的銀子歸還在各人的口袋裡,又給他們路上用的食物。人就照他的話辦了。

見金在囊則懼

26 他們就把糧食馱在驢上,離開那裡去了。 27 到了住宿的地方,他們中間有一個人打開口袋,要拿料餵驢,才看見自己的銀子仍在口袋裡, 28 就對弟兄們說:「我的銀子歸還了,看哪,仍在我口袋裡!」他們就提心吊膽,戰戰兢兢地彼此說:「這是神向我們做什麼呢?」 29 他們來到迦南地他們的父親雅各那裡,將所遭遇的事都告訴他,說: 30 「那地的主對我們說嚴厲的話,把我們當做窺探那地的奸細。 31 我們對他說:『我們是誠實人,並不是奸細。 32 我們本是弟兄十二人,都是一個父親的兒子,有一個沒有了,頂小的如今同我們的父親在迦南地。』 33 那地的主對我們說:『若要我知道你們是誠實人,可以留下你們中間的一個人在我這裡,你們可以帶著糧食回去,救你們家裡的饑荒。 34 把你們的小兄弟帶到我這裡來,我便知道你們不是奸細,乃是誠實人。這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地做買賣。』」

雅各不容攜幼子去

35 後來他們倒口袋,不料,各人的銀包都在口袋裡。他們和父親看見銀包就都害怕。 36 他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失我的兒子,約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去,這些事都歸到我身上了!」 37 魯本對他父親說:「我若不帶他回來交給你,你可以殺我的兩個兒子。只管把他交在我手裡,我必帶他回來交給你。」 38 雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去。他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。」

Footnotes

  1. 創世記 41:44 原文作:動手動腳。
  2. 創世記 41:47 原文作:一把一把的。
  3. 創世記 41:51 就是「使之忘了」的意思。
  4. 創世記 41:52 就是「使之昌盛」的意思。

约瑟为法老解梦

41 两年后,法老做了个梦,梦见自己站在尼罗河边, 有七头肥美、健壮的母牛从河里上来,在芦苇丛中吃草。 随后又有七头丑陋、瘦弱的母牛从河里上来,与那七头母牛一同站在河边。 后来,七头丑陋、瘦弱的母牛吃掉了七头肥美、健壮的母牛。这时,法老醒了过来。

之后,他又睡着了,又做了个梦。他梦见一株麦子上长了七个饱满的穗子。 后来这株麦子上面又长了七个干瘪的穗子,它们被东风吹干了。 七个干瘪的穗子吞食了七个饱满的穗子。法老醒过来,原来是一场梦。

早上法老心中不安,就派人召来埃及所有的术士和博学之士,把梦告诉他们,可是没有一个人能为他解梦。

后来,侍酒总管对法老说:“我今天才想起我的罪过。 10 我从前和膳食总管惹王生气,被王囚禁在护卫长府内的牢里。 11 一天晚上,我俩都做了梦。 12 当时有一个希伯来青年跟我们一起被囚在牢里,他是护卫长的仆人。我们把梦告诉他,他就分别为我们解梦。 13 后来,他为我们解的梦都应验了,我恢复了原职,膳食总管被挂在木头上处死了。”

14 于是,法老派人去召约瑟,他们急忙释放约瑟。约瑟剃头刮脸,更换衣服,去见法老。 15 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能为我解梦。我听说你能解梦。” 16 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”

17 法老对约瑟说:“我梦见自己站在尼罗河边, 18 有七头肥美、健壮的母牛从河里上来,在芦苇丛中吃草。 19 随后又有七头丑陋、瘦弱的母牛从河里上来,我在埃及从来没有见过有这么丑陋的牛。 20 这些丑陋、瘦弱的母牛吃掉先前的七头肥母牛。 21 可是,它们吃了以后却仍然像以前那么丑陋。这时,我就醒了。 22 后来我又梦见一株麦子,上面长了七个饱满的穗子, 23 接着又长出七个干瘪的穗子, 24 这些干瘪的穗子吞了那七个饱满的穗子。我把梦告诉了术士,却没有人能为我解梦。”

25 约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。 26 七头肥美的母牛和七个饱满的穗子都代表七年,是同样的意思。 27 七头瘦弱、丑陋的母牛和七个干瘪、被东风吹干的穗子也代表七年,是七年饥荒。 28 正如我刚才说的,上帝已经把祂将要做的事向王显明了。 29 埃及全境很快会有七年大丰收, 30 随后是七年饥荒肆虐全国,之前的丰收将被忘记。 31 饥荒将非常严重,之前的丰收将荡然无存。 32 王的梦出现了两次,表示上帝的心意已定,上帝必很快成就这事。 33 王应该选一个精明的人,派他治理埃及。 34 王也应该在各地委派官员,在七年丰收期内征收全国出产的五分之一, 35 把在丰年收集的粮食储存在各城,归王管理。 36 这些粮食要留到七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。”

约瑟做埃及宰相

37 法老和他所有的臣仆都赞同约瑟的建议。 38 法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?” 39 法老对约瑟说:“上帝既然把梦的意思指示给你,可见没人有你这样的见识和智慧。 40 我要派你管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。” 41 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。” 42 于是,法老摘下手上用来盖印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻袍,把金链戴在他颈上, 43 让他坐在自己的第二辆御车上,并有人在御车前高呼:“跪下!”这样,法老派约瑟治理整个埃及。 44 法老对约瑟说:“我是法老,但没有你的命令,埃及的任何人都不得擅自行事。” 45 法老赐给约瑟一个名字叫撒发那忒·巴内亚,又把安城祭司波提非拉的女儿亚西纳赐给他为妻。约瑟巡视了整个埃及。

46 约瑟三十岁开始为法老效劳,他离开法老去巡视埃及各地。 47 七个丰年之内,埃及粮食大丰收, 48 约瑟收集七个丰年出产的所有粮食,储藏进各城,每一座城附近出产的粮食都存放在本城。 49 约瑟积存了大量五谷,多如海沙,不可胜数。

50 荒年到来前,安城祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。 51 约瑟给长子取名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘记一切的困苦和我父亲家。” 52 约瑟给次子取名叫以法莲,因为他说:“上帝使我在受苦之地昌盛。”

53 七个丰年结束后, 54 七个荒年接踵而至,正如约瑟所言。各地都有饥荒,只有埃及全国有粮食。 55 后来,埃及全国也闹饥荒,百姓就向法老求粮,法老对他们说:“你们去找约瑟吧,要照他的吩咐做。”

56 饥荒蔓延到整个埃及时,约瑟便开仓卖粮给埃及人。那时,埃及的饥荒非常严重。 57 各国的人都到埃及来向约瑟买粮,因为天下到处都是大饥荒。

约瑟的哥哥们到埃及买粮

42 雅各知道埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为什么还在这儿互相观望呢? 我听说埃及有粮食,你们快到埃及去买些粮食回来吧,免得我们饿死。” 于是,约瑟的十个哥哥下到埃及买粮。 雅各不肯让约瑟的弟弟便雅悯与他们同去,恐怕他会遭害。 以色列的儿子们加入了买粮的行列,因为迦南也闹饥荒。

那时,约瑟治理埃及,负责卖粮。约瑟的哥哥们来到他面前,向他俯伏下拜。 约瑟一眼就认出了他们,却不动声色。他疾言厉色地问道:“你们从哪里来?”他们回答说:“我们是从迦南来买粮食的。” 约瑟认得他哥哥们,但他哥哥们却认不出他来。 约瑟想起了自己从前做的两个梦,就对他们说:“你们是奸细,是来探听我们虚实的!” 10 他们说:“我主啊,不是的!仆人们是来买粮的。 11 仆人们都是弟兄,是诚实人,不是奸细。”

12 约瑟说:“不对,你们是来探听我们虚实的。” 13 他们说:“仆人们共有弟兄十二人,父亲住在迦南,最年幼的弟弟留在父亲身边,还有一个已经去世。” 14 约瑟说:“我说你们是奸细一点不错。 15 我以法老的性命起誓,你们最小的弟弟不来这里,你们都不能走,这是对你们的验证。 16 你们派一个人回去把你们的弟弟带来,其他人都要被囚禁在这里,我要看看你们说的是真还是假。要是你们说的是假话,我以法老的性命起誓,你们一定是奸细。” 17 于是,约瑟把他们囚禁了三天。

18 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的人,你们照我的话做就能活命。 19 如果你们是诚实人,就把一个人留在监里,其他人带粮食回去接济你们的家人。 20 但你们一定要带你们最小的弟弟回来,以证实你们说的是实话,这样你们就不会被处死。”他们同意了, 21 彼此议论说:“我们一定是在遭报应。从前我们的弟弟苦苦地哀求我们,我们却不理会,现在这场痛苦临到我们了。” 22 吕便说:“我不是劝你们不要犯罪害那孩子吗?你们不听,现在我们必须偿还血债了。” 23 他们不知道约瑟听得懂他们的话,因为约瑟是通过翻译跟他们谈话。 24 约瑟听后转身出去哭了,然后又回来跟他们谈话,从他们中间选了西缅,当着他们的面把西缅捆绑起来。

25 约瑟又吩咐人把他们的袋子装满粮食,把各人买粮的钱放在他们的口袋中,还为他们预备了路上的食物。仆人一一办妥了。 26 约瑟的哥哥们把粮食驮在驴上,启程回去了。 27 他们来到一处住宿的地方,其中一人打开口袋拿饲料喂驴,却发现里面有钱, 28 就对其他弟兄说:“你们看,我的钱又回来了,在我的口袋里!”他们心惊胆战地彼此议论说:“上帝这样对待我们是什么意思呢?”

29 他们回到迦南父亲雅各那里,把事情的经过告诉了他, 30 说:“埃及的宰相对我们说话很凶,还把我们当成奸细。 31 我们对他说,‘我们是诚实人,不是奸细。 32 我们有十二个同胞弟兄,其中有一个已经去世,年纪最小的跟父亲留在迦南。’ 33 那人却对我们说,‘我要看看你们是不是诚实人,你们把一个弟兄留在我这里,其他人带粮食回去接济家人吧。 34 但你们要把最小的弟弟带来见我,这样我便知道你们不是奸细,是诚实人。我就会释放你们的弟兄,你们也可以在这里自由地买卖。’”

35 后来他们倒口袋时,发现每个人买粮的钱袋都在自己的口袋里,他们和父亲见此情形,都害怕起来。 36 雅各说:“你们使我连连失去儿子,约瑟没了,西缅没了,你们还要带走便雅悯!灾祸都落在了我头上!” 37 吕便对父亲说:“要是我不把便雅悯带回你身边,你就杀了我的两个儿子吧!请你把便雅悯放心地交给我,我一定会把他带回你身边。” 38 雅各说:“我的儿子不可跟你们去。他哥哥已经死了,现在只剩下他。要是他在路上遇到什么意外,你们会使我这白发苍苍的老人凄凄惨惨地进坟墓。”

Pharaoh’s Dreams

41 When two full years had passed, Pharaoh had a dream:(A) He was standing by the Nile,(B) when out of the river there came up seven cows, sleek and fat,(C) and they grazed among the reeds.(D) After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank. And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.(E)

He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain,(F) healthy and good, were growing on a single stalk. After them, seven other heads of grain sprouted—thin and scorched by the east wind.(G) The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up;(H) it had been a dream.

In the morning his mind was troubled,(I) so he sent for all the magicians(J) and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.(K)

Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I am reminded of my shortcomings.(L) 10 Pharaoh was once angry with his servants,(M) and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.(N) 11 Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.(O) 12 Now a young Hebrew(P) was there with us, a servant of the captain of the guard.(Q) We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.(R) 13 And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was impaled.(S)

14 So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon.(T) When he had shaved(U) and changed his clothes,(V) he came before Pharaoh.

15 Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it.(W) But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”(X)

16 “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”(Y)

17 Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing on the bank of the Nile,(Z) 18 when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.(AA) 19 After them, seven other cows came up—scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt. 20 The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first. 21 But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.

22 “In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk. 23 After them, seven other heads sprouted—withered and thin and scorched by the east wind. 24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me.(AB)

25 Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same.(AC) God has revealed to Pharaoh what he is about to do.(AD) 26 The seven good cows(AE) are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream. 27 The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.(AF)

28 “It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.(AG) 29 Seven years of great abundance(AH) are coming throughout the land of Egypt, 30 but seven years of famine(AI) will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.(AJ) 31 The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe. 32 The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided(AK) by God, and God will do it soon.(AL)

33 “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man(AM) and put him in charge of the land of Egypt.(AN) 34 Let Pharaoh appoint commissioners(AO) over the land to take a fifth(AP) of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.(AQ) 35 They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.(AR) 36 This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt,(AS) so that the country may not be ruined by the famine.”

37 The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.(AT) 38 So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God[a]?”(AU)

39 Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you,(AV) there is no one so discerning and wise as you.(AW) 40 You shall be in charge of my palace,(AX) and all my people are to submit to your orders.(AY) Only with respect to the throne will I be greater than you.(AZ)

Joseph in Charge of Egypt

41 So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”(BA) 42 Then Pharaoh took his signet ring(BB) from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes(BC) of fine linen(BD) and put a gold chain around his neck.(BE) 43 He had him ride in a chariot(BF) as his second-in-command,[b](BG) and people shouted before him, “Make way[c]!”(BH) Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.(BI)

44 Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.”(BJ) 45 Pharaoh gave Joseph(BK) the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest(BL) of On,[d](BM) to be his wife.(BN) And Joseph went throughout the land of Egypt.

46 Joseph was thirty years old(BO) when he entered the service(BP) of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt. 47 During the seven years of abundance(BQ) the land produced plentifully. 48 Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities.(BR) In each city he put the food grown in the fields surrounding it. 49 Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea;(BS) it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.

50 Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.(BT) 51 Joseph named his firstborn(BU) Manasseh[e](BV) and said, “It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.” 52 The second son he named Ephraim[f](BW) and said, “It is because God has made me fruitful(BX) in the land of my suffering.”

53 The seven years of abundance in Egypt came to an end, 54 and the seven years of famine(BY) began,(BZ) just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food. 55 When all Egypt began to feel the famine,(CA) the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, “Go to Joseph and do what he tells you.”(CB)

56 When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians,(CC) for the famine(CD) was severe throughout Egypt.(CE) 57 And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph,(CF) because the famine was severe everywhere.(CG)

Joseph’s Brothers Go to Egypt

42 When Jacob learned that there was grain in Egypt,(CH) he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?” He continued, “I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us,(CI) so that we may live and not die.”(CJ)

Then ten of Joseph’s brothers went down to buy grain(CK) from Egypt. But Jacob did not send Benjamin,(CL) Joseph’s brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.(CM) So Israel’s sons were among those who went to buy grain,(CN) for there was famine in the land of Canaan(CO) also.(CP)

Now Joseph was the governor of the land,(CQ) the person who sold grain to all its people.(CR) So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.(CS) As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them.(CT) “Where do you come from?”(CU) he asked.

“From the land of Canaan,” they replied, “to buy food.”

Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.(CV) Then he remembered his dreams(CW) about them and said to them, “You are spies!(CX) You have come to see where our land is unprotected.”(CY)

10 “No, my lord,(CZ)” they answered. “Your servants have come to buy food.(DA) 11 We are all the sons of one man. Your servants(DB) are honest men,(DC) not spies.(DD)

12 “No!” he said to them. “You have come to see where our land is unprotected.”(DE)

13 But they replied, “Your servants(DF) were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan.(DG) The youngest is now with our father, and one is no more.”(DH)

14 Joseph said to them, “It is just as I told you: You are spies!(DI) 15 And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives,(DJ) you will not leave this place unless your youngest brother comes here.(DK) 16 Send one of your number to get your brother;(DL) the rest of you will be kept in prison,(DM) so that your words may be tested to see if you are telling the truth.(DN) If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!(DO) 17 And he put them all in custody(DP) for three days.

18 On the third day, Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:(DQ) 19 If you are honest men,(DR) let one of your brothers stay here in prison,(DS) while the rest of you go and take grain back for your starving households.(DT) 20 But you must bring your youngest brother to me,(DU) so that your words may be verified and that you may not die.” This they proceeded to do.

21 They said to one another, “Surely we are being punished because of our brother.(DV) We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress(DW) has come on us.”

22 Reuben replied, “Didn’t I tell you not to sin against the boy?(DX) But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting(DY) for his blood.”(DZ) 23 They did not realize(EA) that Joseph could understand them,(EB) since he was using an interpreter.

24 He turned away from them and began to weep,(EC) but then came back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes.(ED)

25 Joseph gave orders to fill their bags with grain,(EE) to put each man’s silver back in his sack,(EF) and to give them provisions(EG) for their journey.(EH) After this was done for them, 26 they loaded their grain on their donkeys(EI) and left.

27 At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey,(EJ) and he saw his silver in the mouth of his sack.(EK) 28 “My silver has been returned,” he said to his brothers. “Here it is in my sack.”

Their hearts sank(EL) and they turned to each other trembling(EM) and said, “What is this that God has done to us?”(EN)

29 When they came to their father Jacob in the land of Canaan,(EO) they told him all that had happened to them.(EP) They said, 30 “The man who is lord over the land spoke harshly to us(EQ) and treated us as though we were spying on the land.(ER) 31 But we said to him, ‘We are honest men; we are not spies.(ES) 32 We were twelve brothers, sons of one father. One is no more, and the youngest is now with our father in Canaan.’(ET)

33 “Then the man who is lord over the land said to us, ‘This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go.(EU) 34 But bring your youngest brother to me so I will know that you are not spies but honest men.(EV) Then I will give your brother back to you,(EW) and you can trade[g] in the land.(EX)’”

35 As they were emptying their sacks, there in each man’s sack was his pouch of silver!(EY) When they and their father saw the money pouches, they were frightened.(EZ) 36 Their father Jacob said to them, “You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more,(FA) and now you want to take Benjamin.(FB) Everything is against me!(FC)

37 Then Reuben said to his father, “You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care,(FD) and I will bring him back.”(FE)

38 But Jacob said, “My son will not go down there with you; his brother is dead(FF) and he is the only one left. If harm comes to him(FG) on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave(FH) in sorrow.(FI)

Footnotes

  1. Genesis 41:38 Or of the gods
  2. Genesis 41:43 Or in the chariot of his second-in-command; or in his second chariot
  3. Genesis 41:43 Or Bow down
  4. Genesis 41:45 That is, Heliopolis; also in verse 50
  5. Genesis 41:51 Manasseh sounds like and may be derived from the Hebrew for forget.
  6. Genesis 41:52 Ephraim sounds like the Hebrew for twice fruitful.
  7. Genesis 42:34 Or move about freely